Showing posts with label Tamil Language. Show all posts
Showing posts with label Tamil Language. Show all posts

Friday, July 9, 2010

Book Review: Journey Through Islamic Arts

0 comments

Book Review: Journey Through Islamic Arts
Author: Na'ima bint Robert 
Illustrator: Diana Mayo 
Tamil Translator: Siva Pillai
Publisher: Mantra Books 2005


This is a spectacularly beautiful book. The storyline follows a girl who travels through the history of Islamic art through her dream. The illustrations by Diana Mayo are stunning.  The story is simple, but elegant.


The English is in prose, but it is very lyrical and poetic in style. At this point in my Tamil,  I really can't comment on how lyrical or elegant the Tamil translation is.


The fact that this is a bilingual edition, with Tamil and English side-by-side, makes it easy to quickly verify the meaning of new vocabulary.  The book is rated by the publisher for ages 6+ and really should appeal to people of all ages.  The only problem with the book is that the illustrations are so good, that I often find myself not reading at all, but just admiring the artwork in front of me!


You can purchase the book in the US from Language Lizard and in the UK from the publisher.

Wednesday, June 23, 2010

Tamil Imperative Commands

2 comments

Sentences from Balasubramaniam's Tamil: A Foundation Course  Unit 28 Imperatives
Vocabulary list for this unit is here.
Translation of this list from Tamil into English is available here.

1.  அந்த மிளகாயை அரை.
2.  இந்த அரிசியை இடி.
3.  அந்தப் பணத்தை எடு.
4.  இந்தப் பாலைக் குடி.
5.  அந்தச் சட்டையைத் தை.
6.  இந்தப் பாடத்தைப் படி.
7.  அந்தப் புத்தகத்தை எடு.
8.  இந்தக் காப்பியைக் குடி.
9.  இந்த ஆதியைத் தை.
10.  இந்தக் கதையைப் படி.
11.  அந்த மஞ்சள் பூவைப் பறி.
12.  இந்த வெள்ளை ரோஜாவைப் பறி.
13.  உன் கயிற்றை முடி.
14.  மலர்விழி உன் நூலை முடி.
15.  அந்த மரக்கிளையை முறி.
16.  இந்தச் சிறிய குச்சியை முறி.
17.  உன் பாடத்தை வாசி.
18.  இந்தக்  கதையை வாசி.
19.  அந்த அரிசியை அள.
20.  இந்தக் கோதுமையை அள.
21.  அந்தப் பெட்டியைத் திற.
22.  இந்த ஜன்னலைத் திற.
23.  அந்த வேலையைச் செய்.
24.  இந்தப் பணியைச் செய்.
25.  அந்தப் பெரிய பாம்பைக் கொல்.
26.  இந்தச் சிறிய பூச்சியைக் கொல்.
27.  உன் பள்ளிக்குச் செல்.
28.  நீ அவன் வீட்டுக்குச் செல்.
29.  நீ உன் கடிதத்தை அனுப்பு.
30.  என் பார்சலை அனுப்பு.
31.  உன் காரை ஓட்டு.
32.  மோட்டார் சைக்கிளை ஓட்டு.
33.  ஒரு பெரிய வீட்டைக் கட்டு.
34.  ஒரு சிறிய பாலத்தைக் கட்டு.
35.  அந்தச் சிறுவனைக் கூப்பிடு.
36.  அந்த ஆளைக் கூப்பிடு.
37.  இந்தச் சோற்றைச் சாப்பிடு.
38.  அந்த டுரியானைச் சாப்பிடு.
39.  கொடிய விலங்கைச் சுடு.
40.  பெரிய மானைச் சுடு.
41.  அவள் கையைத் தொடு.
42.  இப்பணத்தைப் பார்.
43.  அவன் அண்ணனைக் கூப்பிடு.
44.  பெட்டியை அங்கே போடு.
45.  பையை இங்கே போடு.

Negative Imperatives
1.  காட்டில் உள்ள மிருகங்களைக் கொல்லாதே.
2.  நாயின் மேல் கல்லை எறியாதே.
3.  உண்மையைக் கூறத் தயங்காதே.
4.  அந்த மனிதனுடன் பழகாதே.
5.  பணத்தை வங்கியில் கோடாதே.
6.  பழத்தின் தோலை கோடாதே.
7.  பழத்தின் தோலை உரிக்காதே.
8.  மிருகங்களுக்கு உணவு கொடுக்காதே.
9.  நீ அந்த நாடகத்தில் நடிக்காதே.
10.  புல் தரையில் நடக்காதே.

Tuesday, April 20, 2010

Lifco Dictionaries

0 comments

Lifco (Little Flower Company) is a publisher in India.

I already owned the Lifco Tamil-Tamil-English Dictionary (the yellow one), having purchased it used on Amazon. I recently ordered the Lifco Tamil-Tamil-English Great Dictionary, directly from their company web page Lifco Books.

If you are not ready to order a book from India just yet, they have an online abridged version of the Tamil-Tamil-English Great Dictionary.

To order books from Lifco within the United States, you will put your items in the shopping cart, but instead of entering your buying information, you will wait a bit and get an emailed quote for your order in US dollars which includes shipping. They have to figure out international shipping to your location. When you accept the price, you then mail your payment to the Lifco rep in the US. When that payment clears, Lifco ships your book from Chennai.  I was very happy with the whole transaction. To my location, the total was $19.

The main difference between the regular T-T-E Dictionary and the Great Dictionary is the printing inside.  The quality of paper and printing is much higher in the Great Dictionary.  I can't tell if the Great Dictionary uses a slightly larger font size, or if the readability is due more to the white space around the entries. The Great Dictionary has more margin space enhancing its appeal.  The Great Dictionary also has more pages and entries than the regular one.  Both have appendixes of lists in the back of the book.

Both are very nice dictionaries and I would recommend either to a student of the Tamil Language. However, considering that your shipping costs to the US are going to be the majority of the cost, you should get the Tamil-Tamil-English Great Dictionary due to its superior readability.

Friday, April 2, 2010

Siruvarmalar, Kid's Tamil Newspaper Magazine

0 comments

I was looking around Dina Malar (Daily Flower) Newspaper, and found Siruvar Malar,  a children's insert.  It looks like this supplement comes out once a week and Siruvar Malar's Back Issues provide archives going back to October 2008. Downloadable pdfs go back to January 2009.

The stories are still on the long side for a very beginning reader.  It looks like a good resource when I have a larger working vocabulary.

Thursday, April 1, 2010

Spoken Tamil: Tamil Amudham Radio

0 comments

Tamil Amudham is a radio program in Detroit. Their main page has links to previous months' radio broadcasts which you can listen to online or download for later listening.

They have a 10 episode series of Akbar Birbal stories as well.
Since these are very famous stories it should be easy enough to find a general idea of what happens in each story, and listen for those elements.


Episode 1: "Akbar meets Birbal" - Tamil -(Aired Dec 10, 2006) Story in written English (not direct translation)
Episode 2: "Mahesh Das becomes Birbal" - Tamil - (Aired Dec 17, 2006) Story in written English
Episode 3: "Interactions with Akbar" - Tamil - (Aired Dec 24, 2006)
Episode 4: "Birbal goes to Heaven" - Tamil - (Aired Dec 31, 2006)
Episode 5: "Catching the thief" - Tamil - (Aired Jan 7, 2007)
Episode 6: "Three quick wits of Birbal" - Tamil - (Aired Jan 14, 2007)
Episode 7: "Koondup Puli" - Tamil - (Aired Jan 21, 2007)
Episode 8: "Unmaiyum Poiyum" - Tamil - (Aired Jan 28, 2007)
Episode 9: "Azhakaana Kuzhandhai" - Tamil - (Aired Feb 4, 2007)
Episode 10: "Thalai Thappinathu" - Tamil - (Aired Feb 11, 2007)

Monday, March 29, 2010

Tamil Reading: Tiger Sighted Near Courtallam Falls

0 comments

Tamil Reading Exercise based on Tiger Sighted Near Courtallam Five Falls from That's Tamil.

Background Reading on the places in the article:
தென்காசி (Tenkasi) is a place in Tamil Nadu.
Western Ghats (Tamil), Western Ghats (English)

Worksheet with vocabulary

குற்றாலம் ஐந்தருவி பகுதியில் புலி நடமாட்டம்!

தென்காசி: குற்றாலம் ஐந்தருவி பகுதியில் புலி நடமாட்டம் இருப்பதாக தகவல் பரவியது. இதனால் பரபரப்பு ஏற்பட்டது.

நெல்லை மேற்கு தொடர்ச்சி மலைப்பகுதியில் அரிய வகை உயிரினங்கள் பல உள்ளன. எறும்பு திண்ணி, கோழைஆடு, பறக்கும் அணில், மான், முள் எலி, மர நாய் உள்ளிட்ட விலங்குகள் அவ்வப்போது பிடிபடுவது வழக்கம்.

குற்றாலம் மலைப்பகுதியை ஓட்டியுள்ள முண்டாந்துறையில் புலிகள் சரணாலயம் உள்ளது. சமீபத்தில் இங்கு புலிகள் குறித்து கணக்கெடுப்பு நடந்தது.

இந்நிலையில் கடந்த சில தினங்களுக்கு முன் செண்பகாதேவி அருவி பகுதிக்கு சென்ற சிலர் அங்கு புலியின் நடமாட்டத்தை பார்த்ததாக தகவல் வெளியானது. இதே போல் கடந்த இரண்டு தினங்களாக ஐந்தருவி பகுதியில் புலியின் நடமாட்டம் இருப்பதாக அப்பகுதி மக்கள் தெரிவித்துள்ளனர்.

அங்குள்ள ஒரு வீட்டின் முன்பு நின்ற நாயை பிடிக்க புலி எத்தனித்துள்ளது. இதனால் நாய் மரண பயத்தில் வித்தியாசமாக சத்தம் எழுப்பியதால் அருகில் இருந்தவர்கள் ஓடிவந்து டார்ச் லைட் அடித்து பார்த்துள்ளனர்.

அப்போது புலி போன்ற உருவம் வனப்பகுதிக்குள் ஓடி விட்டதாக கூறப்படுகிறது. இரண்டு நாள் இதுபோன்ற புலி தென்பட்டதால் அப்பகுதியில் பரபரப்பு ஏற்பட்டது.


Related posts:

Saturday, March 27, 2010

Tamil Reading: Golden Throne

0 comments

The Golden Throne is an 11 part series in the Chandamama/Ambulimama magazine. For each episode of the story, go to the Chandamama archives and select the language, year and month. I have listed the page numbers which correspond to the Golden Throne story for both Tamil and English.

This is a table of contents that spans multiple magazine issues. Eventually I will make vocabulary lists for each one.

Episode 1: January 2000 Tamil pages 17-24; English pages 9-14
Episode 2: February 2000 Tamil pages 19-26; English pages 15-20
Episode 3: March 2000 Tamil pages 19-25; English pages 15-19
Episode 4: April 2000 Tamil pages 19-25; English pages 17-22
Episode 5: May 2000 Tamil pages 19-25; English pages 15-19
Episode 6: June 2000 Tamil pages 19-25; English pages 15-19
Episode 7: July 2000 Tamil pages 19-25; English pages 27-32
Episode 8: August 2000 Tamil pages 19-25; English pages 39-45
Episode 9:  September 2000 Tamil pages 19-26; English pages 17-23
Episode 10: October 2000 Tamil pages 19-25; English pages 19-24
Episode 11: November 2000 Tamil pages 59-64; English pages 51-55

Friday, March 26, 2010

Tamil Language News Sites

0 comments

Eventually I want to be able to learn to read Tamil Language Newspapers. Right now, I am really only able to "de-code" them, meaning I can tell how to transliterate it, but not what it actually means. When I have a greater understanding of Tamil, I will change this page to reflect a review of the kinds of news each site provides...

Monday, March 15, 2010

Adverbial Participle Index

0 comments

Tamil Adverbial Participles are used in complex sentences with more than one verb.  The Adverbial Participle is abbreviated AvP and is also called the Converbial or the Conjunctive Participle. AvP is used in the creation of the continuous and perfect tenses.

Formation of the Positive AvP:
  • For verbs of all classes except class 3, take the past stem and add --உ 
  • For class 3 verbs, take the past stem and add --இ
Formation of the Negative AvP:

Index of Posts related to the AvP:

Tuesday, March 2, 2010

Tamil Reading: Tamil Nadu

0 comments

தமிழ் நாடு / Tamil Nadu
This reading is about locations in Tamil Nadu. You might want to check out a map. Here is an interactive one from the Government of Tamil Nadu.

Tamil Nadu is the fourth story in the Duke collection.
1.  இந்தப் படத்தைப் பாருங்கள்.
Look at this picture.
2.  இது தமிழ் நாட்டின் படம்.
It is Tamil Nadu's picture.
3.  தமிழ் நாட்டுக்கு தென்கிழக்கே இலங்கை இருக்கிறது.
To the southeast of Tamil Nadu is Sri Lanka.
4.  இலங்கைக்கு வேறு பெரிய இருக்கிறது.
Sri Lanka has another name.
5.  அது ஈழம்.
It is "Eelam."
6.  தமிழ் நாட்டுக்கு வட கிழக்கில் ஆந்திரா இருக்கிறது.
To the north of Tamil Nadu is Andhra.
7.  இதனுடைய முழப்பெயர் ஆந்திரப் பிரதேசம்.
It's full name is Andhra Pradesh.
8.  தமிழ் நாட்டுக்கு வட மேற்கில் கருனாடகம் இருக்கிறது.
To the north west of Tamil Nadu is Karnataka.
9.  முன்னே இதன் பெயர் மைசூர்.
Before (ithan ?) name Maichoor.
10.  தமிழ் நாட்டுக்கு மேற்கே கோளா இருக்கிறது.
To the west of Tamil Nadu is Kerala.
11.  தமிழ் நாட்டின் தலை நகரம் சென்னை.
Tamil Nadu's capital city is Chennai.
12.  இதன் ஆங்கிலப்பெயர் மதராசு.
(?) English name is Madras.
13.  இது கடற்கரையில் இருக்கிறது.
It is on the ocean shore.
14.  இந்த நகரத்தில் துறைமுகம் இருக்கிறது.
There is a harbor in this city.
15.  தென் ஆசியாவின் முக்கியத் துறைமுகங்களில் இது ஒன்று.
(?) Among harbors in South Asia, it is an important one.
16.  சென்னையின் மக்கள் தொகை 20 இலட்சம்;அதாவது 2,000,000.
Chennai's population is 20 lakhs (=100,000), in other words, 2,000,000.
17.  தமிழ் நாட்டில் வேறு பெரிய ஊர்கள் இருக்கின்றன்.
In Tamil Nadu, there are other big towns/cities.
18.  அவை மதுரை, திருச்சிராப்பள்ளி, சேலம், கோயம்புத்தூர், தஞ்சாவூர்.
They are Madurai, Thiruchirappalli, Salem, Coimbatore, Thanjavur.
19.  மதுரை தமிழ் நாட்டின் மிகப் பழைய நகரம்.
Madurai is Tamil Nadu's very old (most old?) city.
20. இது முன்னே பாண்டியர்களின் தலை நகரம்.
Before, it is the Pantiyar's capital city.
21.  தஞ்சாவூர் காவிரி (காவேரி) ஆற்றின் கரையில் இருக்கிறது.
Thanjavur has Kaveri river's shore.
22.  இது முன்னே சோழர்களின் தலை நகரம்.
Before it is the Sozar's capital city
23.  கோயம்புத்தூரில் நிறைய ஆலைகள் இருக்கின்றன்.
In Coimbatore there are a lot of mills.
24.  இது ஒரு தொழில் நகரம்.
It is an industrial city.

Related Posts:

Tamil Reading: Our Uncle Comes

0 comments

எங்கள் மாமா வருகிறார்/enga maamaa varRaaru
எங்கள் மாமா வருகிறார் is Lesson 4 from the Intermediate Coursebook pdf provided by the University of Michigan's Center for Advanced Research of Language Acquisition.  This reading comes with two "versions" one in the written style, one in the spoken style. In the original pdf, the spoken style is still written using the Tamil orthography. Blogger automatically corrects the "incorrect" spellings of spoken Tamil, so I will write the spoken portions in italicized Roman characters when I get around to that part.

1.  எங்கள் மாமா இன்று ஊரிலிருந்து இங்கே வருகிறார்.
 enga maamaa innekki uurulerunthu.
My uncle comes here today from the village.
2.  அவருடைய ஊர் மதுரை.
His village is Madurai.
3.  அவருடைய பெயர் நாயகன்.
His name is Nayagan.
4.  அவர் முதல் தடவையாக இப்பொழுது சென்னைக்கு வருகிறார்.
He comes to Chennai for the first time.
5.  இதுக்கு மண்ணால் வந்தது இல்லை.
Hadn't come to it before.
6.  மாமா எங்களோடு ஒரு மாதம் தங்கி இருப்பார்.
Uncle will be staying with me one month.
7.  அவர் இன்று ரயிலில் வருகிறார்.
Today he comes by train.
8.  அந்த ரயில் மதுரையில் காலை ஆறு மணிக்குப் புறப்படுகிறது.
That train starts in Madurai at 6 in the morning.
9.  சென்னைக்கு இரவு ஏழு மணிக்கு வருகிறது.
The train comes to Chennai at 7 at night.
10.  மாமாவைக் கூட்டிக்கொண்டு வர நான் எழும்பூர் ரயில் நிலையம் போகிறேன்.
I am going to the "Egmore" railway station to bring uncle with me.
11.  எங்கள் வீட்டிலிருந்து சரியாக ஆறு மணிக்குக் கிளம்ப வேண்டும்.
We want to start from our house at exactly 6.
12.  என்னோடு மகள் மாதவியும் வருகிறாள்.
My daughter Maathavi comes too.
13.  மாதவி இப்பொழுது பள்ளியில் ஐந்தாவது படிக்கிறாள்.
 Maathavi now studies 5th grade (?) in school.
14.  அவள் மாமாவை இதுவரை பார்த்தது இல்லை.
She has not seen uncle before [lit: till now].
15.  மாமா பெரிய பணக்காரர்.
Uncle is a very [literally: big] rich man.
16.  அவர் மிக நல்லவர்.
 He is a very good person.
17.  எல்லோருக்கும் தேவையான் உதவி செய்கிறார்.
To all of us he does necessary help.
18.  அவருக்கு குழந்தைகள் இல்லை.
He has no children. [Lit: To him, no children.]
19.  அவர் நல்ல பக்தர்.
He is a good devotee.
20.  சென்னையிலிருந்து இப்படியே திருப்பதி போவார்.
From Chennai in this way he will go to Thiruppathi.
21.  திருப்பதி கோவில் மிகவும் பெரியது.
The Thiruppathi temple is a very big one.
22. அது மலைமேல் இருக்கிறது.
It is on that hill.
23.  நாங்களும் அவரோடு திருப்பதி போக வேண்டும்.
We also want to go to Thiruppathi with him.

Related Posts:

Index of Readings from Duke

0 comments

This is an index of my work for each story from the stories pdf on Cheran's  "Learn Thamil Through English" page.
  1. Boat/தோணி Uses present, future, defective verbs (page 1)
  2. Village/கிராமம் Uses present tense and simple sentences. (page 2)
  3. Coconut and Grass/தென்னையும் புல்லும்  Uses mostly past tense, also present, participles, direct objects etc.(page 3)
  4. "Tamil Nadu/தமிழ் நாடு"  Present tense, use of dative, locative (page 4)
  5. காவிரி  (page 5)
  6. நினைப்பும் நடப்பும் "Thought and Event" (page 6)
  7. உரிமை/Rights (page 7)
  8. பழமொழிகள் (page 7-8)
  9. ஐயோ! (page 9-10)
  10. கணவன் வந்தான் (page 11-12)
  11. தாகம் (page 13-14)
  12. ஆற்றுத்தண்ணீர் (page 15-16) 

Sunday, February 21, 2010

Tamil Reading: Kumaran and his family

0 comments

Tamil Reading: குமரனும் அவருடைய குடும்பமும்
(Kumaran and his family) This Reading is from Lesson 3 from the Intermediate Coursebook pdf provided by the University of Michigan's Center for Advanced Research of Language Acquisition.The story is retyped twice below. First in its original form, then with sentence by sentence translation.

 குமரனும் அவருடைய குடும்பமும்
     குமரன் ஒரு பள்ளி ஆசிரியர்.  அவருடைய மனைவி செல்வி.  அவள் ஒரு ஆசிரியை.  இரண்டுபேரும் ஒரே பள்ளியில் வேலை செய்கிறார்கள்.  அவர்களுடைய குடும்பம் சிறியது.  அவர்களுக்கு ஒரு மகன், ஒரு மகன் மட்டுமே.  மகனுடைய பெயர் செல்வன், மகளுடைய பெர்யர்.   நல்ல குடும்பம்; அளவான குடும்பம்.


    தினமும் காலையில் ஆறு மணிக்கு எழுந்து வேலைகளைத் தொடங்குவார்கள். எல்லோரும் எட்டு மணிக்குப் பள்ளிக்குப் போவர்கள்.  மத்தியானம் பள்ளியில் சாப்பிடுவார்கள்.  மாலை நான்கு மணிக்கு வீட்டக்குத் திரும்புவார்கள்.  குழந்தைகளை வெளியே போய் விளையாட அனுமதிப்பார்கள். செல்வனும் அல்லியும் மற்றபிள்ளைகளோடு  வெளியே  போய் விளையாடுவார்கள். ஆனால் ஆறு மணிக்கு வீட்டுக்குத் திரும்பிவிடுவார்கள்.


    இரவு எட்டு மணிக்கு வீட்டில் அப்பா, அம்மா, மகன், மகள் எல்லோரும் சேர்ந்து உணவு சாப்பிடுவார்கள்.   சிறிது நேரம் படிப்பார்கள்.  குழந்தைகள் இருவரும் ஒன்பது தூங்கப் போவர்கள்.  ஆனால் குமரனும் செல்லியும் இரவு பத்தரை மணிக்குத்தான் தூங்கப் போவர்கள்.


   செல்வி அதிகாலை ஐந்து மணிக்கு எழுவாள்.  உடனே தேவையான சாப்பாட்டு செய்து முடிப்பாள். பிறகு அவர்களுடைய அன்றாட வேலைகளைத் தொடங்குவார்கள்.


   இப்படி அவர்களுடைய எளிமையான வாழ்க்கை நடக்கிறது. அமைதியான வாழ்க்கை அவர்களுடையது.


Sentence by sentence:

1.  குமரன் ஒரு பள்ளி ஆசிரியர். Kumaran is a school teacher.
2.  அவருடைய மனைவி செல்வி. His wife is Selvi.
3.  அவள் ஒரு ஆசிரியை. She is a teacher.
4.  இரண்டுபேரும் ஒரே பள்ளியில் வேலை செய்கிறார்கள். Both are working in a school. (Why is ore used instead of oru?)
5.  அவர்களுடைய குடும்பம் சிறியது. Their family is small.
6.  அவர்களுக்கு ஒரு மகன், ஒரு மகன் மட்டுமே. They only have a son and a daughter. (Lit: To them, a son, a daughter, this only.)
7.  மகனுடைய பெயர் செல்வன், மகளுடைய பெயர் அள்ளி. Son's name is Selvan, daughter's name is Alli.
8.  நல்ல குடும்பம்; அளவான குடும்பம். Good family, limited (small) family.
9.  தினமும் காலையில் ஆறு மணிக்கு எழுந்து வேலைகளைத் தொடங்குவார்கள். Every day at 6 in the morning they start getting up.
10. எல்லோரும் எட்டு மணிக்குப் பள்ளிக்குப் போவர்கள். They all go to school at 8:00.
11.  மத்தியானம் பள்ளியில் சாப்பிடுவார்கள். Midday they eat at school.
12.  மாலை நான்கு மணிக்கு வீட்டக்குத் திரும்புவார்கள். At four in the evening, they return home.
13.  குழந்தைகளை வெளியே போய் விளையாட அனுமதிப்பார்கள்.
14. செல்வனும் அல்லியும் மற்றபிள்ளைகளோடு  வெளியே  போய் விளையாடுவார்கள். Selvan and Alli
15. ஆனால் ஆறு மணிக்கு வீட்டுக்குத் திரும்பிவிடுவார்கள். But at 6, they return (different conjugation) to the house.
16.  இரவு எட்டு மணிக்கு வீட்டில் அப்பா, அம்மா, மகன், மகள் எல்லோரும் சேர்ந்து உணவு சாப்பிடுவார்கள்.At 8 at night in the house, father, mother, son, daughter,  all
17.  சிறிது நேரம் படிப்பார்கள்.
18.  குழந்தைகள் இருவரும் ஒன்பது தூங்கப் போவர்கள்.
19.  ஆனால் குமரனும் செல்லியும் இரவு பத்தரை மணிக்குத்தான் தூங்கப் போவர்கள்.
20.  செல்வி அதிகாலை ஐந்து மணிக்கு எழுவாள்.
21.  உடனே தேவையான சாப்பாட்டு செய்து முடிப்பாள்.
22.  பிறகு அவர்களுடைய அன்றாட வேலைகளைத் தொடங்குவார்கள்.
23.  இப்படி அவர்களுடைய எளிமையான வாழ்க்கை நடக்கிறது.
24. அமைதியான வாழ்க்கை அவர்களுடையது.

Related Posts:

Monday, February 8, 2010

Irregular Past Tense Practice

0 comments

Tamil Conjugations for Irregular Past Tense Verbs
(Remember that class 3 verbs can have multiple different conjugations for அது)

வா "Come" Class 2, Past Stem: வந்த் 
நான் வந்தேன்
நாம் வந்தோம் 
நீ வந்தாய்
நீங்கள் வந்தீர்கள்
அவன் வந்தான்
அவர்கள் வந்தார்கள்
அது வந்தது

தா "Give" Class 2, Past Stem: தந்த்
நான் தந்தேன்
நாம் தந்தோம்
நீ தந்தாய்
நீங்கள் தந்தீர்கள்
அவன் தந்தான்
அவர்கள் தந்தார்கள்
அது தந்தது

ஆ/ஆகு "Be/Become" Class 3, Past Stem: ஆன்
நான் ஆனேன்
நாம் ஆனோம்
நீ ஆனாய்
நீங்கள் ஆனீர்கள்
அவன் ஆனான்
அவர்கள் அன்னார்கள்
அது ஆனது
-------ஆகியது
-------ஆயிற்று

போ "Go" Class 3, Past Stem: போன்
நான் போனேன்
நாம் போனோம்
நீ போனாய்
நீங்கள் போனீர்கள்
அவன் போனான்
அவர்கள் போனார்கள்
அது போனது
------ போயிற்று


சொல் "Say" Class 3, Past Stem: சொன்ன்
நான் சொன்னேன்
நாம் சொன்னோம்
நீ சொன்னாய்
நீங்கள் சொன்னீர்கள்
அவன் சொன்னான்
அவர்கள் சொன்னார்கள்
அது சொன்னது
------ சொல்லியது
------ சொல்லிற்று

உண் "Eat" Class 5, Past Stem: உண்ட்
நான் உண்டேன்
நாம் உண்டோம்
நீ உண்டாய்
நீங்கள் உண்டீர்கள்
அவன் உண்டான்
அவர்கள் உண்டார்கள்
அது உண்டது

தின் "Eat (snack)" Class 5, Past Stem: தின்ற்
நான் தின்றேன்
நாம் தின்றோம்
நீ தின்றாய்
நீங்கள் தின்றீர்கள்
அவன் தின்றான்
அவர்கள் தின்றார்கள்
அது தின்றது

கேள் "Ask" Class 5, Past Stem: கேட்ட் 
நான் கேட்டேன்
நாம் கேட்டோம்
நீ கேட்டாய்
நீங்கள் கேட்டீர்கள்
அவன் கேட்டான்
அவர்கள் கேட்டார்கள்
அது கேட்டது

நில் "Stand" Class 5, Past Stem: நின்ற் 
நான் நின்றேன்
நாம் நின்றோம்
நீ நின்றாய்
நீங்கள் நீண்றீர்கள்
அவன் நின்றான்
அவர்கள் நின்றார்கள்
அது நின்றது


வில் "Sell" Class 5, Past Stem: விறற்
நான் விற்றேன்
நாம் விற்றோம்
நீ விற்றாய்
நீங்கள் விற்றீர்கள்
அவன் விற்றான்
அவர்கள் விற்றார்கள்
அது விற்றது

Thursday, February 4, 2010

Tamil Reading: "The Act of Running and Walking"

0 comments

This Reading is from Lesson 1 from the Intermediate Coursebook pdf provided by the University of Michigan's Center for Advanced Research of Language Acquisition
This lesson uses some present tense, possessive and dative noun cases.
நடப்பது -- ஓடுவது நல்லது

மாறனும் கண்ணனும் நல்ல நண்பர்கள்.இருவரும் பள்ளி மாணவர்கள். தினமும் அதிகாலை எழுந்து, நடப்பது -- ஓடுவது அவர்களுடைய வழாக்கம். உடல் நலத்துக்கு  உடர்பயிசி தேவை.  அதனால் சிறிய வயது முதல் குசந்தைகளுக்கு உடற்பயிற்சி அவசியம் தேவை.

மாறன் மிக வேகமாக ஓடுவான். கண்ணனால் அவ்வளவு வேகமாக ஓட முடியாது. மாணவர்கள் -- இளைஞர்கள் தினமும் விளையாட வேண்டும். விளையாட்டு உடல் வளத்தையும் மன வளத்தையும் கொடுக்கிறது. அதனால்தான் கல்லி நிலையங்களில் விளையாட்டுக்கு முக்கியத்துவம் கொடுக்கிறார்கள்.

மாறன் கால்பந்து விளையாட்டில் வீரன். அதேபோல கண்ணன் கூடைப்பந்து நன்றாக விளையாட்டுவான். இருவரும் வருஷந்தோறும் விளையாட்டுப் போட்டிகளில் பங்கேற்று, பல பரிசுகளைப் பெறுவது உண்டு. இதனால் அவர்கள் உடல்நலத்தோடு இருக்கிறார்கள். நல்ல மனநலத்தோடு படிக்கிறார்கள். நல்ல பிள்ளைகள்.
  
 English translation and notes follow below the cut:

Tuesday, February 2, 2010

Negative Commands

0 comments

Lesson 15 from "Learn Thamil Through English" on the Duke University page. Direct download link to the lessons pdf.
I covered positive commands in both regular and respective forms. Now here is how to do a negative command.

Negative command = infinitive + ஆதே
Negative respectful command = infinitive + ஆதீர்கள்

Exercises below come from Lesson 15 of the Duke pdf Learn Tamil Through English

1. Translate the sentences into regular and respective commands:
a. Do not watch the television! Read this book!
regular: டோளைக்கட்சியை பார்க்காதே. இந்த நூல் படி.
respect: டோளைக்கட்சியை பார்க்காதீர்கள். இந்த நூல் படிங்கள்.
b. Do not play here! Go outside!
regular: இங்கே விளையாடாதே. வெளியே போ.
respect: இங்கே விளையாடாதீர்கள். வெளியே போங்கள்.
c. Do not bite the candy! Suck it!
regular: மிட்டாயை கடிக்காதே. இதை சப்பு.
respect:. மிட்டாயை கடிக்காதீர்கள். இதை சப்புங்கள்.
d. Do not buy this shirt! Buy that doll!
regular: இந்த சட்டையை வாங்காதே. பொம்மையை வாங்கு.
respect: இந்த சட்டையை வாங்காதீர்கள். பொம்மையை வாங்குங்கள்.
e. Do not throw the ball here!
regular: இங்கே பந்தை எறியாதே.
respect: இங்கே பந்தை எறியாதீர்கள்.

Related Posts:
Index of all posts from the lesson set "Learn Tamil Through English"

Monday, February 1, 2010

Making Comparisons in Tamil

0 comments

The construction for a comparative sentence is:
A is ____ than B. = A B+ஐ  விட _____.

Examples (all from the Duke pdf):
Kumar is taller than Mukil = குமார் முகிலை விட உயரமாக இருக்கிறான்.
I am more beautiful than you. = நான் உன்னை விட அழகாக இருக்கிறேன்.
His shirt is more black than my shirt. = அவனுடைய சட்டை என் சட்டையை விட கருப்பாக இருக்கிறது.

Example from page 2 from the stories pdf from Duke.
This one is a little less straightforward:
தமிழரின் தாயகங்களில் நகரங்களை விட கிராமங்கள் அதிகம்.
In the Tamil's homeland, there are more villages than bigger cities.

Tuesday, January 26, 2010

Another Tamil Textbook (Intermediate level)

0 comments

I have lofty goals to be finished with the beginner's Lessons 1-25 on the Duke page by the end of February, which means I will be looking into using books at an Intermediate level.


This page from the University of Michigan (which also happens to publish a number of Tamil resources) has an Intermediate level textbook; it essentially looks like a reader.

It has stories written in both the spoken and written variations of the language. The website also has mp3 files which correspond to each chapter!

Sunday, January 24, 2010

How to learn the Tamil Alphabet

2 comments

Learning a new orthography can be intimidating, but it is not really that difficult if you know how to start.

A little background:
Tamil is technically an abugida, which means that the letters are based on syllables, they contain (usually) both a vowel and a consonant and each change of consonant follows a predictable pattern. Looking at a Tamil க(ka) and கி(ki) you see a hook added to make the "i."

Online Sources for Learning the Tamil Alphabet
As for learning these new letters...
Start with an alphabet chart, and a couple of words you are learning. Start with maybe 5-10 words. You might start with the Alphabet learning workbook from Tamil Virtual University.  You can also jump straight into the Duke University web lessons, and slowly match up the letters in an alphabet chart. Basically you want to pick a few words, and practice the letters in those words. Practice the letters separately, copying them out, for example:
அ அ அ அ அ அ அ
ம் ம் ம் ம் ம் ம் ம் 
and also within words. அம்மா (mother), ஆமாம் (yes) , மாமா (uncle)

You can use any vocabulary list to start learning the alphabet. I don't recommend making flashcards for all 247 letters. I think it is a better usage of your time to focus on words that are currently in lessons you are working on, and then you will find yourself recognizing and knowing letters that you may not have explicitly practiced.

It is also useful to use Azhagi, NHM or the google transliteration for copying Tamil texts. You can immediately see if you are associating the correct sounds with the letter. Find texts in Tamil, and copy them again into your word processor/email or blog. 

Tuesday, January 19, 2010

Irregular Verbs: Present and Future tenses

0 comments

Some Tamil Verbs are irregular in the present and future tenses. Roots change before having the present and future stems added to them. This post is based on Lesson 10 from "Learn Thamil Through English" on the Duke University page. Direct download link to the lessons pdf.

As expected, many of these are class 5, but there are two class 2 verbs here as well.

ask  கேள் --- கேட்  (class 5)
give தா --- தரு  (class 5)
come வா --- வரு (class 2)
stand நில் --- நிற் (class 2)
sell வில் --- விற் (class 5)

Exercise 1. Conjugate sentences into present and future tenses using the given words (see pdf for full prompt)
Present and future tense highlighted as indicated.
a. அவள் ஒரு வானொலியை கேட்கிறான்.
 அவள் ஒரு வானொலியை கேட்பாள்
b.அவர் பாழத்தை தருகிறார்.
அவர் பாழத்தை தருவார்.
c.வேலைக்காரர்கள் வருகிறார்கள்.
வேலைக்காரர்கள் வருவார்கள்.
d.நான் உள்ளே நிற்கிறேன்.
நான் உள்ளே நிற்பேன்.
e.நாங்கள் கயிற்றை விற்கிறோம்.
நாங்கள் கயிற்றை விற்போம்.

Exercise 2 related to the use of ஒரு and ஓர்.
ஒரு is used like "a", ஓர் is used like "an." They are used just the same as in English, for a girl, one plant, etc.
"Oru" is followed by a word starting with a consonant, "or" is followed by a word starting with a vowel.
Translate the phrases:
a. one girl: ஒரு பெண்
b. a male: ஓர் ஆண்
c. a dog: ஒரு நாய்
d. one goat:  ஒர ஆடு
e. one plant: ஒரு செடி
f: a hand: ஒரு கை

Related Posts:
Index of all posts from the lesson set "Learn Tamil Through English"