Tamil Children's Song: அணிலே அணிலே
அணிலே அணிலே ஓடி வா
அழகிய அணிலே ஓடி வா
கொய்யா மரம் ஏறி வா
குண்டுப் பழம் கொண்டு வா
பாதிப் பழம் உன்னிடம்
பாதிப் பழம் என்னிடம்
கூடிக் கூடி இருவரும்
கொறித்துக் கொறித்து தின்னலாம்.
Vocabulary:
அணிலே squirrel
ஓடி வா come run
அழகி beautiful
பாதி half/middle
பழம் fruit
உன்னிடம் with you
என்னிடம் with me
கூடு (class 3 verb) join, unite
கொறி munch
தின்னி one who eats
Showing posts with label Children's Songs. Show all posts
Showing posts with label Children's Songs. Show all posts
Thursday, June 3, 2010
Wednesday, March 24, 2010
Children's Song: Puppy/ Little dog
0
comments
Here are three versions of a song: நாய் குட்டி
It may take a little longer to load with three embedded videos.
Video 1:
Video 1 Lyrics:
தோ தோ நாய்க்குட்டி
துள்ளி ஓடும் நாய்க்குட்டி
லொள் லொள் நாய்க்குட்டி
வாலை ஆட்டும் நாய்க்குட்டி
எங்கள் வீட்டு நாய்க்குட்டி
நன்றியுள்ள நாய்க்குட்டி
கண்ணைப் போல வீட்டையே
காக்கும் எங்கள் நாய்க்குட்டி.

Tamil Children's Song: Monkey
0
comments
A Tamil Children's Song about a Monkey
Lyrics and translation:
குரங்கு நல்ல குரங்கு
குற்றாலத்துக் குரங்கு!
மரத்தின் மேலே ஏறும்
மலையின் உச்சி சேரும்!
பொட்டுக் கடலை பொறுக்கும்
பொருளை எல்லாம் இறைக்கும்!
குட்டிக் கரணம் போடும்
கம்பைக் கண்டால் அடும்.
Monkey, good monkey
Monkey of Kutralam,
It will climb the tree's top,
It will arrive at the mountain's zenith
It will pick lentils
It will knock over/make dirty all things
Little-one will go somersault
It dances to the stick.
Note: I have translated using future tense, but I think this is a place in which Tamil future tense is used to indicate habitual actions.
Vocabulary:
குரங்கு monkey
உச்சி crown of the head, midday, zenith
குற்றாலம் Kutralam, a place in Southern India famous for waterfalls
சேர் approach, draw near
பொட்டுக் கடலை a kind of lentil (பொட்டு = dot)
பொறு pick up
பொருளை things
எல்லாம் all
இறை ruin things, make dirty, knock down, etc.
Additional Reading from Wikipedia about Kutralam/Courtallam
Lyrics and translation:
குரங்கு நல்ல குரங்கு
குற்றாலத்துக் குரங்கு!
மரத்தின் மேலே ஏறும்
மலையின் உச்சி சேரும்!
பொட்டுக் கடலை பொறுக்கும்
பொருளை எல்லாம் இறைக்கும்!
குட்டிக் கரணம் போடும்
கம்பைக் கண்டால் அடும்.
Monkey, good monkey
Monkey of Kutralam,
It will climb the tree's top,
It will arrive at the mountain's zenith
It will pick lentils
It will knock over/make dirty all things
Little-one will go somersault
It dances to the stick.
Note: I have translated using future tense, but I think this is a place in which Tamil future tense is used to indicate habitual actions.
Vocabulary:
குரங்கு monkey
உச்சி crown of the head, midday, zenith
குற்றாலம் Kutralam, a place in Southern India famous for waterfalls
சேர் approach, draw near
பொட்டுக் கடலை a kind of lentil (பொட்டு = dot)
பொறு pick up
பொருளை things
எல்லாம் all
இறை ruin things, make dirty, knock down, etc.
Additional Reading from Wikipedia about Kutralam/Courtallam

Tamil Children's Song: Suriyan/Sun
0
comments
Children's Song about the Sun and the directions, north, south, east, west.
Lyrics and translation:
சூரியன் உதிப்பது கிழக்குத் திசை
மாலையில் மறைவாது மேற்குத் திசை
இமயம் உயர்ந்தது வடக்குத் திசை
குமரி குவிந்தது தெற்குத் திசை
குறிப்பிட்டு சொல்வேன் நான்கு திசை
கிழக்கு, மேற்கு, வடக்கு, தெற்கு.
Sun rises in the east
In the evening it sets in the west
Himalayas rise in the north
Kumari river flows in the south
In summary, I will say the four directions
East, west, north, south
Vocabulary:
சூரியன் sun
திசை = point on a compass, direction
கிழக்கு = east
குறிப்பிடம் = a short summary
Lyrics and translation:
சூரியன் உதிப்பது கிழக்குத் திசை
மாலையில் மறைவாது மேற்குத் திசை
இமயம் உயர்ந்தது வடக்குத் திசை
குமரி குவிந்தது தெற்குத் திசை
குறிப்பிட்டு சொல்வேன் நான்கு திசை
கிழக்கு, மேற்கு, வடக்கு, தெற்கு.
Sun rises in the east
In the evening it sets in the west
Himalayas rise in the north
Kumari river flows in the south
In summary, I will say the four directions
East, west, north, south
Vocabulary:
சூரியன் sun
திசை = point on a compass, direction
கிழக்கு = east
மேற்கு = west
வடக்கு = north
தெற்கு = south
மாலை = evening
இமயம் = Himalayas
குமரி = Kumari river near Cape Comorin (as far south as you can get in India)
சொல் = say
உயர் = to rise, grow
குவிந்தது = flow? not commonly used in this context
உயர் = to rise, grow
குவிந்தது = flow? not commonly used in this context

Tuesday, March 16, 2010
Tamil Children's Song: Elephant
0
comments
Tamil Children's Song About an Elephant
Lyrics and translation:
யானை பெரிய யானை
Elephant big elephant
யாருக்கும் அஞ்சா யானை
பானை வயிற்று யானை
Pot belly elephant
பல்லைக் காட்டா யானை
Teeth ____ elephant
முறத்ததைப் போலக் காது
______ _______ ear
முன்னால் வீசும் யானை
சிறிய கோலிக் குண்டாய்
Short hair ______
சின்னக் கண்கள் யானை
Small eye elephant
முன்னங்காலை மடக்கி
bends its forelegs
முட்டிப் போட்டுப் படுக்கும்
and kneels down
சின்னக் குழந்தை ஏற்றி
Carry small children
சிங்காரமாய் நடக்கும்.
and walks elegant/splendid
vocab முன்னங்கால் , the skin or forepart of the leg; 2. the fore-feet of a quadruped.
முன்னங்கை , the forearm from the fingers to the elbow.
(matakku = bringing in the legs)
Lyrics and translation:
யானை பெரிய யானை
Elephant big elephant
யாருக்கும் அஞ்சா யானை
பானை வயிற்று யானை
Pot belly elephant
பல்லைக் காட்டா யானை
Teeth ____ elephant
முறத்ததைப் போலக் காது
______ _______ ear
முன்னால் வீசும் யானை
சிறிய கோலிக் குண்டாய்
Short hair ______
சின்னக் கண்கள் யானை
Small eye elephant
முன்னங்காலை மடக்கி
bends its forelegs
முட்டிப் போட்டுப் படுக்கும்
and kneels down
சின்னக் குழந்தை ஏற்றி
Carry small children
சிங்காரமாய் நடக்கும்.
and walks elegant/splendid
(matakku = bringing in the legs)

Sunday, February 21, 2010
Children's Song: White Rabbit #2
0
comments
Children's Song: வெள்ளை முயல்
Unlike the first version I found, this one provides the lyrics at the bottom!
வெள்ளை முயல் ஓடுது
வேகமாக ஒத்து,
குள்ளி முயல் ஓடுது
குதித்துக் குதித்து ஓடுது;
நெட்டையான காதையே
நீட்டி நீட்டி ஆட்டுது,
குட்டையான வாலையே
குறுகுறுன்று ஆட்டுது!
Vocabulary:
Here we can see examples of how adjectives and adverbs are formed.
Take the noun வேகம் (velocity). We add ஆக to turn it into the adverb: வேகமாக (quickly).
The noun நெட்டை (tallness), changes to நெட்டையான to make "tall."
The noun குட்டை (shortness), changes to குட்டையான to make "short."
Unlike the first version I found, this one provides the lyrics at the bottom!
வெள்ளை முயல் ஓடுது
வேகமாக ஒத்து,
குள்ளி முயல் ஓடுது
குதித்துக் குதித்து ஓடுது;
நெட்டையான காதையே
நீட்டி நீட்டி ஆட்டுது,
குட்டையான வாலையே
குறுகுறுன்று ஆட்டுது!
Vocabulary:
- வெள்ளை = (adj) white
- முயல் = (n) rabbit
- ஓடு = (v) run
- வேகம் = (n) velocity, swiftness
- குதி = (v) leap, jump, spring, skip
- நெட்டை = (n) tallness, long-ness
- காது = (n) ear
- நீட்டி = be prolonged, be long, delay, extended
- ஆட்டு = shake, dance
- குட்டை = short
- வால் = tail
Here we can see examples of how adjectives and adverbs are formed.
Take the noun வேகம் (velocity). We add ஆக to turn it into the adverb: வேகமாக (quickly).
The noun நெட்டை (tallness), changes to நெட்டையான to make "tall."
The noun குட்டை (shortness), changes to குட்டையான to make "short."

Monday, December 14, 2009
A Rabbit Song!
0
comments
For some reason it takes awhile to load, but don't worry, the embedded video will show up eventually.
Most of the Youtube videos I have bookmarked for learning Tamil have the lyrics posted on the bottom for me to follow, which makes it so much easier to look up the words. This song about a rabbit does not have that, but it is very repetitive and with the help of online friends, I think I might be able to get it all.
Most of the Youtube videos I have bookmarked for learning Tamil have the lyrics posted on the bottom for me to follow, which makes it so much easier to look up the words. This song about a rabbit does not have that, but it is very repetitive and with the help of online friends, I think I might be able to get it all.

Sunday, November 8, 2009
Tamil Nadu Textbooks!
0
comments
I was sent a page where the Tamil Nadu government has uploaded all of their textbooks!
http://www.textbooksonline.tn.nic.in/
I had seen excerpts of them here and there, but this is where all of them are available for download.
Lesson 1 of Std. 1
என் பொம்மை
http://www.textbooksonline.tn.nic.in/
I had seen excerpts of them here and there, but this is where all of them are available for download.
Lesson 1 of Std. 1
என் பொம்மை

Monday, October 26, 2009
Crow Song
0
comments
I am using some youtube videos as language learning tools. This song about a crow dropping rocks into the water jar in order to get a drink is one that I have been studying on and off for a couple of weeks now.
தாகம் உள்ள காகம் ஒன்று
சுற்றி சுற்றி வந்தது
குடிக்கத் தண்ணீர் கிடைக்காமல்
மிகவும் கல்டப்பட்டது
பிறது ஒரு ஜாடியை
வீட்டின் முன்னே கண்டது
எட்டி எட்டிப் பார்த்தது
எட்டவில்லை தண்ணீர்
என்ன செய்தது? அது என்ன செய்தது?
சிறிய கற்களைக் கொண்டுவந்து
அந்து ஜாடியில் போட்டது
தண்ணீர் மேலே வந்ததும்
தாகம் தீர குடித்ததும்
என்ன செய்தது? அது என்ன செய்தது?
தாகம் தீர குடித்ததும்
சந்தோசமய்ப் பற்ந்ததும்
ஆகையாலே நாமுமே
முயற்சி செய்ய் வேண்டுமே
Transliteration and translation notes below the cut.
தாகம் உள்ள காகம் ஒன்று
சுற்றி சுற்றி வந்தது
குடிக்கத் தண்ணீர் கிடைக்காமல்
மிகவும் கல்டப்பட்டது
பிறது ஒரு ஜாடியை
வீட்டின் முன்னே கண்டது
எட்டி எட்டிப் பார்த்தது
எட்டவில்லை தண்ணீர்
என்ன செய்தது? அது என்ன செய்தது?
சிறிய கற்களைக் கொண்டுவந்து
அந்து ஜாடியில் போட்டது
தண்ணீர் மேலே வந்ததும்
தாகம் தீர குடித்ததும்
என்ன செய்தது? அது என்ன செய்தது?
தாகம் தீர குடித்ததும்
சந்தோசமய்ப் பற்ந்ததும்
ஆகையாலே நாமுமே
முயற்சி செய்ய் வேண்டுமே
Transliteration and translation notes below the cut.

Sunday, October 4, 2009
Index of Tamil Music Related Posts
1 comments
Here I will focus on children's educational music for the most part because children's music in general usually has clearer pronunciation and simpler grammatical forms. There are a number of blogs dedicated to modern Tamil music, so I will not recreate what they have already done-- links are provided to good sources.
Index of Tamil Music Posts:
The blog Tamil Paadal Varigal, has a ton of music from Tamil Language Movies. It gives the music in Roman and Tamil characters, but not in English translation.
Index of Tamil Music Posts:
- Children's song based on a famous Tamil story about a clever crow
- Children's song about a rabbit leaping and running away...
- Children's song: White Rabbit (second version)
- Children's song: Elephant
- Children's Song: Suriyan/Sun
- Children's Song: Kurangu/Monkey
- Children's Songs: Puppy/ நாய் குட்டி (3 versions)
- Children's song: Squirrel, ஸஃஉஇர்ரெல்/ அணிலே அணிலே
The blog Tamil Paadal Varigal, has a ton of music from Tamil Language Movies. It gives the music in Roman and Tamil characters, but not in English translation.

Subscribe to:
Posts (Atom)