This list has each sentence exactly the way it is in the book, with no translation. After the Tamil originals, you will find the Tamil sentences paired with their English equivalent.
Infinitive followed by finite verbs:
- பசுபதி பாடம் படிக்க வந்தான்.
- உடும்பு மரத்தில் ஏறப் போகிறது.
- முரட்டுக் காளை என்னை முட்டப் பார்க்கிறது.
Infinitive followed by imperative verbs:
- மாணவனை இங்கே வரச் சொல்.
- தம்பியை மேசையைத் துடைக்கச் சொல்.
- சோறு சாப்பிட உட்கார்.
Infinitive followed by defective verbs:
- பூனையை விரட்ட வேண்டாம்.
- எனக்குச் சமைக்கத் தெரியும்.
- எவரால் அந்த வீட்டை வாங்க முடியும்.
- எனக்கு டுரியான் சாப்பிடாப் பிடிக்காது.
- எனக்கு ஆடவும் பாடவும் தெரியும்.
- அவளுக்கு எழுதவும் படிக்கவும் தெரியும்
Infinitive affixed with emphatic particle "ee":
- வேலன் வள்ளியைப் பார்க்கவே இல்லை.
- சாப்பிடச் சாப்பிட வயிறு நிறையவே இல்லை.
Infinitives used with negatives:
- அவன் இங்கு வரவில்லை.
- ராமன் வேலைக்குப் போகவில்லை.
- ரமணி கடற்டரைக்குச் செல்ல மாட்டான்
Infinitives used with permissive suffixes:
- அவர்கள் கூட்டத்துக்கு வரலாம்.
- நீ சினிமாவுக்குப் போக்க குடாது.
Infinitive used with non-permissive suffix:
- அவள் இந்த வீட்டில் வேலை செய்யட்டும்.
- பசுபதி பாடம் படிக்க வந்தான். Pasupathi came to read/study the lesson.
- உடும்பு மரத்தில் ஏறப் போகிறது. The monitor lizard is going to climb on the tree.
- முரட்டுக் காளை என்னை முட்டப் பார்க்கிறது. The fierce bull looks to/is going to head-butt me.
- மாணவனை இங்கே வரச் சொல். Tell the student to come here.
- தம்பியை மேசையைத் துடைக்கச் சொல். Tell younger brother to clean the table.
- சோறு சாப்பிட உட்கார். Sit to eat rice.
- பூனையை விரட்ட வேண்டாம். Don't drive away the cat.
- எனக்குச் சமைக்கத் தெரியும். I know how to cook.
- எவரால் அந்த வீட்டை வாங்க முடியும். Who is able to buy that house?
- எனக்கு டுரியான் சாப்பிடாப் பிடிக்காது. I don't like to eat Durian fruit.
- எனக்கு ஆடவும் பாடவும் தெரியும். I know how to dance and sing.
- அவளுக்கு எழுதவும் படிக்கவும் தெரியும். She knows how to write and read.
- வேலன் வள்ளியைப் பார்க்கவே இல்லை. Velan did not see Vallai.
- சாப்பிடச் சாப்பிட வயிறு நிறையவே இல்லை. Eating and eating the stomach is not full.
- அவன் இங்கு வரவில்லை. He did not come here.
- ராமன் வேலைக்குப் போகவில்லை. Raman did not go to work/job.
- ரமணி கடற்டரைக்குச் செல்ல மாட்டான். Ramani will not go/travel to the beach.
- அவர்கள் கூட்டத்துக்கு வரலாம். They can come to the meeting.
- நீ சினிமாவுக்குப் போக்க குடாது. You can't go to the cinema.
- அவள் இந்த வீட்டில் வேலை செய்யட்டும். She can work in this house.
6 comments:
1. Pasupati ( name of man ) lesson read came
2. Monitor Lizard - Inside Tree - Climbing - going to
3.Fierce bull myself head-butt going to
4. Student here come tell
5. Brother table clean tell
6. Rice eat dont
7. Cat drive away dont
8. I cooking know
9. Who that house buy able to
10. I Durian fruit eat dont like
11. I Dance Sing Know
12. She write read know
13. Velan Valli see did not
14 Eating eating stomach full not
15 He here did not come
16 Raman to job did not go
17 Ramani beach will not go
18 They meeting can come
19 You cinema go cant
20 She this house work can do
Thanks, that is very helpful. I could not believe the book had no translation anywhere, and a lot of the grammar like -um for "and" was not taught.
I have a few questions still.:
For #3 paarkirathu is "it looks", so, "is going to" and "looks to" are more or less the same translation in this case? "The bull looks to hit me"/"the bull is going to hit me"
For #6, Utkaar does not seem to be negative, it looks like it is saying "Sit to eat rice."
For #1, 15, you put these as past tense, is that correct? I am not sure on past tense formation yet.
#17 has the word "solla", "to say/tell" how does that fit into the translation? Is it "Ramani says she will not go to the beach."?
I see what happened with #6, I was looking at the next verb as I typed, it is supposed to be utkar and not vendaan.
#3 is looking to
In this context, going to, trying to is also OK
#1, Vanthaan is in past tense
Varuvaan is in future tense
#15 Varavillai is in past tense
It is a combined word Vara + Illai
Come + Not and means
Did not come
#17,
Has Sella means travel
not Solla means spoke
Ramani is a man's name
The ending word is masculine - Mattaan
not feminine - Mattaall
#2, on the tree is more contextual
#7 is a command from me to some one else
- Dont drive away the cat
#13. Velan did not see Valli
#14 I kept on eating but could not fill my stomach
#15 He did not come here
#17 Ramani will not go to the beach
#20 She can work in this house
#20 veetill velai = work in house
not
veetu velai = house work
Post a Comment