Monday, March 29, 2010

Tamil Reading: Tiger Sighted Near Courtallam Falls

0 comments

Tamil Reading Exercise based on Tiger Sighted Near Courtallam Five Falls from That's Tamil.

Background Reading on the places in the article:
தென்காசி (Tenkasi) is a place in Tamil Nadu.
Western Ghats (Tamil), Western Ghats (English)

Worksheet with vocabulary

குற்றாலம் ஐந்தருவி பகுதியில் புலி நடமாட்டம்!

தென்காசி: குற்றாலம் ஐந்தருவி பகுதியில் புலி நடமாட்டம் இருப்பதாக தகவல் பரவியது. இதனால் பரபரப்பு ஏற்பட்டது.

நெல்லை மேற்கு தொடர்ச்சி மலைப்பகுதியில் அரிய வகை உயிரினங்கள் பல உள்ளன. எறும்பு திண்ணி, கோழைஆடு, பறக்கும் அணில், மான், முள் எலி, மர நாய் உள்ளிட்ட விலங்குகள் அவ்வப்போது பிடிபடுவது வழக்கம்.

குற்றாலம் மலைப்பகுதியை ஓட்டியுள்ள முண்டாந்துறையில் புலிகள் சரணாலயம் உள்ளது. சமீபத்தில் இங்கு புலிகள் குறித்து கணக்கெடுப்பு நடந்தது.

இந்நிலையில் கடந்த சில தினங்களுக்கு முன் செண்பகாதேவி அருவி பகுதிக்கு சென்ற சிலர் அங்கு புலியின் நடமாட்டத்தை பார்த்ததாக தகவல் வெளியானது. இதே போல் கடந்த இரண்டு தினங்களாக ஐந்தருவி பகுதியில் புலியின் நடமாட்டம் இருப்பதாக அப்பகுதி மக்கள் தெரிவித்துள்ளனர்.

அங்குள்ள ஒரு வீட்டின் முன்பு நின்ற நாயை பிடிக்க புலி எத்தனித்துள்ளது. இதனால் நாய் மரண பயத்தில் வித்தியாசமாக சத்தம் எழுப்பியதால் அருகில் இருந்தவர்கள் ஓடிவந்து டார்ச் லைட் அடித்து பார்த்துள்ளனர்.

அப்போது புலி போன்ற உருவம் வனப்பகுதிக்குள் ஓடி விட்டதாக கூறப்படுகிறது. இரண்டு நாள் இதுபோன்ற புலி தென்பட்டதால் அப்பகுதியில் பரபரப்பு ஏற்பட்டது.


Related posts:

Saturday, March 27, 2010

Tamil Reading: Golden Throne

0 comments

The Golden Throne is an 11 part series in the Chandamama/Ambulimama magazine. For each episode of the story, go to the Chandamama archives and select the language, year and month. I have listed the page numbers which correspond to the Golden Throne story for both Tamil and English.

This is a table of contents that spans multiple magazine issues. Eventually I will make vocabulary lists for each one.

Episode 1: January 2000 Tamil pages 17-24; English pages 9-14
Episode 2: February 2000 Tamil pages 19-26; English pages 15-20
Episode 3: March 2000 Tamil pages 19-25; English pages 15-19
Episode 4: April 2000 Tamil pages 19-25; English pages 17-22
Episode 5: May 2000 Tamil pages 19-25; English pages 15-19
Episode 6: June 2000 Tamil pages 19-25; English pages 15-19
Episode 7: July 2000 Tamil pages 19-25; English pages 27-32
Episode 8: August 2000 Tamil pages 19-25; English pages 39-45
Episode 9:  September 2000 Tamil pages 19-26; English pages 17-23
Episode 10: October 2000 Tamil pages 19-25; English pages 19-24
Episode 11: November 2000 Tamil pages 59-64; English pages 51-55

Tamil Reading: BBC News: Changes to website

0 comments

When I went to the BBC Tamil site, they had changed their format. This seems to be the news article which addresses those changes.
BBCTamil.com | முகப்பு | அறிவிப்பு: இணையதளத்தில் மாற்றம்: "இணையதளத்தில்"

Here is the article in a worksheet style pdf.  You can print and fill in your own English translation.
  • Vocabulary from the section:
  • அறிவிப்பு announcement in reference to things past or future
  • இணையதள= internet
  • மாற்றம் = word, answer, challenge, change
  • முகப்பு facade, forepart
  • பக்கம் = side, nearness, place
  • மேற்கொள்ள mount upon surpass, endeavor
  • இணையகம் = website
  • தளம் = thickness, platform, multitude
  • செய்தி = action, deed, news
  • அன்றாட = அன்றன்று= daily
  • ஒன்றன் = one (neuter singular)
  • பின் =back side, later, afterwards
  • ஒன்றாக = positively
  • வழங்கு (p. 853) [ vaẕangku ] , III. v. i. pass current (as money or words), be in use; 2. proceed in a suit, advance, செல்லு; v. t. distribute, give, ஈ; 2. use, கையாடு; 3. speak; 4. direct, நடத்து.
  • ஆனால் but, because
  • இனி =now, from now on, from this place
  • ஒவ்வொன்றும்= one to each, some, by chance, vary rarely
  • தனி =singleness, solitude, uniqueness, helplessness, independence, each one, 
  • எமது = ours
  • பிரசுரமாகும்-- பிரசுரம் : (1) அறிவிப்பு notification; (2) நூற்பதிப்பு publication of book; (3) மிகுதி plenty.
  • மேம்பட்ட -- மேம்படு : சிறந்து விளங்கு rise high, be pre-eminent; (வ.சொ.) மேம்படுதல், மேம்பாடு
  • வகை= division, section, partition
  • மூலகம் : தனித்தன்மை கொண்ட அணுக்கூறு element.
  • தலைப்பு = beginning, title of a book, chapter, news etc,
  • வேண்டிய things longed for, needed
  • நோக்கம் = eye, look, motive, intelligence, attention
  • கொண்டு beginning with
  • குறி = mark, token, aim
  • குறை= fault, diminish
  • நிறை = fullness, excellence, integrity
  • தெரிவி = inform, make known, reveal
Related posts:

Friday, March 26, 2010

Tamil Reading: Kaveri River

0 comments

Kaveri/காவிரி

Kaveri is the fifth story in the Duke collection.
1. காவிரி ஆறு குடகு நாட்டில் பிறக்கிறது; கருனாடகத்திலும் தமிழ்நாட்டிலும் பாய்கிறது.
Kaveri River is born in Kudaku country; it flows in Karnataka and in Tamil Nadu.
2. வங்காளக் கடலில் கலக்கிறது.
It mixes in the ocean in Bengal.
3.  தமிழ் நாட்டில் காவிரி ஆறு மூன்று மாவட்டங்கள் (சோளம், திருச்சிராப்பள்ளி, தஞ்சாவூர் மாவட்டங்கள்) வழ்கியாக ஓடுகிறது.
In Tamil Nadu the Kaveri river runs through three districts (Salem, Thiruchirappalli, Thanjavoor districts).
4.  பழங்காலத்தில் இந்த மாவட்டங்களுக்கு பெயர் சொழா நாடு.
In older times, these districts were named "Chozha" country.
5.  சோழ நாட்டுக்கு வேறு பெயர் காவிரி நாடு.
"Chozha" country's other name is Kaveri country.
6.  தஞ்சாவூர் மாவட்டம் தமிழ் நாட்டின் நெல் களஞ்சியம்.
In the Thanjavoor district is Tamil Nadu's rice storehouse/granary.
7.  நெல் வளத்துக்கு முக்கியக் காரணம் காவிரி ஆறு.
The important reason for the abundance of rice paddies is the Kaveri river.
8.  காவிரி ஆற்றுக்கு நடுவில் மூன்று தீவுகள் இருக்கின்றான்.
In the middle of the Kaveri river, there are three islands.
9.  முக்கியத் தீவு திருவரங்கம்.
Important island is Thiruvarangam/holy Arangam.
10.  (அரங்கம் என்றால் ஆற்றுத் தீவு)
Arangam, a name which means River island
11.  திருவரங்க தீவு திருச்சிராப்பள்ளிக்கு பக்கத்தில் இருக்கிறது.
Thiruvaranga island is near to Thiruchirappalli.
12.  இந்த தீவில் இரு கோவில்கள் இருக்கின்றன.
In this island, there are many temples.
13.  இந்த கோவில்களில் எல்லா மாதங்களிலும் திருவிழா இருக்கிறது.
In these temples, in all months, there are holy festivals.

Related Posts:

Tamil Language News Sites

0 comments

Eventually I want to be able to learn to read Tamil Language Newspapers. Right now, I am really only able to "de-code" them, meaning I can tell how to transliterate it, but not what it actually means. When I have a greater understanding of Tamil, I will change this page to reflect a review of the kinds of news each site provides...

Thursday, March 25, 2010

Website Tamil

0 comments

Vocabulary List of Common Words/Phrases in Web Browsers

I have Firefox in English and Chrome in Tamil in an attempt to get me to read and recognize Tamil. The problem is, I often change settings on accident and have no idea how to put them back again ...


Wednesday, March 24, 2010

Children's Song: Puppy/ Little dog

0 comments

Here are three versions of a song: நாய் குட்டி
It may take a little longer to load with three embedded videos.
Video 1:
Video 1 Lyrics:
தோ தோ நாய்க்குட்டி
துள்ளி ஓடும் நாய்க்குட்டி
லொள் லொள் நாய்க்குட்டி
வாலை ஆட்டும் நாய்க்குட்டி
எங்கள் வீட்டு நாய்க்குட்டி
நன்றியுள்ள நாய்க்குட்டி
கண்ணைப் போல வீட்டையே 
காக்கும் எங்கள் நாய்க்குட்டி. 

Tamil Children's Song: Monkey

0 comments

A Tamil Children's Song about a Monkey


Lyrics and translation:
குரங்கு நல்ல குரங்கு
குற்றாலத்துக் குரங்கு!
மரத்தின் மேலே ஏறும்
மலையின் உச்சி சேரும்!
பொட்டுக் கடலை பொறுக்கும்
பொருளை எல்லாம் இறைக்கும்!
குட்டிக் கரணம் போடும்
கம்பைக் கண்டால் அடும்.

Monkey, good monkey
Monkey of Kutralam,
It will climb the tree's top,
It will arrive at the mountain's zenith
It will pick lentils
It will knock over/make dirty all things
Little-one will go somersault
It dances to the stick.

Note: I have translated using future tense, but I think this is a place in which Tamil future tense is used to indicate habitual actions.

Vocabulary:
குரங்கு monkey
உச்சி crown of the head, midday, zenith
குற்றாலம் Kutralam, a place in Southern India famous for waterfalls
சேர் approach, draw near
பொட்டுக் கடலை a kind of lentil (பொட்டு = dot)
பொறு pick up
பொருளை things
எல்லாம் all
இறை ruin things, make dirty, knock down, etc.

Additional Reading from Wikipedia about Kutralam/Courtallam

Tamil Children's Song: Suriyan/Sun

0 comments

Children's Song about the Sun and the directions, north, south, east, west.


Lyrics and translation:
சூரியன் உதிப்பது கிழக்குத் திசை
மாலையில் மறைவாது மேற்குத் திசை
இமயம் உயர்ந்தது வடக்குத் திசை
குமரி குவிந்தது தெற்குத் திசை
குறிப்பிட்டு சொல்வேன் நான்கு திசை
கிழக்கு, மேற்கு, வடக்கு, தெற்கு.

Sun rises in the east
In the evening it sets in the west
Himalayas rise in the north
Kumari river flows in the south
In summary, I will say the four directions
East, west, north, south

Vocabulary:
சூரியன் sun
திசை = point on a compass, direction
கிழக்கு = east
மேற்கு = west
வடக்கு =  north
தெற்கு = south
மாலை = evening
இமயம் = Himalayas
குமரி = Kumari river near Cape Comorin (as far south as you can get in India)
குறிப்பிடம் = a short summary
சொல் = say
உயர் = to rise, grow
குவிந்தது = flow? not commonly used in this context

Monday, March 22, 2010

Tamil Children's News: Fish

1 comments

Here is a short news article about Ancient Fish in Tamil and in English from the February 2000 Chandamama magazine. Click the images to see them larger and more clearly.

Tamil text reads:
பசங் காலத்து மீன் 
முதலில் மீனாகத் தான் கடவுள் அவதாரம் எடுத்தார் என்று இந்தியார்கள் நம்புகிறார்கள். முதல் மீன் எப்போது தோன்றியது?  சமீபத்திய ஆய்வுகளை படி சீனாவில் உள்ள சென்ங்க்ஜியங் என்று இடத்தில் 530 மில்லியன் வருடங்களுக்கு முன்பு வாழ்ந்து மடிந்த இரண்டு மீன்களைக் கண்டு பிடித்துள்ளனர். இவை ஒன்றிலிருந்து மற்றொன்று வேறு பட்டுள்ளன. இரண்டுக்கும் பொதுவான மூதாதை மீன் இன்னும் 50 மில்லியன் ஆண்டுகளுக்கு  முன்பு வாழ்ந்திருக்கலாம் என்று விஞ்ஞானிகள் கூறுகிறார்கள்.  முன்பு நம்பப்பட்ட முடிவைவிட இது மேலும் 50 மில்லியன் ஆண்டுகள் மீனின் வயதை அதிகமாக்கி விட்டது. 
Vocabulary:
முதல் - first
என்று - "that" "said" marker
முன்பு - previous time
எப்போது - when
தோன்று - appearance, origin
ஆய்வு - finding
சமீபம் - recent
கடவுள் - god
இந்தியர் - Indian (person)
எடு - take / assume
நம்பு - believe
தொன்று - seem, appear, spring to existence
இடம் - place
மற்றொன்று - another thing
வேறு - that which is different
பொது - genus
மூதாதை - grandfather (here: common ancestor)
முன்பு - in former time
விஞ்ஞானி - scientist, விஞ்ஞாம் science/knowledge
கூறு -  publish, proclaim
மேலும் - moreover, besides, further
அண்டு - year

Sunday, March 21, 2010

Tamil Language Children's Magazine

1 comments

I just discovered Chandamama (Ambulimama in Tamil), an Indian Children's Magazine.  They have magazines in many Indic languages as well as English. These are definitely more at an Intermediate/Advanced reading level.

Here are some of the useful internal links:
It is hard to match English and Tamil stories in the main webpage area. In the Magazine archive English and Tamil editions are also hard to match up. The news stories are the same in each month, but I haven't figured out if/how the other stories match. Many of the stories are serials which continue from the previous issue, so they have the same cover picture for the title, but the content is different.

      Tuesday, March 16, 2010

      Tamil Children's Song: Elephant

      0 comments

      Tamil Children's Song About an Elephant



      Lyrics and translation:
      யானை பெரிய யானை
      Elephant big elephant
      யாருக்கும் அஞ்சா யானை
      பானை வயிற்று யானை
      Pot belly elephant
      பல்லைக் காட்டா யானை
      Teeth ____ elephant
      முறத்ததைப் போலக் காது  
      ______  _______ ear
      முன்னால் வீசும் யானை
      சிறிய கோலிக் குண்டாய்
      Short hair ______
      சின்னக் கண்கள் யானை
      Small eye elephant
      முன்னங்காலை மடக்கி  
       bends its forelegs
      முட்டிப் போட்டுப் படுக்கும்
      and kneels down
      சின்னக் குழந்தை ஏற்றி
      Carry small children
      சிங்காரமாய் நடக்கும்.
      and walks elegant/splendid 


      vocab முன்னங்கால், the skin or forepart of the leg; 2. the fore-feet of a quadruped. 
      முன்னங்கை, the forearm from the fingers to the elbow.
      (matakku = bringing in the legs)

      Monday, March 15, 2010

      Adverbial Participle Index

      0 comments

      Tamil Adverbial Participles are used in complex sentences with more than one verb.  The Adverbial Participle is abbreviated AvP and is also called the Converbial or the Conjunctive Participle. AvP is used in the creation of the continuous and perfect tenses.

      Formation of the Positive AvP:
      • For verbs of all classes except class 3, take the past stem and add --உ 
      • For class 3 verbs, take the past stem and add --இ
      Formation of the Negative AvP:

      Index of Posts related to the AvP:

      Positive Adverbial Participle

      0 comments

      Examples of different uses of the Tamil Adverbial Participle (AvP) from Lesson 38: "Adverbial Participle,"  Tamil: A Foundation Course by Balasubramaniam. The AvP usage is underlined in each sentence.
      English Translations to follow soon. (These are rather complex sentences and it is unfortunate that this book just gives a list of 30+ examples without translation or explanation!)

      1.  கந்தன் கடிதம் எழுதிக் கொண்டிருக்கிறான்.
      Kandhan is writing a letter.
      2.  அவன் படுக்கையில் படுத்திருக்கிறான்.
      He is lying down in bed [Lit: He has lain down in bed.]
      3.  ஆசிரியர் வகுப்புக்கு வந்துவிட்டார்.
      The teacher has come to the class. (விட்டு shows the action has completed)
      4.  நான் பெட்டியைத் தூக்கிப் பார்த்தேன்.
      I lifted the box/bag to see/test/try.
      5.  அக்காள் தங்கைக்கு எழுதிக் காட்டினாள்.
      Older sister showed younger sister how to write. [Lit: Older sister wrote and showed to younger sister]
      6.  நான் பரிசை வாங்கிக் கொண்டேன்.
      I had bought the gift. 
      7.  சிறுவர்கள் அடித்துக் கொண்டார்கள்.
      The children hit each other.
      8.  கண்ணாடி உடைந்து போயிற்று.
       The glass/mirror is broken.  போயிற்று=makes past
      9.  அவனிடம் அதைக் கொடுத்துத் தொலை.
      Give that to him so that he goes away. தொலை=to lose/ get lost.
      10.  பழங்களை அவளிடமிருந்து வாங்கி வை.
      Take the fruit from her and put [them down].
      11.  பையன் சாமான்களை எடுத்துக் கொடுத்தான்.
      12.  அந்தப் படத்தைப் பார்த்து விடு.
      13.  அந்தப் பன்றியைக் கொன்றுவிடு.
      14. குணசீலன் அந்த வீட்டை வாங்கியும் பயனில்லை.
      15.  நல்ல மருந்து கொடுத்தும் வியாதியைக் கும்ச்ப்படுத்த முடியவில்லை.
      16. குழந்தைக்குச் செல்லம் கொடுத்துக் கொடுத்துக் கொடுத்து விட்டாய்.
      17.  குடித்துக் குடித்து அவன் குடல் வெந்து செத்தான்.
      18.  கத்திக் கத்தி நா வறண்டு விட்டது.
      19.  சிறுவன் பந்தைத் தூக்கி எறிந்தான்.
      20.  அவன் தன் தாயை வணங்கிச் சென்றான்.
      21.  அவன் எனக்கு ஒரு பொம்மையைச் செய்து தந்தான்.
      22.  எலி பொந்தில் மெல்ல நுழைந்து வந்தது.
      23.  பறவை வானில் மெல்ல பறந்து வந்தது.
      24.  நான் நண்பனை நேற்றுப் பார்த்துப் பேசினேன்.
      25.  சிறுவர்கள் ஆற்றில் நீந்தி விளையாடுகிறார்கள்.
      26.  அவன் கொட்டிலுக்குச் சென்று சாமி கும்பிட்டு வீடு திரும்பினான்.
      27.  நான் காலையில் எழுந்து பல் துலக்கிப் பலகாரம் சாப்பிட்டு பஸ்ஸில் ஏறிப் பல்கலைக் கழகம் சென்றேன்.
      28.  மாணவன் பாடத்தை நன்றாகக் கற்றுச் சென்றான்.
      29.  மாதவன் மரத்தில் ஏறி கால் வழுக்கிக் கீழே விழுந்தான்.
      30.  அவள் பாட்டை நன்றாகப் பாடிச் சென்றாள்.
      31.  பழங்களை பறித்துக் கொடு.
      32.  அவன் சர்க்கரையை அளந்து கட்டிக் கொடுத்தான்.

      Sunday, March 7, 2010

      Tamil Reading: Good Man

      0 comments

      நல்லவர் "Good Man"
      Reading Lesson #5 (page 11-13) from the Intermediate Coursebook pdf provided by the University of Michigan's Center for Advanced Research of Language Acquisition.

      1.  அவர் மிகவும் பெரியவர்.
      He is a very great person,
      2.  ஒரு காலத்தில் ஏழையாக இருந்தார்.
      At one time, he was poor.
      3.  அவர்களுடைய குடும்பத்தில் படித்தவர்கள் யாரும் இல்லை.
      In their family, no one was educated.
      4.  அதனால் அவர் நன்றாகப் படித்தார்.
      Because of that, he studied well (hard).
      5.  மருத்துவம் படிக்க அவருக்கு இடம் கிடைத்தது.
      A place was found for him to study medicine.
      6.  படித்து முடித்ததும் மருத்துவத் தொழில் ஆரம்பித்தார்.
      After finishing studying/studies, he started work/profession/career in medicine.
      7.  ஒரு சிறிய ஆஸ்பத்திரி தொங்கினார்.
      He started a small hospital.
      8.  அங்கே வரும் மக்களிடம் மிக அன்பாகவும் ஆதரவாகவும் நடந்து கொண்டார்.
      For people who came there, he was very kind and reassuring.
      9.  இது அங்கே வாழ்கிற மக்களுக்கு மிகவும் பிடித்தது.
      This, the people who lived there liked a lot/very much.
      10.  அதனால் அவருடைய ஆஸ்பத்திரி நன்றாக நடந்தது.
      Because of that, his hospital was good [verb: walk/happen].
      11.  சிறிய ஆஸ்பத்திரி பெரியதாக வளர்ந்தது.
      The little hospital grew big.
      12.  ஏழை மக்களுக்கு இலவசமாக மருத்துவ உதவி செய்தார், அவர்.
      To poor people he provided/gave [lit: did] free medical help.
      13.  அதுவும் நல்ல முறையில் இந்த உதவி மக்களுக்கு கிடைத்தது.
      How to rewrite literal translation:  And that good manners this help to the people gave
      14.  அரசாங்கம் அவருடைய ஆஸ்பத்திரிக்கு வேண்டிய கருவிகளை வாங்கிக் கொடுத்தது.
      The government gave instruments to his hospital.
      15.  அதை விரிவுபடுத்த நிதி உதவியும் செய்தது.
      Those extension treasures and donations did help.
      16.  அவரும் இந்த வாய்ப்பைப் பயன் படுத்தி, ஆஸ்பத்திரியை மிகவும் பெரியதாக அருவாக்கினார்.
      And he made use of this opportunity.
      17.  அவருடைய சேவையைப் பாராட்டி அரசு அவருக்கு நல்ல மனிதர் என்ரவிருதை வழங்கியது.
      The government congratulates him for his service and grants that he is a good man.
      18.  மக்கள் எல்லோரும் அவருக்குப் பாராட்டு தெரிவித்தார்கள்.
      All the people inform congratulations to him.
      19.  அவருடைய முயற்சி, உழைப்பு, அன்பு, ஆதரவு இவை எல்லாம் அவருக்கு உதவியாக இருந்தன.
      His effort, handiwork, love support; these all helped him.
      20.  ஒரு மனிதனுக்கு இவை எல்லாம் வேண்டும்.
      A person should want all these.
      21.  அப்பொழுதுதான் மனிதன் நன்றாக வாழ முடியும்.
      Only then can man (human-kind, people) live well.
      22.  இந்த மருத்துவரை இப்பொழுது ஊரே பாராட்டுகிறது.
      The whole village congratulates this doctor.
      23.  இதுக்குக் காரணம் அவருடைய நல்ல மனசும் கருணையும் தான்.
      24.  வாழ்க! அந்த நல்லவர்!
      Long live this good man.

      Tuesday, March 2, 2010

      Tamil Reading: Tamil Nadu

      0 comments

      தமிழ் நாடு / Tamil Nadu
      This reading is about locations in Tamil Nadu. You might want to check out a map. Here is an interactive one from the Government of Tamil Nadu.

      Tamil Nadu is the fourth story in the Duke collection.
      1.  இந்தப் படத்தைப் பாருங்கள்.
      Look at this picture.
      2.  இது தமிழ் நாட்டின் படம்.
      It is Tamil Nadu's picture.
      3.  தமிழ் நாட்டுக்கு தென்கிழக்கே இலங்கை இருக்கிறது.
      To the southeast of Tamil Nadu is Sri Lanka.
      4.  இலங்கைக்கு வேறு பெரிய இருக்கிறது.
      Sri Lanka has another name.
      5.  அது ஈழம்.
      It is "Eelam."
      6.  தமிழ் நாட்டுக்கு வட கிழக்கில் ஆந்திரா இருக்கிறது.
      To the north of Tamil Nadu is Andhra.
      7.  இதனுடைய முழப்பெயர் ஆந்திரப் பிரதேசம்.
      It's full name is Andhra Pradesh.
      8.  தமிழ் நாட்டுக்கு வட மேற்கில் கருனாடகம் இருக்கிறது.
      To the north west of Tamil Nadu is Karnataka.
      9.  முன்னே இதன் பெயர் மைசூர்.
      Before (ithan ?) name Maichoor.
      10.  தமிழ் நாட்டுக்கு மேற்கே கோளா இருக்கிறது.
      To the west of Tamil Nadu is Kerala.
      11.  தமிழ் நாட்டின் தலை நகரம் சென்னை.
      Tamil Nadu's capital city is Chennai.
      12.  இதன் ஆங்கிலப்பெயர் மதராசு.
      (?) English name is Madras.
      13.  இது கடற்கரையில் இருக்கிறது.
      It is on the ocean shore.
      14.  இந்த நகரத்தில் துறைமுகம் இருக்கிறது.
      There is a harbor in this city.
      15.  தென் ஆசியாவின் முக்கியத் துறைமுகங்களில் இது ஒன்று.
      (?) Among harbors in South Asia, it is an important one.
      16.  சென்னையின் மக்கள் தொகை 20 இலட்சம்;அதாவது 2,000,000.
      Chennai's population is 20 lakhs (=100,000), in other words, 2,000,000.
      17.  தமிழ் நாட்டில் வேறு பெரிய ஊர்கள் இருக்கின்றன்.
      In Tamil Nadu, there are other big towns/cities.
      18.  அவை மதுரை, திருச்சிராப்பள்ளி, சேலம், கோயம்புத்தூர், தஞ்சாவூர்.
      They are Madurai, Thiruchirappalli, Salem, Coimbatore, Thanjavur.
      19.  மதுரை தமிழ் நாட்டின் மிகப் பழைய நகரம்.
      Madurai is Tamil Nadu's very old (most old?) city.
      20. இது முன்னே பாண்டியர்களின் தலை நகரம்.
      Before, it is the Pantiyar's capital city.
      21.  தஞ்சாவூர் காவிரி (காவேரி) ஆற்றின் கரையில் இருக்கிறது.
      Thanjavur has Kaveri river's shore.
      22.  இது முன்னே சோழர்களின் தலை நகரம்.
      Before it is the Sozar's capital city
      23.  கோயம்புத்தூரில் நிறைய ஆலைகள் இருக்கின்றன்.
      In Coimbatore there are a lot of mills.
      24.  இது ஒரு தொழில் நகரம்.
      It is an industrial city.

      Related Posts:

      Tamil Reading: Our Uncle Comes

      0 comments

      எங்கள் மாமா வருகிறார்/enga maamaa varRaaru
      எங்கள் மாமா வருகிறார் is Lesson 4 from the Intermediate Coursebook pdf provided by the University of Michigan's Center for Advanced Research of Language Acquisition.  This reading comes with two "versions" one in the written style, one in the spoken style. In the original pdf, the spoken style is still written using the Tamil orthography. Blogger automatically corrects the "incorrect" spellings of spoken Tamil, so I will write the spoken portions in italicized Roman characters when I get around to that part.

      1.  எங்கள் மாமா இன்று ஊரிலிருந்து இங்கே வருகிறார்.
       enga maamaa innekki uurulerunthu.
      My uncle comes here today from the village.
      2.  அவருடைய ஊர் மதுரை.
      His village is Madurai.
      3.  அவருடைய பெயர் நாயகன்.
      His name is Nayagan.
      4.  அவர் முதல் தடவையாக இப்பொழுது சென்னைக்கு வருகிறார்.
      He comes to Chennai for the first time.
      5.  இதுக்கு மண்ணால் வந்தது இல்லை.
      Hadn't come to it before.
      6.  மாமா எங்களோடு ஒரு மாதம் தங்கி இருப்பார்.
      Uncle will be staying with me one month.
      7.  அவர் இன்று ரயிலில் வருகிறார்.
      Today he comes by train.
      8.  அந்த ரயில் மதுரையில் காலை ஆறு மணிக்குப் புறப்படுகிறது.
      That train starts in Madurai at 6 in the morning.
      9.  சென்னைக்கு இரவு ஏழு மணிக்கு வருகிறது.
      The train comes to Chennai at 7 at night.
      10.  மாமாவைக் கூட்டிக்கொண்டு வர நான் எழும்பூர் ரயில் நிலையம் போகிறேன்.
      I am going to the "Egmore" railway station to bring uncle with me.
      11.  எங்கள் வீட்டிலிருந்து சரியாக ஆறு மணிக்குக் கிளம்ப வேண்டும்.
      We want to start from our house at exactly 6.
      12.  என்னோடு மகள் மாதவியும் வருகிறாள்.
      My daughter Maathavi comes too.
      13.  மாதவி இப்பொழுது பள்ளியில் ஐந்தாவது படிக்கிறாள்.
       Maathavi now studies 5th grade (?) in school.
      14.  அவள் மாமாவை இதுவரை பார்த்தது இல்லை.
      She has not seen uncle before [lit: till now].
      15.  மாமா பெரிய பணக்காரர்.
      Uncle is a very [literally: big] rich man.
      16.  அவர் மிக நல்லவர்.
       He is a very good person.
      17.  எல்லோருக்கும் தேவையான் உதவி செய்கிறார்.
      To all of us he does necessary help.
      18.  அவருக்கு குழந்தைகள் இல்லை.
      He has no children. [Lit: To him, no children.]
      19.  அவர் நல்ல பக்தர்.
      He is a good devotee.
      20.  சென்னையிலிருந்து இப்படியே திருப்பதி போவார்.
      From Chennai in this way he will go to Thiruppathi.
      21.  திருப்பதி கோவில் மிகவும் பெரியது.
      The Thiruppathi temple is a very big one.
      22. அது மலைமேல் இருக்கிறது.
      It is on that hill.
      23.  நாங்களும் அவரோடு திருப்பதி போக வேண்டும்.
      We also want to go to Thiruppathi with him.

      Related Posts:

      Index of Readings from Duke

      0 comments

      This is an index of my work for each story from the stories pdf on Cheran's  "Learn Thamil Through English" page.
      1. Boat/தோணி Uses present, future, defective verbs (page 1)
      2. Village/கிராமம் Uses present tense and simple sentences. (page 2)
      3. Coconut and Grass/தென்னையும் புல்லும்  Uses mostly past tense, also present, participles, direct objects etc.(page 3)
      4. "Tamil Nadu/தமிழ் நாடு"  Present tense, use of dative, locative (page 4)
      5. காவிரி  (page 5)
      6. நினைப்பும் நடப்பும் "Thought and Event" (page 6)
      7. உரிமை/Rights (page 7)
      8. பழமொழிகள் (page 7-8)
      9. ஐயோ! (page 9-10)
      10. கணவன் வந்தான் (page 11-12)
      11. தாகம் (page 13-14)
      12. ஆற்றுத்தண்ணீர் (page 15-16) 

      Index of Readings from U Michigan

      0 comments

      This is an index of my work for each of the stories from the Intermediate Coursebook pdf on the University of Michigan's Center for Advanced Research on Language Acquisition (CARLA) page.

      This book has three sections for readings:
       Lessons/ பாடங்கள்
      1. "The Act of Walking and Running" (page 2-3)
      2. "A Brief Narrative" (page 4)
      3. "Kumaran and His Family" (page 5-6)
      4. "Our Uncle Comes" (page 7-10)
      5. "Good Man" (page 11-13)
      6. "After Many Years" (page 14-15)
      7. (page 16-17)
      8. (page 18-20)
      9. (page 21-24)
      10. (page 25-26)
      11. (page 27)

      Stories/ கதைகள்
      1. (page 29-10) 
      2. (page 31-33)
      3. (page 34)
      4. (page 35-37)
      5. (page 38-39)
      Conversations/ உரையாடல்கள்
      1. (page 41-42) 
      2. (page 43-44)
      3. (page 45-46)
      4. (page 47-48)
      5. (page 49)
      6. (page 50-51)
      7. (page 52-53)
      8. (page 54-55)
      9. (page 56-58)
      10. (page 59-60)
      11. (page 61-62)
      The book also has exercises from page 63-74, but I won't be using those here as they are often matching activities much more conducive to working on paper than posting on a blog.