"Coconut and Grass" is the third story in the Duke collection.
Here I have retyped the story:
தென்னையும் புல்லும்
ஒரு பையன் ஒரு தென்னை மரத்தை பார்த்தான். இளனீர் குடிக்க வேண்டும் என்று அவனுக்கு ஆசை வந்தது. தென்னை மரத்தில் ஏறினான். பாதி ஏறி கீழே பார்த்தான்.
தோட்டக்காரன் அப்போது அங்கே வந்தான். பையன் அனை பார்த்து கீழே இறங்கினான்.
"என் தென்னை மரத்தில் ஏன் ஏறினாய்?" என்று பையனை மிரட்டினான் தோட்டக்காரன்.
"'மாட்டுக்கு புல் கொண்டுவா' என்று அப்பா சொன்னார். புல் பறிக்க தான் ஏறினேன்." என்று பையன் சொன்னான்.
"தென்னை மரத்தில் புல் இருக்கிறதா?"
"இல்லை, அண்ணா, மரத்தில் புல் கிடையாது. அதனால் தான் இறங்கி வந்தேன்." என்று சொல்லி பையன் வெளியே ஓடி போனான்.
Line by line translation here:
தென்னையும் புல்லும்
Coconut and grass
ஒரு பையன் ஒரு தென்னை மரத்தை பார்த்தான்.
A boy saw a coconut tree.
இளனீர் குடிக்க வேண்டும் என்று அவனுக்கு ஆசை வந்தது.
I want to drink the fresh coconut juice, a desire came to him.
தென்னை மரத்தில் ஏறினான்.
He climbed the coconut tree.
பாதி ஏறி கீழே பார்த்தான்.
Half way climbed, he looked down.
தோட்டக்காரன் அப்போது அங்கே வந்தான்.
A farmer then came there.
பையன் அவனை பார்த்து கீழே இறங்கினான்.
The boy saw him and climbed down.
"என் தென்னை மரத்தில் ஏன் ஏறினாய்?"
Why did you climb my coconut tree?
என்று பையனை மிரட்டினான் தோட்டக்காரன்.
Threatened the farmer to the boy.
"'மாட்டுக்கு புல் கொண்டுவா' என்று அப்பா சொன்னார். புல் பறிக்க தான் ஏறினேன்." என்று பையன் சொன்னான். Bring some grass for the cow, my father said. I climbed to pull grass. Said the boy.
"தென்னை மரத்தில் புல் இருக்கிறதா?"
Was there grass in the tree?
"இல்லை, அண்ணா, மரத்தில் புல் கிடையாது.
No, sir(?), there isn't any grass in the tree.
அதனால் தான் இறங்கி வந்தேன்."
For that reason I came climbing down.
என்று சொல்லி பையன் வெளியே ஓடி போனான்.
Said the boy running as he went outside (away?).
Related Posts:
Sunday, January 31, 2010
Lesson Planning
0 comments
I have 10 more of the Duke lessons left, which I would like to finish in about a month. The total set of 25 is supposed to equal about 1 semester's worth of study.
The general per week goals are:
2-4 Lessons completed for Grammar
1 movie or several dialogs from the Asher book for Listening Skills
1-2 readings
The third week of February I have some additional work deadlines, so I may be modifying Tamil learning goals for that week down to some review of previous lessons as opposed to doing anything new.
The general per week goals are:
2-4 Lessons completed for Grammar
1 movie or several dialogs from the Asher book for Listening Skills
1-2 readings
The third week of February I have some additional work deadlines, so I may be modifying Tamil learning goals for that week down to some review of previous lessons as opposed to doing anything new.
Labels:
general musings
Past Tense (Post 2)
0 comments
Past Tense rules for Class 1 and 2 verbs
Lesson 16 from "Learn Thamil Through English" on the Duke University page. Direct download link to the lessons pdf.
Class 1............................root +த் + regular pronoun endings
Class 1 (ending with ல்)...ல் changes to ன்ற் + regular pronoun endings
Class 1 (ending with ள்)...ள் changes to ண்ட் + regular pronoun endings
Class ௨..........................root + ந்த் + regular pronoun endings
These are my answers to the activities. For the full questions/prompts see the original pdf file.
Exercises:
1. Conjugate based on given verbs, nouns/pronouns. I have written the literal translation in the brackets.
a. மழை பெய்தது. [Rain rained]
b. நாய் வளர்ந்தது. [Dog grew]
c. அவர் விழுந்தார். [He/she pol fell]
d. நீ சென்றாய். [You went]
e. நான் கற்றுக்கொண்டேன். [I learned]
2. Translate the sentences.
a. It rained last week. போன வாரம் மழை பெய்தது.
b. I killed the flies. நான் ஈகளை கொன்றேன்.
c. They won the competition. அவர்கள் போட்டிக்கு(?) வென்றார்கள்.
d. We sat outside. நான்கள் வெள்ளியே உட்கார்ந்தோம்.
e. He threw the ball up suddenly. அவன் பந்தை மேலே எறிதான்.
f. That girl fell down. அந்த பெண் கீழே விழுந்தாள்.
g. We did a lot of work. நாம் மிகவும் வேலையை செய்தோம்.
h. The king ruled the country. அரசன் நாடை (use direct obj of nadu?) ஆண்டான்.
i. A girl cried yesterday. ஒரு பெண் நேற்று அழுதாள்.
Related Posts:
Index of all posts from the lesson set "Learn Tamil Through English"
Lesson 16 from "Learn Thamil Through English" on the Duke University page. Direct download link to the lessons pdf.
Class 1............................root +த் + regular pronoun endings
Class 1 (ending with ல்)...ல் changes to ன்ற் + regular pronoun endings
Class 1 (ending with ள்)...ள் changes to ண்ட் + regular pronoun endings
Class ௨..........................root + ந்த் + regular pronoun endings
These are my answers to the activities. For the full questions/prompts see the original pdf file.
Exercises:
1. Conjugate based on given verbs, nouns/pronouns. I have written the literal translation in the brackets.
a. மழை பெய்தது. [Rain rained]
b. நாய் வளர்ந்தது. [Dog grew]
c. அவர் விழுந்தார். [He/she pol fell]
d. நீ சென்றாய். [You went]
e. நான் கற்றுக்கொண்டேன். [I learned]
2. Translate the sentences.
a. It rained last week. போன வாரம் மழை பெய்தது.
b. I killed the flies. நான் ஈகளை கொன்றேன்.
c. They won the competition. அவர்கள் போட்டிக்கு(?) வென்றார்கள்.
d. We sat outside. நான்கள் வெள்ளியே உட்கார்ந்தோம்.
e. He threw the ball up suddenly. அவன் பந்தை மேலே எறிதான்.
f. That girl fell down. அந்த பெண் கீழே விழுந்தாள்.
g. We did a lot of work. நாம் மிகவும் வேலையை செய்தோம்.
h. The king ruled the country. அரசன் நாடை (use direct obj of nadu?) ஆண்டான்.
i. A girl cried yesterday. ஒரு பெண் நேற்று அழுதாள்.
Related Posts:
Index of all posts from the lesson set "Learn Tamil Through English"
Labels:
direct objects,
Duke pdf,
past tense
Tuesday, January 26, 2010
Future Tense of "athu"
0 comments
Lesson 14 "Learn Thamil Through English" on the Duke University page. Direct download link to the lessons pdf. Lesson 14 covers how to create the future tense of அது "it."
அது does not follow the normal conjugation rules of root + etc., etc. Instead, we take the infinitive, and add உம்.
Exercise 1 provides new verbs and their classes and asks us to convert them into both the infinitive and the future tense for அது.
a. (class 6) உதை --> உதைக்க --> அது உதிக்கும்
b. (class 1) செல் --> செல்ல --> அது செல்லும்
c. (class 7) இரு --> இருக்க --> அது இருக்கும் (be)
d. (class 4) பெறு --> பெற --> அது பெறும்
e. (class 3) விரும்பு --> விரும்ப --> அது விரும்பும்.
f. (class 7) இற --> இறக்க --> அது இறக்கும்.
Exercise 2: Translate into Tamil.
a. The bird will build a nest. பறவை கூடை கட்டும்.
b. This goat will bite you. இந்த ஆடு உன்னை கடிக்கும்.
c. The flower will bloom. பூ பூக்கும்.
d. It will be inside. அது உள்ளே இருக்கும்.
e. The calf will be born. கன்று பிறக்கும்.
f. The wound will heal. புண் ஆறும்.
Related Posts:
Index of all posts from the lesson set "Learn Tamil Through English"
அது does not follow the normal conjugation rules of root + etc., etc. Instead, we take the infinitive, and add உம்.
Exercise 1 provides new verbs and their classes and asks us to convert them into both the infinitive and the future tense for அது.
a. (class 6) உதை --> உதைக்க --> அது உதிக்கும்
b. (class 1) செல் --> செல்ல --> அது செல்லும்
c. (class 7) இரு --> இருக்க --> அது இருக்கும் (be)
d. (class 4) பெறு --> பெற --> அது பெறும்
e. (class 3) விரும்பு --> விரும்ப --> அது விரும்பும்.
f. (class 7) இற --> இறக்க --> அது இறக்கும்.
Exercise 2: Translate into Tamil.
a. The bird will build a nest. பறவை கூடை கட்டும்.
b. This goat will bite you. இந்த ஆடு உன்னை கடிக்கும்.
c. The flower will bloom. பூ பூக்கும்.
d. It will be inside. அது உள்ளே இருக்கும்.
e. The calf will be born. கன்று பிறக்கும்.
f. The wound will heal. புண் ஆறும்.
Related Posts:
Index of all posts from the lesson set "Learn Tamil Through English"
Another Tamil Textbook (Intermediate level)
0 comments
I have lofty goals to be finished with the beginner's Lessons 1-25 on the Duke page by the end of February, which means I will be looking into using books at an Intermediate level.
This page from the University of Michigan (which also happens to publish a number of Tamil resources) has an Intermediate level textbook; it essentially looks like a reader.
It has stories written in both the spoken and written variations of the language. The website also has mp3 files which correspond to each chapter!
This page from the University of Michigan (which also happens to publish a number of Tamil resources) has an Intermediate level textbook; it essentially looks like a reader.
It has stories written in both the spoken and written variations of the language. The website also has mp3 files which correspond to each chapter!
Labels:
Resources,
Tamil Language,
U Michigan
Sunday, January 24, 2010
Tamil Reading கிராமம் "Village"
0 comments
This is the second reading in Tamil from the stories pdf from Duke University.
Full text re-typed from the pdf:
கிராமம்
சின்ன ஊர் கிராமம். பெரிய ஊர் நகரம். தமிழின் தாயகங்களில் நகரங்களை விட கிராமங்கள் அதிகம். முக்கால்வாசிப் பேர் கிராமங்களில் குடி இருக்கிறார்கள்.
கிராமத்துக்கு பக்கத்தில் வயல் இருக்கிறது. கிராமத்தில் முக்கியத் தொழில் விவசாயம். கிராமவாசிகளில் விவசாமிகள் அதிகம். தமிழ் நாட்டு விவசாயத்தில் முக்கியப் பயிர் நெல்.
விவசாயத்துக்கு தண்ணீர் தேவை. தண்ணீருக்கு ஆறோ குளமோ கிணறோ இருக்கிறது. உழவுக்கு இயந்திரம் இல்லை; மாடுகள் இருக்கின்றன்.
கிராமத்தில் பெரிய வீடுகள் கொஞ்சம். குடிசைகள் அதிகம்.
தமிழ் நாட்டில் சின்னக் கிராமத்திலும் மின்சார வசதி இருக்கிறது. பல வீடுகளில் மின்சார விளக்கு இருக்கிறது.
Step by step translation and notes:
கிராமம் Village
சின்ன ஊர் கிராமம். A small town is a village.
பெரிய ஊர் நகரம். A big town is a city.
தமிழின் தாயகங்களில் நகரங்களை விட கிராமங்கள் அதிகம். **I know this is a comparative sentence, but I can't quite figure out the sentence order for the English translation.
முக்கால்வாசிப் பேர் கிராமங்களில் குடி இருக்கிறார்கள். Three-fourths of the people live in villages.
கிராமத்துக்கு பக்கத்தில் வயல் இருக்கிறது. Nearby the towns are fields.
கிராமத்தில் முக்கியத் தொழில் விவசாயம். In the towns farming is important work.
கிராமவாசிகளில் விவசாமிகள் அதிகம். Among villagers, a lot are farmers.
தமிழ் நாட்டு விவசாயத்தில் முக்கியப் பயிர் நெல். In Tamil Nadu's farming, rice paddy is an important crop.
விவசாயத்துக்கு தண்ணீர் தேவை. Water is a necessity for farming.
தண்ணீருக்கு ஆறோ குளமோ கிணறோ இருக்கிறது. Water is from river, pond or well.
உழவுக்கு இயந்திரம் இல்லை; மாடுகள் இருக்கின்றன். No plowing machine; cows are used.
கிராமத்தில் பெரிய வீடுகள் கொஞ்சம். குடிசைகள் அதிகம். In the village there are some large houses. There are a lot of thatched roof huts (குடிசை).
தமிழ் நாட்டில் சின்னக் கிராமத்திலும் மின்சார வசதி இருக்கிறது. In Tamil Nadu small villages also have the convenience of electricity.
பல வீடுகளில் மின்சார விளக்கு இருக்கிறது. Electrical lights are in many houses.
Related Posts:
Full text re-typed from the pdf:
கிராமம்
சின்ன ஊர் கிராமம். பெரிய ஊர் நகரம். தமிழின் தாயகங்களில் நகரங்களை விட கிராமங்கள் அதிகம். முக்கால்வாசிப் பேர் கிராமங்களில் குடி இருக்கிறார்கள்.
கிராமத்துக்கு பக்கத்தில் வயல் இருக்கிறது. கிராமத்தில் முக்கியத் தொழில் விவசாயம். கிராமவாசிகளில் விவசாமிகள் அதிகம். தமிழ் நாட்டு விவசாயத்தில் முக்கியப் பயிர் நெல்.
விவசாயத்துக்கு தண்ணீர் தேவை. தண்ணீருக்கு ஆறோ குளமோ கிணறோ இருக்கிறது. உழவுக்கு இயந்திரம் இல்லை; மாடுகள் இருக்கின்றன்.
கிராமத்தில் பெரிய வீடுகள் கொஞ்சம். குடிசைகள் அதிகம்.
தமிழ் நாட்டில் சின்னக் கிராமத்திலும் மின்சார வசதி இருக்கிறது. பல வீடுகளில் மின்சார விளக்கு இருக்கிறது.
Step by step translation and notes:
கிராமம் Village
சின்ன ஊர் கிராமம். A small town is a village.
பெரிய ஊர் நகரம். A big town is a city.
தமிழின் தாயகங்களில் நகரங்களை விட கிராமங்கள் அதிகம். **I know this is a comparative sentence, but I can't quite figure out the sentence order for the English translation.
முக்கால்வாசிப் பேர் கிராமங்களில் குடி இருக்கிறார்கள். Three-fourths of the people live in villages.
கிராமத்துக்கு பக்கத்தில் வயல் இருக்கிறது. Nearby the towns are fields.
கிராமத்தில் முக்கியத் தொழில் விவசாயம். In the towns farming is important work.
கிராமவாசிகளில் விவசாமிகள் அதிகம். Among villagers, a lot are farmers.
தமிழ் நாட்டு விவசாயத்தில் முக்கியப் பயிர் நெல். In Tamil Nadu's farming, rice paddy is an important crop.
விவசாயத்துக்கு தண்ணீர் தேவை. Water is a necessity for farming.
தண்ணீருக்கு ஆறோ குளமோ கிணறோ இருக்கிறது. Water is from river, pond or well.
உழவுக்கு இயந்திரம் இல்லை; மாடுகள் இருக்கின்றன். No plowing machine; cows are used.
கிராமத்தில் பெரிய வீடுகள் கொஞ்சம். குடிசைகள் அதிகம். In the village there are some large houses. There are a lot of thatched roof huts (குடிசை).
தமிழ் நாட்டில் சின்னக் கிராமத்திலும் மின்சார வசதி இருக்கிறது. In Tamil Nadu small villages also have the convenience of electricity.
பல வீடுகளில் மின்சார விளக்கு இருக்கிறது. Electrical lights are in many houses.
Related Posts:
How to learn the Tamil Alphabet
2 comments
Learning a new orthography can be intimidating, but it is not really that difficult if you know how to start.
A little background:
Tamil is technically an abugida, which means that the letters are based on syllables, they contain (usually) both a vowel and a consonant and each change of consonant follows a predictable pattern. Looking at a Tamil க(ka) and கி(ki) you see a hook added to make the "i."
Online Sources for Learning the Tamil Alphabet
Start with an alphabet chart, and a couple of words you are learning. Start with maybe 5-10 words. You might start with the Alphabet learning workbook from Tamil Virtual University. You can also jump straight into the Duke University web lessons, and slowly match up the letters in an alphabet chart. Basically you want to pick a few words, and practice the letters in those words. Practice the letters separately, copying them out, for example:
அ அ அ அ அ அ அ
ம் ம் ம் ம் ம் ம் ம்
and also within words. அம்மா (mother), ஆமாம் (yes) , மாமா (uncle)
You can use any vocabulary list to start learning the alphabet. I don't recommend making flashcards for all 247 letters. I think it is a better usage of your time to focus on words that are currently in lessons you are working on, and then you will find yourself recognizing and knowing letters that you may not have explicitly practiced.
It is also useful to use Azhagi, NHM or the google transliteration for copying Tamil texts. You can immediately see if you are associating the correct sounds with the letter. Find texts in Tamil, and copy them again into your word processor/email or blog.
A little background:
Tamil is technically an abugida, which means that the letters are based on syllables, they contain (usually) both a vowel and a consonant and each change of consonant follows a predictable pattern. Looking at a Tamil க(ka) and கி(ki) you see a hook added to make the "i."
Online Sources for Learning the Tamil Alphabet
- A B C of Tamil [pdf] Short book from Tamil Virtual University which introduces the alphabet and moves on to basic grammar
- Basic Tamil ebook [pdf] also from Tamil Virtual University. Workbook for alphabet.
- Tamil Script Learner book from a professor at The University of Texas at Austin.
Start with an alphabet chart, and a couple of words you are learning. Start with maybe 5-10 words. You might start with the Alphabet learning workbook from Tamil Virtual University. You can also jump straight into the Duke University web lessons, and slowly match up the letters in an alphabet chart. Basically you want to pick a few words, and practice the letters in those words. Practice the letters separately, copying them out, for example:
அ அ அ அ அ அ அ
ம் ம் ம் ம் ம் ம் ம்
and also within words. அம்மா (mother), ஆமாம் (yes) , மாமா (uncle)
You can use any vocabulary list to start learning the alphabet. I don't recommend making flashcards for all 247 letters. I think it is a better usage of your time to focus on words that are currently in lessons you are working on, and then you will find yourself recognizing and knowing letters that you may not have explicitly practiced.
It is also useful to use Azhagi, NHM or the google transliteration for copying Tamil texts. You can immediately see if you are associating the correct sounds with the letter. Find texts in Tamil, and copy them again into your word processor/email or blog.
Thursday, January 21, 2010
Making Tamil Nouns Plurals Lesson 12
0 comments
Lesson 12 from "Learn Thamil Through English" on the Duke University page. Direct download link to the lessons pdf.
Generally, we make plurals by taking the noun and adding கள்.
Words ending in a long vowel (ஆ ஈ ஊ ஏ ஓ) add க்கள்.
Words that end in ம், change the ம் to ங் then add கள்
Exercise 1: Change singular to plural:
a. விழா .... விழாக்கள் (festival, party)
b. வீடு .... வீடுகள் (house)
c. மீன் .... மீன்கள் (fish)
d. கண் .... கண்கள் (eye)
e. கால் .... கால்கள் (foot)
f. படம் .... படங்கள் (picture)
g. பழம் .... பழங்கள் (fruit)
h. புறா .... புறாக்கள் (pigeon)
i. ஈ .... ஈக்கள் (fly)
Exercise 2: Translate sentence to Tamil.
a. They will buy pens. அவர்கள் பேனாக்களை வாங்குவார்கள்.
b. Mother will pluck flowers. அம்மா புக்களை பறிப்பார்கள்.
c. A goat chases the students. ஆடு மாணவர்களை துரத்திகிறது.
d. The students will chase the dog. மாணவர்கள் நாயை துரத்துவார்கள்.
Related Posts:
Index of all posts from the lesson set "Learn Tamil Through English"
Generally, we make plurals by taking the noun and adding கள்.
Words ending in a long vowel (ஆ ஈ ஊ ஏ ஓ) add க்கள்.
Words that end in ம், change the ம் to ங் then add கள்
Exercise 1: Change singular to plural:
a. விழா .... விழாக்கள் (festival, party)
b. வீடு .... வீடுகள் (house)
c. மீன் .... மீன்கள் (fish)
d. கண் .... கண்கள் (eye)
e. கால் .... கால்கள் (foot)
f. படம் .... படங்கள் (picture)
g. பழம் .... பழங்கள் (fruit)
h. புறா .... புறாக்கள் (pigeon)
i. ஈ .... ஈக்கள் (fly)
Exercise 2: Translate sentence to Tamil.
a. They will buy pens. அவர்கள் பேனாக்களை வாங்குவார்கள்.
b. Mother will pluck flowers. அம்மா புக்களை பறிப்பார்கள்.
c. A goat chases the students. ஆடு மாணவர்களை துரத்திகிறது.
d. The students will chase the dog. மாணவர்கள் நாயை துரத்துவார்கள்.
Related Posts:
Index of all posts from the lesson set "Learn Tamil Through English"
Tamil Reading "Boat"
0 comments
This Tamil reading assignment is the first story from the stories pdf available on the Duke University Page.
It uses present tense, future tense, defective verbs, and the dative and locative noun cases. The pdf provides an extensive vocabulary list, so it is still at a beginner's level.
தோணி
காவிரியில் வெள்ளம் இருக்கிறது. நான் திருச்சியில் இருக்கிறேன். அக்கறைக்கு போக வேண்டும். பேருந்து கிடையாது. புகைவண்டி கிடையாது. ஆற்றங்கரையில் ஒரு தோணி இருக்கிறது. நான் தொனிக்கரனிடம் "என்னை அக்கறைக்கு கொண்டு போ. உனக்கு பத்து வெள்ளியை கொடுப்பேன்." என்று சொல்கிறேன். அவன் "சரி" என்று சொல்கிறான்.
இப்போது தோணி ஆற்றின் நடுவில் இருக்கிறது. நானும் தோணிக்காரனும் தொனியில் இருக்கிறோம். நான் அவனிடம் சொல்கிறேன், "தம்பி! நீ இளைஞன். உனக்கு படிக்க தெரியுமா?"
"இல்லை"
"அடடா! நீ வாழ்க்கையில் முன்னேருநாயா?! உன் வாழ்க்கை பாதி வீண்."
"ஐயா! உங்கள் நீச்சல் தெரியுமா?"
"தெரியாது."
"அடடா! உங்கள் வாழ்க்கை முழுவதும் வீண். தோணியில் ஓட்டை இருக்கிறது. எனக்கு நீச்சல் தெரியும்."
Boat
In the Kaveri river, there is a flood. I am in Thiruchi. I want to go to that shore. There is no bus. There is no train. On the riverbank, there is a boat. I to the boat man say "Take me to that shore. I will give you ten [Singapore] dollars." He says "ok."
Now the boat is in the middle of the river. The boatman and I are in the boat. I say to him "Younger brother, you are a young man, do you know how to read?"
"No."
"Too bad. Will you make progress in life?! Your live is half wasted."
"Sir, Do you know how to swim?"*
"I don't know."
"Too bad. Your life is a complete waste. There is a hole in the boat. I know how to swim."*
*Literally, it actually says "know swimming" but in English we would use "know how to swim."
Maybe someday I will get some audio of this being read. That would be a nice touch.
Related Posts:
It uses present tense, future tense, defective verbs, and the dative and locative noun cases. The pdf provides an extensive vocabulary list, so it is still at a beginner's level.
தோணி
காவிரியில் வெள்ளம் இருக்கிறது. நான் திருச்சியில் இருக்கிறேன். அக்கறைக்கு போக வேண்டும். பேருந்து கிடையாது. புகைவண்டி கிடையாது. ஆற்றங்கரையில் ஒரு தோணி இருக்கிறது. நான் தொனிக்கரனிடம் "என்னை அக்கறைக்கு கொண்டு போ. உனக்கு பத்து வெள்ளியை கொடுப்பேன்." என்று சொல்கிறேன். அவன் "சரி" என்று சொல்கிறான்.
இப்போது தோணி ஆற்றின் நடுவில் இருக்கிறது. நானும் தோணிக்காரனும் தொனியில் இருக்கிறோம். நான் அவனிடம் சொல்கிறேன், "தம்பி! நீ இளைஞன். உனக்கு படிக்க தெரியுமா?"
"இல்லை"
"அடடா! நீ வாழ்க்கையில் முன்னேருநாயா?! உன் வாழ்க்கை பாதி வீண்."
"ஐயா! உங்கள் நீச்சல் தெரியுமா?"
"தெரியாது."
"அடடா! உங்கள் வாழ்க்கை முழுவதும் வீண். தோணியில் ஓட்டை இருக்கிறது. எனக்கு நீச்சல் தெரியும்."
Boat
In the Kaveri river, there is a flood. I am in Thiruchi. I want to go to that shore. There is no bus. There is no train. On the riverbank, there is a boat. I to the boat man say "Take me to that shore. I will give you ten [Singapore] dollars." He says "ok."
Now the boat is in the middle of the river. The boatman and I are in the boat. I say to him "Younger brother, you are a young man, do you know how to read?"
"No."
"Too bad. Will you make progress in life?! Your live is half wasted."
"Sir, Do you know how to swim?"*
"I don't know."
"Too bad. Your life is a complete waste. There is a hole in the boat. I know how to swim."*
*Literally, it actually says "know swimming" but in English we would use "know how to swim."
Maybe someday I will get some audio of this being read. That would be a nice touch.
Related Posts:
Labels:
dative,
defective verbs,
Duke pdf,
Future Tense,
present tense,
readings
Wednesday, January 20, 2010
The Respective Command (Duke pdf)
0 comments
Lesson 11 from "Learn Thamil Through English" on the Duke University page. Direct download link to the lessons pdf.
When making a polite request/command, we don't use the same regular command form.
The Tamil Respective Command is created by adding -ங்கள் to the verb root.
Verbs ending in இ and ஐ take -யுங்கள் added to the verb root.
Verbs ending in a consonant, double the consonant before adding -ங்கள் to the verb root.
* The Duke pdf uses exclamation points (!) to denote a command sentence.
Exercises:
1. Translate into Tamil.
a. Buy this dress! இந்த பாவாடையை வாங்குங்கள்.
b. Eat the cooked rice! சோறை உண்ணுங்கள்.
c. Put the bag down! பையை போடுங்கள்.
d. Help the girl! பெண்ணை உதவுங்கள்.
e. Call him! அவனை கூப்பிடுங்கள்.
f. Do the work! வேலையை செய்யுங்கள்.
g. Look here! இங்கே காண்ணுங்கள்
2. Translate sentences into English
a. வெளியே போங்கள்.
Go outside!
b. கதவைத் திறங்கள்.
Open the door!
c. இந்த நூலை படியுங்கள்.
Study/read this book!
d. ஒரு பாட்டைப் பாடுங்கள்.
Sing a song!.
e. துணியைத் துவையுங்கள்.
Soak/moisten the cloth!
f. இங்கே வாருங்கள்.
Come here!
Related Posts:
Index of all posts from the lesson set "Learn Tamil Through English"
When making a polite request/command, we don't use the same regular command form.
The Tamil Respective Command is created by adding -ங்கள் to the verb root.
Verbs ending in இ and ஐ take -யுங்கள் added to the verb root.
Verbs ending in a consonant, double the consonant before adding -ங்கள் to the verb root.
* The Duke pdf uses exclamation points (!) to denote a command sentence.
Exercises:
1. Translate into Tamil.
a. Buy this dress! இந்த பாவாடையை வாங்குங்கள்.
b. Eat the cooked rice! சோறை உண்ணுங்கள்.
c. Put the bag down! பையை போடுங்கள்.
d. Help the girl! பெண்ணை உதவுங்கள்.
e. Call him! அவனை கூப்பிடுங்கள்.
f. Do the work! வேலையை செய்யுங்கள்.
g. Look here! இங்கே காண்ணுங்கள்
2. Translate sentences into English
a. வெளியே போங்கள்.
Go outside!
b. கதவைத் திறங்கள்.
Open the door!
c. இந்த நூலை படியுங்கள்.
Study/read this book!
d. ஒரு பாட்டைப் பாடுங்கள்.
Sing a song!.
e. துணியைத் துவையுங்கள்.
Soak/moisten the cloth!
f. இங்கே வாருங்கள்.
Come here!
Related Posts:
Index of all posts from the lesson set "Learn Tamil Through English"
Tuesday, January 19, 2010
Irregular Verbs: Present and Future tenses
0 comments
Some Tamil Verbs are irregular in the present and future tenses. Roots change before having the present and future stems added to them. This post is based on Lesson 10 from "Learn Thamil Through English" on the Duke University page. Direct download link to the lessons pdf.
As expected, many of these are class 5, but there are two class 2 verbs here as well.
ask கேள் --- கேட் (class 5)
give தா --- தரு (class 5)
come வா --- வரு (class 2)
stand நில் --- நிற் (class 2)
sell வில் --- விற் (class 5)
Exercise 1. Conjugate sentences into present and future tenses using the given words (see pdf for full prompt)
Present and future tense highlighted as indicated.
a. அவள் ஒரு வானொலியை கேட்கிறான்.
அவள் ஒரு வானொலியை கேட்பாள்
b.அவர் பாழத்தை தருகிறார்.
அவர் பாழத்தை தருவார்.
c.வேலைக்காரர்கள் வருகிறார்கள்.
வேலைக்காரர்கள் வருவார்கள்.
d.நான் உள்ளே நிற்கிறேன்.
நான் உள்ளே நிற்பேன்.
e.நாங்கள் கயிற்றை விற்கிறோம்.
நாங்கள் கயிற்றை விற்போம்.
Exercise 2 related to the use of ஒரு and ஓர்.
ஒரு is used like "a", ஓர் is used like "an." They are used just the same as in English, for a girl, one plant, etc.
"Oru" is followed by a word starting with a consonant, "or" is followed by a word starting with a vowel.
Translate the phrases:
a. one girl: ஒரு பெண்
b. a male: ஓர் ஆண்
c. a dog: ஒரு நாய்
d. one goat: ஒர ஆடு
e. one plant: ஒரு செடி
f: a hand: ஒரு கை
Related Posts:
Index of all posts from the lesson set "Learn Tamil Through English"
As expected, many of these are class 5, but there are two class 2 verbs here as well.
ask கேள் --- கேட் (class 5)
give தா --- தரு (class 5)
come வா --- வரு (class 2)
stand நில் --- நிற் (class 2)
sell வில் --- விற் (class 5)
Exercise 1. Conjugate sentences into present and future tenses using the given words (see pdf for full prompt)
Present and future tense highlighted as indicated.
a. அவள் ஒரு வானொலியை கேட்கிறான்.
அவள் ஒரு வானொலியை கேட்பாள்
b.அவர் பாழத்தை தருகிறார்.
அவர் பாழத்தை தருவார்.
c.வேலைக்காரர்கள் வருகிறார்கள்.
வேலைக்காரர்கள் வருவார்கள்.
d.நான் உள்ளே நிற்கிறேன்.
நான் உள்ளே நிற்பேன்.
e.நாங்கள் கயிற்றை விற்கிறோம்.
நாங்கள் கயிற்றை விற்போம்.
Exercise 2 related to the use of ஒரு and ஓர்.
ஒரு is used like "a", ஓர் is used like "an." They are used just the same as in English, for a girl, one plant, etc.
"Oru" is followed by a word starting with a consonant, "or" is followed by a word starting with a vowel.
Translate the phrases:
a. one girl: ஒரு பெண்
b. a male: ஓர் ஆண்
c. a dog: ஒரு நாய்
d. one goat: ஒர ஆடு
e. one plant: ஒரு செடி
f: a hand: ஒரு கை
Related Posts:
Index of all posts from the lesson set "Learn Tamil Through English"
Labels:
Duke pdf,
Future Tense,
present tense,
Tamil Language
Sunday, January 17, 2010
Tamil Future Tense (Duke pdf)
0 comments
Tamil Future Tense is formed by
Class 1-4: Root + வ் + pronoun ending
Class 5: Root + ப் + pronoun ending
Class 6-7: Root + ப்ப் + pronoun ending
அது is an exception and follows other rules, covered in Lesson 14. As a preview: 3rd person future positive is irregular and it takes the infinitive and adds உம்.
The following are the exercises from Lesson 9 from the "Learn Thamil Through English" on the Duke University page. Direct download link to the lessons pdf.
Conjugate:
a. நான் வெல்வேன்.
b. அவர்கள் குளிப்பார்கள்.
c. அவள் பறப்பாள்.
d. நீ காண்பாய்.
e. அவன் விழுவான்.
f. அவர் தேடுவான்.
g. நாம் புறப்படுவோம்
Translate:
a. We will build a big house.
நாங்கள் பெரிய வீடடை கட்டுவோம்.
b. I will eat cooked rice tomorrow.
நான் சோறை நாளை உண்பேன்.
c. You will eat murukku.
நீ முறுக்கை தின்பாய்.
d. Father will catch this fish.
அப்பா இந்த மீனை பிடிப்பான்.
e. Tomorrow mother will forget it.
அம்மா நாளை அதை மறப்பாள்.
f. We will sit there.
நாம் அங்கே உட்கார்வோம்.
g. They will graze the cow.
அவர்கள் மாடை மேய்ப்பார்கள்.
h. Elder brother will kill the snake.
அண்ணன் பாம்பை கொல்வான்.
i. Elder sister will step on the beetle.
அக்கா வண்டை மிதிப்பாள்
j. She will eat the sauce. She likes it.
அவள் குழமபை சாப்பிடுவாள். அவள் இதை விரும்புவாள்.
For g, I am not sure of the meaning of the English sentence. I am assuming it would be more like "They will put the cow out to graze." In English the cow would be doing the action of grazing, not "they."
For j, I am assuming that since the Asher text says future tense is used for regular actions, "she likes it" would be a regular action also in the future tense.
Related Posts:
Index of all posts from the lesson set "Learn Tamil Through English"
Class 1-4: Root + வ் + pronoun ending
Class 5: Root + ப் + pronoun ending
Class 6-7: Root + ப்ப் + pronoun ending
அது is an exception and follows other rules, covered in Lesson 14. As a preview: 3rd person future positive is irregular and it takes the infinitive and adds உம்.
The following are the exercises from Lesson 9 from the "Learn Thamil Through English" on the Duke University page. Direct download link to the lessons pdf.
Conjugate:
a. நான் வெல்வேன்.
b. அவர்கள் குளிப்பார்கள்.
c. அவள் பறப்பாள்.
d. நீ காண்பாய்.
e. அவன் விழுவான்.
f. அவர் தேடுவான்.
g. நாம் புறப்படுவோம்
Translate:
a. We will build a big house.
நாங்கள் பெரிய வீடடை கட்டுவோம்.
b. I will eat cooked rice tomorrow.
நான் சோறை நாளை உண்பேன்.
c. You will eat murukku.
நீ முறுக்கை தின்பாய்.
d. Father will catch this fish.
அப்பா இந்த மீனை பிடிப்பான்.
e. Tomorrow mother will forget it.
அம்மா நாளை அதை மறப்பாள்.
f. We will sit there.
நாம் அங்கே உட்கார்வோம்.
g. They will graze the cow.
அவர்கள் மாடை மேய்ப்பார்கள்.
h. Elder brother will kill the snake.
அண்ணன் பாம்பை கொல்வான்.
i. Elder sister will step on the beetle.
அக்கா வண்டை மிதிப்பாள்
j. She will eat the sauce. She likes it.
அவள் குழமபை சாப்பிடுவாள். அவள் இதை விரும்புவாள்.
For g, I am not sure of the meaning of the English sentence. I am assuming it would be more like "They will put the cow out to graze." In English the cow would be doing the action of grazing, not "they."
For j, I am assuming that since the Asher text says future tense is used for regular actions, "she likes it" would be a regular action also in the future tense.
Related Posts:
Index of all posts from the lesson set "Learn Tamil Through English"
Labels:
Duke pdf,
Future Tense
Direct Object cont (Duke pdf)
0 comments
Additional Tamil Direct Object Rules from Lesson 8 of the"Learn Thamil Through English" on the Duke University page. Direct download link to the lessons pdf.
அ, இ, உ, எ, ஒ are short vowels. When a single syllable word contains a short vowel, to form the direct object we double the consonant and add ஐ.
Here are the exercises:
Change noun to direct object:
a. தூண் ... தூண்ணை (column/pillar)
b. பெண் ... பெண்ணை (girl)
c. ஆண் ... ஆண்ணை (boy/male)
d. கடிதம் ... கடிதத்தை (letter)
e. காலை ... காலையை (morning)
f. தமிழீழம் ... தமிழீழத்தை
g. முள் ... முள்ளை (thorn)
h. கோபம் ... கோபத்தை (anger)
i. நிலம் ... நிலத்தை (land)
j. தண்ணீர் ... தண்ணரை (water)
k.மழை ... மழையை (rain)
l. வாய் ... வாய்யை (mouth)
m. வண்டி ... வண்டியை (cart)
n. பாம்பு ...பாமபை (snake)
Translation:
a. She writes the letter.
அவள் கடிதத்தை எழுதுகிறாள்.
b. We drink water.
நங்கள் தண்ணீரை குடிக்கிறோம்.
c. They plow the land.
அவர்கள் நிலத்தை உழுகிறார்கள்.
d. I open an eye.
நான் ஒரு கண்ணை திறக்கிறேன்.
e. The cart goes.
வண்டி போகிறது.
f. The king says it.
கோ அதை சொல்கிறான்.
g. Father throws this rock.
அப்பா இந்த கல்லை எறிகிறான்.
h. He sees the girl/ looks at the girl.
அவன் பெண்ணை காண்கிறன். *this is class 5, how do I conjugate it?
Related Posts:
Index of all posts from the lesson set "Learn Tamil Through English"
அ, இ, உ, எ, ஒ are short vowels. When a single syllable word contains a short vowel, to form the direct object we double the consonant and add ஐ.
Here are the exercises:
Change noun to direct object:
a. தூண் ... தூண்ணை (column/pillar)
b. பெண் ... பெண்ணை (girl)
c. ஆண் ... ஆண்ணை (boy/male)
d. கடிதம் ... கடிதத்தை (letter)
e. காலை ... காலையை (morning)
f. தமிழீழம் ... தமிழீழத்தை
g. முள் ... முள்ளை (thorn)
h. கோபம் ... கோபத்தை (anger)
i. நிலம் ... நிலத்தை (land)
j. தண்ணீர் ... தண்ணரை (water)
k.மழை ... மழையை (rain)
l. வாய் ... வாய்யை (mouth)
m. வண்டி ... வண்டியை (cart)
n. பாம்பு ...பாமபை (snake)
Translation:
a. She writes the letter.
அவள் கடிதத்தை எழுதுகிறாள்.
b. We drink water.
நங்கள் தண்ணீரை குடிக்கிறோம்.
c. They plow the land.
அவர்கள் நிலத்தை உழுகிறார்கள்.
d. I open an eye.
நான் ஒரு கண்ணை திறக்கிறேன்.
e. The cart goes.
வண்டி போகிறது.
f. The king says it.
கோ அதை சொல்கிறான்.
g. Father throws this rock.
அப்பா இந்த கல்லை எறிகிறான்.
h. He sees the girl/ looks at the girl.
அவன் பெண்ணை காண்கிறன். *this is class 5, how do I conjugate it?
Related Posts:
Index of all posts from the lesson set "Learn Tamil Through English"
Labels:
direct objects,
Duke pdf,
vocabulary
Friday, January 15, 2010
Direct Objects of nouns ending in டு and று
0 comments
For forming direct objects in Tamil, if the noun ends in டு/று and the letter before is not a dotted consonant, டு/று changes to ட்டு/ற்று before adding the ஐ.
This is the work from Lesson 7 "Learn Thamil Through English" on the Duke University page. Direct download link to the lessons pdf.
Examples:
noun direct object
விளையாட்டு விளையாட்டை
ஆண்டு ஆண்டை
கன்று கன்றை
காற்று காற்றை
வீடு வீட்டை
மாடு மாட்டை
ஆறு ஆற்றை
வயிறு வயிற்றை
Exercises:
Convert nouns into direct objects:
a. காடு --> காட்டை
b. கயிறு --> கயிற்றை
c. கிணறு --> கிணற்றை
d. பூனை --> பூனையை
e. கோ -->கோவை
f. தலை --> தலைவை
g. தமிழ் நாடு -->தமிழ் நாட்டை
h. பாட்டு --> பாட்டை
i. வண்டு --> வண்டை
j. கரண்டி -->கரண்டை
k. அக்கா -->அக்காவை
l. துண்டு --> துண்டை
m.ஆடு --> ஆட்டை
Translate:
a. He chases the cat. அவன் பூனைவைத் துரத்துகிறான்.
b. We build that house. நாம் அந்த வீட்டைக் கடடுகிறோம்.
c. She holds the spoon. அவள் கரண்டியை பிடிக்கிறாள்.
d. They cross the river. அவர்கள் ஆற்றை கடக்கிறார்கள்.
e. I touch the cow. நான் மாட்டை தொடுகிறேன்.
f. The dog chews the rope. நாய் கயிற்றை மேல்கிறது .
g. You (all) throw the box. நீங்கள் பெட்டியை எறிகிறீர்கள்.
Related Posts:
Index of all posts from the lesson set "Learn Tamil Through English"
This is the work from Lesson 7 "Learn Thamil Through English" on the Duke University page. Direct download link to the lessons pdf.
Examples:
noun direct object
விளையாட்டு விளையாட்டை
ஆண்டு ஆண்டை
கன்று கன்றை
காற்று காற்றை
வீடு வீட்டை
மாடு மாட்டை
ஆறு ஆற்றை
வயிறு வயிற்றை
Exercises:
Convert nouns into direct objects:
a. காடு --> காட்டை
b. கயிறு --> கயிற்றை
c. கிணறு --> கிணற்றை
d. பூனை --> பூனையை
e. கோ -->கோவை
f. தலை --> தலைவை
g. தமிழ் நாடு -->தமிழ் நாட்டை
h. பாட்டு --> பாட்டை
i. வண்டு --> வண்டை
j. கரண்டி -->கரண்டை
k. அக்கா -->அக்காவை
l. துண்டு --> துண்டை
m.ஆடு --> ஆட்டை
Translate:
a. He chases the cat. அவன் பூனைவைத் துரத்துகிறான்.
b. We build that house. நாம் அந்த வீட்டைக் கடடுகிறோம்.
c. She holds the spoon. அவள் கரண்டியை பிடிக்கிறாள்.
d. They cross the river. அவர்கள் ஆற்றை கடக்கிறார்கள்.
e. I touch the cow. நான் மாட்டை தொடுகிறேன்.
f. The dog chews the rope. நாய் கயிற்றை மேல்கிறது .
g. You (all) throw the box. நீங்கள் பெட்டியை எறிகிறீர்கள்.
Related Posts:
Index of all posts from the lesson set "Learn Tamil Through English"
Labels:
direct objects,
Duke pdf,
present tense
Present Tense, Lesson 6 Duke pdf
0 comments
Lesson 6 Present Tense from "Learn Thamil Through English" on the Duke University page. Direct download link to the lessons pdf.
Conjugation exercise: Answers in bold
அழு + நீ = நீ அழுகிறாய்
கொடு + நாம் = நாம் கொடுக்கிறோம்
நட + அவள் = அவள் நடக்கிறாள்
தின் + நாய் = நாய் தின்கிறது * this is class five, how to conjugate correctly is not covered...
போடு + அவன் = அவன் போடுகிறான்.
தூங்கு + அவர்கள் = அவர்கள் தூந்க்குகிறார்கள்
உட்கார் + நான் = நான் உட்கார்கிறேன்.
It then gives the following vocabulary to memorize for the following lesson:
வீடு house
ஆறு river
மாடு cow
வயிறு stomach
காற்று wind
கிணறு well
கயிறு rope
விளையாட்டு game
ஆண்டு year
கன்று calf
வண்டு beetle
கூண்டு cage
கூடு nest
சோறு cooked rice
மேடு hill
Related Posts:
Index of all posts from the lesson set "Learn Tamil Through English"
Conjugation exercise: Answers in bold
அழு + நீ = நீ அழுகிறாய்
கொடு + நாம் = நாம் கொடுக்கிறோம்
நட + அவள் = அவள் நடக்கிறாள்
தின் + நாய் = நாய் தின்கிறது * this is class five, how to conjugate correctly is not covered...
போடு + அவன் = அவன் போடுகிறான்.
தூங்கு + அவர்கள் = அவர்கள் தூந்க்குகிறார்கள்
உட்கார் + நான் = நான் உட்கார்கிறேன்.
It then gives the following vocabulary to memorize for the following lesson:
வீடு house
ஆறு river
மாடு cow
வயிறு stomach
காற்று wind
கிணறு well
கயிறு rope
விளையாட்டு game
ஆண்டு year
கன்று calf
வண்டு beetle
கூண்டு cage
கூடு nest
சோறு cooked rice
மேடு hill
Related Posts:
Index of all posts from the lesson set "Learn Tamil Through English"
Labels:
Duke pdf,
present tense
Posts from "Learn Thamil Through English"
0 comments
The Learn Thamil Through English page written by Sendhil Kumar Cheran, hosted by Duke University and mirrored on other sites as well, has very good introductory lessons beginning with simple sentences and moving toward more complex grammatical rules. The links below are sorted by lesson and are my answers, exercises, questions, notes etc. related to each of the original lessons.
Lesson 1 - Verb Root (This one is so short, I didn't make a post for it)
Lesson 2 - Pronouns and Present Tense Conjugation
Lesson 3 - Present Tense (cont.) and Direct Object (Lesson 2-3 covered in this post)
Lesson 4 - Plural and Respective Pronouns Post 1 Post 2
Lesson 5 - Direct Object (cont.) Link to Lesson 5 post
Lesson 6 - Present Tense Conjugation Link to lesson 6 post
Lesson 7 - Direct Object (cont.) Link to lesson 7 post
Lesson 8 - Direct Object (cont.) Link to Lesson 8 post
Lesson 9 - Future Tense Link to Lesson 9 posts
Lesson 10 - Irregular Verbs (Present and Future Tense) Link to Lesson 10 post
Lesson 11 - Respective Command Link to Lesson 11 Post
Lesson 12 - Plural Link to Lesson 12 Post
Lesson 13 - Infinitive Verb Form
Lesson 14 - Future Tense of athu (it) Link to Lesson 14 post
Lesson 15 - Negative Command Link to Lesson 15 post
Lesson 16 - Past Tense Link to Lesson 16 post
Lesson 17 - Past Tense (cont.) Link to Lesson 17 post
Lesson 18 - Memorizing Verb Classes and Conjugation Rules
Lesson 19 - Past Tense of Irregular Verbs Link to Lesson 19 post
Lesson 20 - Indirect Object
Lesson 21 - Noun + (u)kku Link to Lesson 20, 21, 22 Post
Lesson 22 - Noun + (u)kku (cont.)
Lesson 23 - Past and Present Tense Negative Link to Lesson 23 Post
Lesson 24 - Future Tense Negative Link to Lesson 24 Post
Lesson 25 - Habitual Verbs -- Present Tense vs. Future Tense
Lesson 2 - Pronouns and Present Tense Conjugation
Lesson 3 - Present Tense (cont.) and Direct Object (Lesson 2-3 covered in this post)
Lesson 4 - Plural and Respective Pronouns Post 1 Post 2
Lesson 5 - Direct Object (cont.) Link to Lesson 5 post
Lesson 6 - Present Tense Conjugation Link to lesson 6 post
Lesson 7 - Direct Object (cont.) Link to lesson 7 post
Lesson 8 - Direct Object (cont.) Link to Lesson 8 post
Lesson 9 - Future Tense Link to Lesson 9 posts
Lesson 10 - Irregular Verbs (Present and Future Tense) Link to Lesson 10 post
Lesson 11 - Respective Command Link to Lesson 11 Post
Lesson 12 - Plural Link to Lesson 12 Post
Lesson 13 - Infinitive Verb Form
Lesson 14 - Future Tense of athu (it) Link to Lesson 14 post
Lesson 15 - Negative Command Link to Lesson 15 post
Lesson 16 - Past Tense Link to Lesson 16 post
Lesson 17 - Past Tense (cont.) Link to Lesson 17 post
Lesson 18 - Memorizing Verb Classes and Conjugation Rules
Lesson 19 - Past Tense of Irregular Verbs Link to Lesson 19 post
Lesson 20 - Indirect Object
Lesson 21 - Noun + (u)kku Link to Lesson 20, 21, 22 Post
Lesson 22 - Noun + (u)kku (cont.)
Lesson 23 - Past and Present Tense Negative Link to Lesson 23 Post
Lesson 24 - Future Tense Negative Link to Lesson 24 Post
Lesson 25 - Habitual Verbs -- Present Tense vs. Future Tense
Labels:
Duke pdf,
Grammar,
Tamil Language
Thursday, January 14, 2010
Tamil Language Online Reading 2
0 comments
Reading 2 from The Tamil Language Online. This is still working on simple sentences which do not require a verb. Again, written and spoken Tamil versions are provided and they include audio recordings on their site of each reading. This is the last activity from Unit One.
Written form
Written form
நான் ரொம்பச் சுட்டி! நீங்களும் ரொம்பச் சுட்டியா?
இவர் என் தாத்தா. தாத்தா உங்கள் பெயர் என்ன? என் பெயர் சுந்தரம். என் தாத்தா ரொம்ப நல்ல தாத்தா. இவர்கள் என் பாட்டி. பாட்டி உங்கள் பெயர் என்ன? என் பெயர் மாலா. என் பாட்டி ரொம்ப நல்ல பாட்டி. இது என் அம்மா. அம்மா பெயர் ராணி. இவர்கள்தான் இங்கே ராணி. இது என் அப்பா. அப்பா உங்கள் பெயர் என்ன? என் பெயர் குமார். அப்பா இங்கே ராஜா. அப்பாவும் அம்மாவும் ரொம்பக் கண்டிப்பு. இவன்தான் என்னுடைய தம்பி. இவன் பெயர் மூர்த்தி. மூர்த்தியும் நானும் குட்டிப் பையன்கள். மூர்த்தி ரொம்ப சுட்டிப் பையன். இவர்கள் என் அக்கா. அக்கா பெயர் மாலதி.
நான் சின்ன பையன். நானும் ரொம்ப சுட்டி பையன். என் பெயர் முருகன். உங்கள் பெயர் என்ன? நீங்களும் ரொம்ப சுட்டியா?
Spoken Form:
நான் ரொம்பச் சுட்டி! நீங்களும் ரொம்பச் சுட்டியா?
இவரு என் தாத்தா. தாத்தா உங்கள் பேரு என்ன? என் பேரு சுந்தரம். என் தாத்தா ரொம்ப நல்ல தாத்தா. இவங்க என் பாட்டி. பாட்டி உன்ங்க பேரு என்ன? என் பேரு மாலா. என் பாட்டி ரொம்ப நல்ல பாட்டி. இது என் அம்மா. அம்மா பேரு ராணி. இவங்கதான் இங்கெ ராணி. இது என் அப்பா. அப்பா உங்க பேரு என்ன? என் பேரு குமார். அப்பா இங்கெ ராஜா. அப்பாவும் அம்மாவும் ரொம்ப கண்டிப்பு. இவன்தான் என்னோட தம்பி. இவன் பேரு மூர்த்தி. மூர்த்தியும் நானும் குட்டிப் பையங்க. மூர்த்தி ரொம்ப சுட்டிப் பையன். இவங்க என் அக்கா. அக்கா பேரு மாலதி.
நான் சின்ன பையன். நானும் ரொம்ப சுட்டி பையன். என் பேரு முருகன். உங்க பேரு என்ன? நீங்களும் ரொம்ப சுட்டியா?
Line by line translation posted below the cut.
Labels:
readings,
simple sentences,
U Penn
Wednesday, January 13, 2010
Tamil Past, Present, Future Comparison
0 comments
Tamil: A Foundation Course, Unit 29, covers the different verb endings based on the pronoun doing the action. As a result, we get a comparison of the past, present and future tenses.
Vocabulary for the section:
துணி - cloth
தை - to stitch
பாடு - to sing
கூப்பிடு - to call, invite
ஆறு river ஆற்றில் in the river
பற - to fly
சுபாங் ஜெயா some kind of proper noun place name
Vocabulary for the section:
வெட்டு - to cut
எழுது - to write
திருடன் - thief
கொடு - to give
குதி - to jump
அடை - close up a way
திட்டு - to scold
தள்ளு - to push
தேடு - to search
கதவு - door
நீர் - water
நீந்து - to swim
பிடி - to catch
உடை - to break
கழுவு - to wash
கடி - to bite
ஏசு - to scold
கரும்பு - sugar cane
தட்டு - to knock
விசாரி - to enquire
வசி - to live
கூண்டு - cage
வண்டி - vehicle
திடல் - field
ஓடு - to run
Additional vocab not included in the lesson, but needed for it:துணி - cloth
தை - to stitch
பாடு - to sing
கூப்பிடு - to call, invite
ஆறு river ஆற்றில் in the river
பற - to fly
சுபாங் ஜெயா some kind of proper noun place name
Sentences below the cut:
Labels:
Future Tense,
Grammar,
past tense,
present tense,
Tamil Language,
verbs,
vocabulary
Monday, January 11, 2010
More simple sentences, plus some adjective work
8 comments
These sentences and phrases come from the Intermediate Textbook made available by the Tamil Virtual University.
This is from Section 3 of Unit 1. Unit 1 spans 20 pages, some are sample sentences, others are worksheets. I won't recreate everything here, but instead focus on translations and vocabulary.
Section 3
I have color coded each Tamil/English sentence pair since the sentence word order differs. This also shows you how certain English words are unnecessary or implied in Tamil.
இது சிங்கம், சிங்கம் விளங்குகளில் வலியது.
This is a lion, the lion is strong among the animals.
இது யானை, யானை விலங்குகளில் பெரியது.
This is an elephant, the elephant is big among the animals.
அது மான், மான் சாதுவான விலங்கு.
That is a deer, the deer is a gentle animal.
இது கங்காரு, இது ஒரு ஆஸ்திரேலியா விளங்கு, இது இந்தியக் காடுகளில் இல்லை.
This is a kangaroo, it is an Australian animal, it is notnative in the forest in India. (native is my best guess for காடுகளில்)
அது தான் சிட்டுக்குருவி, சிட்டுக்குருவி புறவைகளில் சிறியது.
That is indeed a sparrow, the sparrow is small among birds.
இது மயில், மயில் ஆழகானது, இது இந்திய தேசியப்பறவை.
This is a peacock, the peacock is beautiful, it is India's national bird.
This is from Section 3 of Unit 1. Unit 1 spans 20 pages, some are sample sentences, others are worksheets. I won't recreate everything here, but instead focus on translations and vocabulary.
Section 3
I have color coded each Tamil/English sentence pair since the sentence word order differs. This also shows you how certain English words are unnecessary or implied in Tamil.
இது சிங்கம், சிங்கம் விளங்குகளில் வலியது.
This is a lion, the lion is strong among the animals.
இது யானை, யானை விலங்குகளில் பெரியது.
This is an elephant, the elephant is big among the animals.
அது மான், மான் சாதுவான விலங்கு.
That is a deer, the deer is a gentle animal.
இது கங்காரு, இது ஒரு ஆஸ்திரேலியா விளங்கு, இது இந்தியக் காடுகளில் இல்லை.
This is a kangaroo, it is an Australian animal, it is not
அது தான் சிட்டுக்குருவி, சிட்டுக்குருவி புறவைகளில் சிறியது.
That is indeed a sparrow, the sparrow is small among birds.
இது மயில், மயில் ஆழகானது, இது இந்திய தேசியப்பறவை.
This is a peacock, the peacock is beautiful, it is India's national bird.
Labels:
adjectives,
animals,
simple sentences,
Tamil VU
Saturday, January 9, 2010
Reading 1, Tamil Language
0 comments
Reading 1 from the Tamil Language page:
Here I have copied the written and spoken variations of the text and done a line by line translation of the written version at the bottom of this post.
Written language:
நீங்கள் மதுரையா? சிதம்பரமா?
மதுரை எங்கள் ஊர். இது பெரிய ஊர். மதுரை அம்மன் கோவில் ஒரு பெரிய கோவில். இந்த அம்மன் பெயர் மீனாக்ஷி. நீங்கள் மதுரையா சிதம்பரமா? சிதம்பரமும் ஒரு அழகான ஊர். சிதம்பரம் சிவன் கோவில் ஒரு அழகான கோவில். இந்தச் சிவன் பெயர் நடராஜர்.
நடராஜர் வீடு எங்கள் உள்ளம். அவருடைய ஆட்டம் எங்கள் மகிழ்ச்சி. உங்கள் உள்ளம் யார் வீடு? மீனாக்ஷி வீடா? நடராஜர் வீடா?
முருகன் சிவனுடைய மகன். முருகன் தமிழ்க் கடவுள். மயில் முருகன் வாகனம். வேல் முருகனுடைய ஆயுதம்.
Spoken language:
நீங்க மதுரையா? சிதம்பரமா?
மதுரெ எங்க ஊரு. இது பெரிய ஊரு. மதுரெ அம்மன் கோவில் ஒரு பெரிய கோவில். இந்த அம்மன் பேரு மீனாக்ஷி. நீங்க மதுரெயா சிதம்பரமா? சிதம்பரமும் ஒரு அழகான ஊரு. சிதம்பரம் சிவன் கோவில் ஒரு அழகான கோவில். இந்தச் சிவன் பேரு நடராஜர்.
நடராஜர் வீடு எங்க உள்ளம். அவரோட ஆட்டம் எங்க மகிழ்ச்சி.
முருகன் சிவனோட மகன். முருகன் தமிழ்க் கடவுள். மயில் முருகன் வாகனம். வேல் முருகனோட ஆயுதம்.
They have recordings posted on their page.
Now for translating it!
I'll just use the written language text and go through it sentence by sentence.
நீங்கள் மதுரையா? சிதம்பரமா?
Are you from Madurai? Chidambaram?
மதுரை எங்கள் ஊர். இது பெரிய ஊர்.
Madurai is our town. It is a big town.
மதுரை அம்மன் கோவில் ஒரு பெரிய கோவில்.
Madurai mother/goddess temple is a big temple.
இந்த அம்மன் பெயர் மீனாக்ஷி.
This goddess' name is Meenaakshi.
நீங்கள் மதுரையா சிதம்பரமா?
Are you from Madurai? Chidambaram?
சிதம்பரமும் ஒரு அழகான ஊர்.
Chidambaram is also a beautiful town.
சிதம்பரம் சிவன் கோவில் ஒரு அழகான கோவில்.
Chidambaram Siva temple is a beautiful temple.
இந்தச் சிவன் பெயர் நடராஜர்.
This Siva's name is Nataraajar.
நடராஜர் வீடு எங்கள் உள்ளம்.
Nataraajar's house is our heart/soul/inside/energy.
அவருடைய ஆட்டம் எங்கள் மகிழ்ச்சி.
Their dancing is our joy.
உங்கள் உள்ளம் யார் வீடு?
Who is inside your house?
மீனாக்ஷி வீடா? நடராஜர் வீடா?
Meenakshi's house? Natarajaar's house?
முருகன் சிவனுடைய மகன்.
Murugan is Siva's son.
முருகன் தமிழ்க் கடவுள்.
Murugan is a Tamil god.
மயில் முருகன் வாகனம்.
The peacock is Murugan's vehicle.
வேல் முருகனுடைய ஆயுதம்.
The lance is Murugan's weapon.
Here I have copied the written and spoken variations of the text and done a line by line translation of the written version at the bottom of this post.
Written language:
நீங்கள் மதுரையா? சிதம்பரமா?
மதுரை எங்கள் ஊர். இது பெரிய ஊர். மதுரை அம்மன் கோவில் ஒரு பெரிய கோவில். இந்த அம்மன் பெயர் மீனாக்ஷி. நீங்கள் மதுரையா சிதம்பரமா? சிதம்பரமும் ஒரு அழகான ஊர். சிதம்பரம் சிவன் கோவில் ஒரு அழகான கோவில். இந்தச் சிவன் பெயர் நடராஜர்.
நடராஜர் வீடு எங்கள் உள்ளம். அவருடைய ஆட்டம் எங்கள் மகிழ்ச்சி. உங்கள் உள்ளம் யார் வீடு? மீனாக்ஷி வீடா? நடராஜர் வீடா?
முருகன் சிவனுடைய மகன். முருகன் தமிழ்க் கடவுள். மயில் முருகன் வாகனம். வேல் முருகனுடைய ஆயுதம்.
Spoken language:
நீங்க மதுரையா? சிதம்பரமா?
மதுரெ எங்க ஊரு. இது பெரிய ஊரு. மதுரெ அம்மன் கோவில் ஒரு பெரிய கோவில். இந்த அம்மன் பேரு மீனாக்ஷி. நீங்க மதுரெயா சிதம்பரமா? சிதம்பரமும் ஒரு அழகான ஊரு. சிதம்பரம் சிவன் கோவில் ஒரு அழகான கோவில். இந்தச் சிவன் பேரு நடராஜர்.
நடராஜர் வீடு எங்க உள்ளம். அவரோட ஆட்டம் எங்க மகிழ்ச்சி.
முருகன் சிவனோட மகன். முருகன் தமிழ்க் கடவுள். மயில் முருகன் வாகனம். வேல் முருகனோட ஆயுதம்.
They have recordings posted on their page.
Now for translating it!
I'll just use the written language text and go through it sentence by sentence.
நீங்கள் மதுரையா? சிதம்பரமா?
Are you from Madurai? Chidambaram?
மதுரை எங்கள் ஊர். இது பெரிய ஊர்.
Madurai is our town. It is a big town.
மதுரை அம்மன் கோவில் ஒரு பெரிய கோவில்.
Madurai mother/goddess temple is a big temple.
இந்த அம்மன் பெயர் மீனாக்ஷி.
This goddess' name is Meenaakshi.
நீங்கள் மதுரையா சிதம்பரமா?
Are you from Madurai? Chidambaram?
சிதம்பரமும் ஒரு அழகான ஊர்.
Chidambaram is also a beautiful town.
சிதம்பரம் சிவன் கோவில் ஒரு அழகான கோவில்.
Chidambaram Siva temple is a beautiful temple.
இந்தச் சிவன் பெயர் நடராஜர்.
This Siva's name is Nataraajar.
நடராஜர் வீடு எங்கள் உள்ளம்.
Nataraajar's house is our heart/soul/inside/energy.
அவருடைய ஆட்டம் எங்கள் மகிழ்ச்சி.
Their dancing is our joy.
உங்கள் உள்ளம் யார் வீடு?
Who is inside your house?
மீனாக்ஷி வீடா? நடராஜர் வீடா?
Meenakshi's house? Natarajaar's house?
முருகன் சிவனுடைய மகன்.
Murugan is Siva's son.
முருகன் தமிழ்க் கடவுள்.
Murugan is a Tamil god.
மயில் முருகன் வாகனம்.
The peacock is Murugan's vehicle.
வேல் முருகனுடைய ஆயுதம்.
The lance is Murugan's weapon.
Labels:
readings,
simple sentences,
U Penn,
vocabulary
Index of Tamil Readings
0 comments
Learn Tamil through Tamil language readings...
This page has been reorganized a bit. The collection of beginning level texts is the same, but I removed the individual links from this page because they are still present on the index pages by book.
Beginning
This page has been reorganized a bit. The collection of beginning level texts is the same, but I removed the individual links from this page because they are still present on the index pages by book.
Beginning
- All posts based on the Duke Stories pdf (11 beginning level texts with good vocabulary footnotes)
- All posts based on the University of Michigan Intermediate Tamil book (The title says "Intermediate" but these are still very accessible to a beginning learner)
- Tamil Nadu Textbook Environmental Studies, Standard 1, Lesson 3 Uses simple sentences
- The Tamil Language Online, Reading 1 Uses simple sentences
- The Tamil Language Online, Reading 2 Uses simple sentences
- "Good Old Fish" from Ambulimama magazine. Short children's article.
- Tamil Nadu Textbook: Tamil Reader Standard 4, Reading 1 "Jackal in the Abode of the Gods"
- Tamil Language Newspaper posts index (5 readings so far)
- Chandamama Magazine's The Golden Throne
- Post on Siruvar Malar children's insert to Dina Malar newspaper
Labels:
readings,
Resources,
Tamil Language,
U Michigan,
U Penn
Reading from Tamil Nadu Textbook (ES standard 1)
0 comments
These are two pages from the Tamil Language Environmental Studies textbook for Standard 1 provided online by the government of Tamil Nadu. Remember there are more publicly available textbooks from the government of Tamil Nadu.
This is a story about how to get down the toy that has gotten stuck at the top of the building.
Let's take a look at the vocabulary and grammar of it.
These are definitions from the Fabricius dictionary
அமுதனும் தஙகையும் விளையாடுகின்றனர்.
Amudhan and younger sister play.
ஆ...!
Aah!
பாட்டி முயற்சி செய்கிரார்.
Grandmother makes an attempt.
அப்பா முயலுகிறார்.
Father tries.
அம்மா வருகிறார்.
Mother comes.
அம்மாவால் எடுக்க முடியவில்லை.
Mother is not able to lift up.
தாத்தா உதவுகிறார்.
Grandfather helps.
வெற்றி!
Success/Victory!
வளையப் பந்தை எடுக்க அமுதனுக்கு உதவுபவர்கள் யார்? யார்?
வளைய= to bend, curve, relating to circles and bracelets...
பந்தை=accusative form of bandhu பந்து, ball
=Who helped take the ring-ball to Amuthan? Who?
This is a story about how to get down the toy that has gotten stuck at the top of the building.
Let's take a look at the vocabulary and grammar of it.
These are definitions from the Fabricius dictionary
- உறவு (p. 124) [ uṟavu ] , s. consanguinity, affinity, relationship
- அமுதம்= ambrosia, nectar, water, rain (probably used as a name here)
- தங்கை= younger sister
- விளையாடு= play
- what tense is விளையாடுகின்றனர்?
- பாட்டி= grandmother
- முயற்சி= exertion, effort
- செய்= to do
- செய்கிறார்
- அப்பா=father
முயலு , I. v. i. make continued exertion
- முயலுகிறார்
- அம்மா=mother
- வா=come, வரு=irregular stem for come
- வருகிறார்
- அம்மாவால்
- வாவல் (p. 868) [ vāval ] ,
2. v. n. of வாவு , jumping over. (is this related?)
- எடு (p. 134) [ eṭu ] , VI. v. t. take, lift up,
- எடுக்க
முடி become ready, be completed, (p. 805) [ muṭi ] , II. v. t. tie or make a knot,கட்டு ; v. i. end, come to an end, be finished,முகி ; 2. die,சா ; 3. be possible, capable. example:அது என்னால் முடியாது , I cannot accomplish it.- முடியளில்லை
- தாத்தா= grandfather (not in Fabricius strangely)
- உதவு (p. 107) [ utavu ] , III. v. t. help, assist, aid,
- உதவுகிறார்
- வெற்றி= victory, success
அமுதனும் தஙகையும் விளையாடுகின்றனர்.
Amudhan and younger sister play.
ஆ...!
Aah!
பாட்டி முயற்சி செய்கிரார்.
Grandmother makes an attempt.
அப்பா முயலுகிறார்.
Father tries.
அம்மா வருகிறார்.
Mother comes.
அம்மாவால் எடுக்க முடியவில்லை.
Mother is not able to lift up.
தாத்தா உதவுகிறார்.
Grandfather helps.
வெற்றி!
Success/Victory!
வளையப் பந்தை எடுக்க அமுதனுக்கு உதவுபவர்கள் யார்? யார்?
வளைய= to bend, curve, relating to circles and bracelets...
பந்தை=accusative form of bandhu பந்து, ball
=Who helped take the ring-ball to Amuthan? Who?
Labels:
accusative,
infinitives,
readings,
Tamil Nadu Textbook,
vocabulary
Friday, January 8, 2010
Sample Infinitive Sentences
6 comments
Sample Infinitive Sentences from Balasubramaniam's Tamil: A Foundation Course. Formation of the infinitive is discussed in an earlier post, here.
This list has each sentence exactly the way it is in the book, with no translation. After the Tamil originals, you will find the Tamil sentences paired with their English equivalent.
Infinitive followed by finite verbs:
This list has each sentence exactly the way it is in the book, with no translation. After the Tamil originals, you will find the Tamil sentences paired with their English equivalent.
Infinitive followed by finite verbs:
- பசுபதி பாடம் படிக்க வந்தான்.
- உடும்பு மரத்தில் ஏறப் போகிறது.
- முரட்டுக் காளை என்னை முட்டப் பார்க்கிறது.
Infinitive followed by imperative verbs:
- மாணவனை இங்கே வரச் சொல்.
- தம்பியை மேசையைத் துடைக்கச் சொல்.
- சோறு சாப்பிட உட்கார்.
Infinitive followed by defective verbs:
- பூனையை விரட்ட வேண்டாம்.
- எனக்குச் சமைக்கத் தெரியும்.
- எவரால் அந்த வீட்டை வாங்க முடியும்.
- எனக்கு டுரியான் சாப்பிடாப் பிடிக்காது.
- எனக்கு ஆடவும் பாடவும் தெரியும்.
- அவளுக்கு எழுதவும் படிக்கவும் தெரியும்
Infinitive affixed with emphatic particle "ee":
- வேலன் வள்ளியைப் பார்க்கவே இல்லை.
- சாப்பிடச் சாப்பிட வயிறு நிறையவே இல்லை.
Infinitives used with negatives:
- அவன் இங்கு வரவில்லை.
- ராமன் வேலைக்குப் போகவில்லை.
- ரமணி கடற்டரைக்குச் செல்ல மாட்டான்
Infinitives used with permissive suffixes:
- அவர்கள் கூட்டத்துக்கு வரலாம்.
- நீ சினிமாவுக்குப் போக்க குடாது.
Infinitive used with non-permissive suffix:
- அவள் இந்த வீட்டில் வேலை செய்யட்டும்.
- பசுபதி பாடம் படிக்க வந்தான். Pasupathi came to read/study the lesson.
- உடும்பு மரத்தில் ஏறப் போகிறது. The monitor lizard is going to climb on the tree.
- முரட்டுக் காளை என்னை முட்டப் பார்க்கிறது. The fierce bull looks to/is going to head-butt me.
- மாணவனை இங்கே வரச் சொல். Tell the student to come here.
- தம்பியை மேசையைத் துடைக்கச் சொல். Tell younger brother to clean the table.
- சோறு சாப்பிட உட்கார். Sit to eat rice.
- பூனையை விரட்ட வேண்டாம். Don't drive away the cat.
- எனக்குச் சமைக்கத் தெரியும். I know how to cook.
- எவரால் அந்த வீட்டை வாங்க முடியும். Who is able to buy that house?
- எனக்கு டுரியான் சாப்பிடாப் பிடிக்காது. I don't like to eat Durian fruit.
- எனக்கு ஆடவும் பாடவும் தெரியும். I know how to dance and sing.
- அவளுக்கு எழுதவும் படிக்கவும் தெரியும். She knows how to write and read.
- வேலன் வள்ளியைப் பார்க்கவே இல்லை. Velan did not see Vallai.
- சாப்பிடச் சாப்பிட வயிறு நிறையவே இல்லை. Eating and eating the stomach is not full.
- அவன் இங்கு வரவில்லை. He did not come here.
- ராமன் வேலைக்குப் போகவில்லை. Raman did not go to work/job.
- ரமணி கடற்டரைக்குச் செல்ல மாட்டான். Ramani will not go/travel to the beach.
- அவர்கள் கூட்டத்துக்கு வரலாம். They can come to the meeting.
- நீ சினிமாவுக்குப் போக்க குடாது. You can't go to the cinema.
- அவள் இந்த வீட்டில் வேலை செய்யட்டும். She can work in this house.
Labels:
commands,
defective verbs,
infinitives
Subscribe to:
Posts (Atom)