<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853</id><updated>2011-11-27T15:31:59.353-08:00</updated><category term='adjectives'/><category term='plural'/><category term='animals'/><category term='indirect objects'/><category term='introduction'/><category term='instrumentive'/><category term='nominative'/><category term='Balasubramaniam'/><category term='genitive'/><category term='Asher'/><category term='body parts'/><category term='infinitives'/><category term='verbs'/><category term='direct objects'/><category term='ablative'/><category term='Tamil Language'/><category term='Adverbial participle'/><category term='comparisons'/><category term='present tense'/><category term='commands'/><category term='pronunciation'/><category term='Resources'/><category term='locative'/><category term='Tamil VU'/><category term='vocative'/><category term='accusative'/><category term='verbal nouns'/><category term='sociative'/><category term='Tamil Nadu Textbook'/><category term='U Michigan'/><category term='vocabulary'/><category term='alphabet'/><category term='objective'/><category term='AvP'/><category term='imperatives'/><category term='movie songs'/><category term='possessive'/><category term='Perfect Tense'/><category term='defective verbs'/><category term='Transliterate'/><category term='pronouns'/><category term='U Penn'/><category term='Duke pdf'/><category term='Future Tense'/><category term='past tense'/><category term='Children&apos;s Songs'/><category term='Tamil Textbook'/><category term='dative'/><category term='spoken Tamil'/><category term='directions'/><category term='audio recording'/><category term='general musings'/><category term='BBC Tamil'/><category term='simple sentences'/><category term='noun cases'/><category term='colors'/><category term='numbers'/><category term='clitics'/><category term='Hart'/><category term='than'/><category term='Grammar'/><category term='readings'/><title type='text'>Learning Tamil</title><subtitle type='html'>A compilation of online Tamil lessons, explanations of Tamil Grammar, audio recordings and links to other Tamil learning resources.</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><link rel='next' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default?start-index=101&amp;max-results=100'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>121</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-5424834608391427050</id><published>2010-07-09T23:05:00.000-07:00</published><updated>2010-07-10T19:03:32.690-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Tamil Language'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Resources'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='readings'/><title type='text'>Book Review: Journey Through Islamic Arts</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Book Review: &lt;a href="http://www.languagelizard.com/ProductDetails.asp?ProductCode=JOURNEY&amp;amp;Click=5271"&gt;Journey Through Islamic Arts&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;a href="http://www.languagelizard.com/ProductDetails.asp?ProductCode=JOURNEY&amp;amp;Click=5271"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Author:&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Na'ima bint Robert&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Illustrator: Diana Mayo&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Tamil Translator: Siva Pillai&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Publisher: Mantra Books 2005&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/TDgKPY9KiHI/AAAAAAAAAuY/ZMps6H-_XWA/s1600/IMG_8627+crop.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://2.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/TDgKPY9KiHI/AAAAAAAAAuY/ZMps6H-_XWA/s320/IMG_8627+crop.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;This is a spectacularly beautiful book. The storyline follows a girl who travels through the history of Islamic art through her dream. The illustrations by Diana Mayo are stunning. &amp;nbsp;The story is simple, but elegant.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;The English is in prose, but it is very lyrical and poetic in style. At this point in my Tamil, &amp;nbsp;I really can't comment on how lyrical or elegant the Tamil translation is.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;The fact that this is a bilingual edition, with Tamil and English side-by-side, makes it easy to quickly verify the meaning of new vocabulary. &amp;nbsp;The book is rated by the publisher for ages 6+ and really should appeal to people of all ages. &amp;nbsp;The only problem with the book is that the illustrations are so good, that I often find myself not reading at all, but just admiring the artwork in front of me!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;You can purchase the book in the US from &lt;a href="http://www.languagelizard.com/ProductDetails.asp?ProductCode=JOURNEY&amp;amp;Click=5271"&gt;Language Lizard&lt;/a&gt; and in the UK from the publisher.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-5424834608391427050?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/5424834608391427050/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/07/book-review-journey-through-islamic.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/5424834608391427050'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/5424834608391427050'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/07/book-review-journey-through-islamic.html' title='Book Review: Journey Through Islamic Arts'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/TDgKPY9KiHI/AAAAAAAAAuY/ZMps6H-_XWA/s72-c/IMG_8627+crop.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-2388038230420636400</id><published>2010-07-03T12:44:00.000-07:00</published><updated>2010-07-03T12:44:02.663-07:00</updated><title type='text'>Index of Book Reviews</title><content type='html'>This is a holding spot in anticipation of my current book orders. When it is ready: Click the link to go to the full page review for each book.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The sections below are Tamil Instructional Books (Dictionaries, Grammars etc.), Books in Tamil (including Tamil-English editions), Related Indian/Tamil interest books (Histories, ethnographies, literature) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Tamil Instructional Books &lt;/b&gt;(Dictionaries, Grammars etc.)&lt;br /&gt;Tamil for Beginners by Kausalya Hart&lt;br /&gt;Colloquial Tamil by Asher&lt;br /&gt;A Grammar of Spoken Tamil by Howard Schiffman&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Books in Tamil&lt;/b&gt; (including Tamil-English editions)&lt;span class="productdesc" id="dlProduct_ctl01_lblProductName"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="productdesc" id="dlProduct_ctl01_lblProductName"&gt;Karadi Tales Tamil-English Bilingual editions: &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="productdesc" id="dlProduct_ctl01_lblProductName"&gt;Fish Friends Three/Moondru Meen Nanbargal&lt;/span&gt; &lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="productdesc" id="dlProduct_ctl02_lblProductName"&gt;The Foolish Crow/Muttal Kaagam&lt;/span&gt;                                                                                         &lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="productdesc" id="dlProduct_ctl03_lblProductName"&gt;The Fox And The Squirrel/Anilum Kullanariyum&lt;/span&gt;&amp;nbsp;                                                                                         &lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="productdesc" id="dlProduct_ctl04_lblProductName"&gt;The Talking Cave/Pesum Guhai&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;The Children of Lir&lt;br /&gt;The Dragon's Tears&lt;br /&gt;Deepak's Diwali                                                                                                                                                                                                                                                                           &lt;br /&gt;Journey Through Islamic Arts&lt;br /&gt;Isis and Osiris&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Related Indian/Tamil interest books&lt;/b&gt; (Histories, ethnographies, literature)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-2388038230420636400?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/2388038230420636400/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/07/index-of-book-reviews.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/2388038230420636400'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/2388038230420636400'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/07/index-of-book-reviews.html' title='Index of Book Reviews'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-6023747956508710097</id><published>2010-06-26T20:41:00.000-07:00</published><updated>2010-07-03T17:54:56.635-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Tamil Nadu Textbook'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='readings'/><title type='text'>Tamil Reading: Jackal in the Abode of the Gods</title><content type='html'>Tamil Reading: சொர்க்கத்தில் நரி Jackal in the Abode of the Gods&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This is the first reading selection from the Tamil Nadu textbook &lt;a href="http://www.textbooksonline.tn.nic.in/Books/04/Std04-Tamil.pdf"&gt;Standard 4 Tamil Reader&lt;/a&gt;. It occurs on pages 1-2, with worksheets on 2-4.&amp;nbsp; (It is pages 11-14 in the pdf.) &lt;br /&gt;Remember there are more publicly available textbooks from the &lt;a href="http://www.textbooksonline.tn.nic.in/"&gt;government of Tamil Nadu&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I have created a worksheet style pdf which is hosted here on Scribd which you can download and print.&amp;nbsp; If you prefer, the text is typed out below as well.&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;a href="http://www.scribd.com/doc/33869422/Jackal-in-Heaven-Tamil-Children-s-Story" style="display: block; font-family: Helvetica,Arial,Sans-serif; font-size-adjust: none; font-size: 14px; font-stretch: normal; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; line-height: normal; margin: 12px auto 6px; text-decoration: underline;" title="View Jackal in Heaven (Tamil Children's Story) on Scribd"&gt;Jackal in Heaven (Tamil Children's Story)&lt;/a&gt; &lt;object data="http://d1.scribdassets.com/ScribdViewer.swf" height="500" id="doc_830948301820022" name="doc_830948301820022" rel="media:document" resource="http://d1.scribdassets.com/ScribdViewer.swf?document_id=33869422&amp;amp;access_key=key-1pdg6uugx5e9n6w9yn3l&amp;amp;page=1&amp;amp;viewMode=list" style="outline-color: -moz-use-text-color; outline-style: none; outline-width: medium;" type="application/x-shockwave-flash" width="100%" xmlns:dc="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:media="http://search.yahoo.com/searchmonkey/media/"&gt; &lt;param name="movie" value="http://d1.scribdassets.com/ScribdViewer.swf"&gt; &lt;param name="wmode" value="opaque"&gt; &lt;param name="bgcolor" value="#ffffff"&gt; &lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt; &lt;param name="allowScriptAccess" value="always"&gt; &lt;param name="FlashVars" value="document_id=33869422&amp;amp;access_key=key-1pdg6uugx5e9n6w9yn3l&amp;amp;page=1&amp;amp;viewMode=list"&gt; &lt;embed id="doc_830948301820022" name="doc_830948301820022" src="http://d1.scribdassets.com/ScribdViewer.swf?document_id=33869422&amp;amp;access_key=key-1pdg6uugx5e9n6w9yn3l&amp;amp;page=1&amp;amp;viewMode=list" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" height="500" width="100%" wmode="opaque" bgcolor="#ffffff"&gt;&lt;/embed&gt; &lt;/object&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Numbered sentences should make this easier for you to work with:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; (1) நரி ஒன்று தாகத்தால் தவித்தது. (2) எங்கும் தண்ணீர் கிடைக்கவில்லை.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; (3) என்ன செய்வது -- ?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; (4) தண்ணீரைத் தேடி அலைந்தது.&amp;nbsp; (5) தூரத்தில் கிணறு ஒன்று இருப்பதைப் பார்த்தது; கிணற்றின் அருகே சென்றது. (6) கிணற்றில், கயிற்றின் ஒரு முனையில் வாளி ஒன்று தொங்கிக் கொண்டிருந்தது. (7) அதைக் கண்ட நரி, வாளியில் தாவி ஏறி அமர்ந்தது.&amp;nbsp; (8) உடனே வாளி 'விரி'ரெனக் கிணற்றின் உள்ளே சென்றது.&amp;nbsp; (9) நரி வயிறு நிறையத் தண்ணீரைக் குடித்தது.&amp;nbsp; (10) தாகம் தணிந்தபின் மேலே பார்த்தது.&amp;nbsp; (11) 'எப்படி வெளியேறுவது' என்று யோசிக்கத் தொடங்கியது.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; (12) 'மேலேயிருந்தது யாராவது கயிற்றை இழுத்தால்தானே நாம் மேலே செல்ல முடியும். என்ன செய்வது?'&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; (13) நேரம் ஆக ஆக நரிக்கு அச்சம் தோன்றியது.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; (14) அந்த நேரம் பார்த்துக் கிணற்றின் அருகே ஓநாய் ஒன்று வந்தது.&amp;nbsp; (15) கிணற்றின் உள்ளே எட்டிப் பார்த்தது.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; (16) அங்கு நரி இருப்பதைக் கண்டது. (17) "அட்டா! நரியா! உள்ளே என்ன செய்கிறாய்?" எனக் கேட்டது.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; (18) "நான் இப்போது சொர்க்கத்தில் இருக்கிறேன். (19) என்ன அருமையான இடம் தெரியுமா? (20) இங்கு மீன், கோழி, ஆடு எல்லாம் தருகிறார்கள்." என்றுது நரி.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; (21) ஓநாய் சற்றும் யோசிக்காமல் கயிற்றின் மறுமுனையில் கட்டப் பட்டிருந்த வாளிக்குள் குதித்தது.&amp;nbsp; (22) அந்த வாளி 'சரசர'வென்று கிணற்றின் உள்ளே போயிற்று.&amp;nbsp; (23) அப்போது நரி அமர்ந்திருந்த வாளி மேலே வந்தது.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; (24) நரி மேலே வரும்போது பாதி வழியில் ஓநாயை பார்த்தது.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; (25) "நான் இப்போது சொர்க்கத்திற்கும் மேலான இடத்திற்குப் போகிறேன்," என்று கூறிக்கொண்டே மேலே சென்றது. (26) மேலே வந்ததும் கிணற்றுச் சுவரின் மீது தாவிக் குதித்துத் தப்பியோடிய்து.&amp;nbsp; (27) பாவம் ஓநாய்...!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; (28) ஒரு செயலைச் செய்வதற்கு முன் பல முறை யோசிக்க வேண்டும் அல்லவா?&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-6023747956508710097?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/6023747956508710097/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/06/tamil-reading-this-is-first-reading.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/6023747956508710097'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/6023747956508710097'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/06/tamil-reading-this-is-first-reading.html' title='Tamil Reading: Jackal in the Abode of the Gods'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-5351980519655821584</id><published>2010-06-26T08:09:00.000-07:00</published><updated>2010-07-19T22:28:38.831-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='commands'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Balasubramaniam'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='imperatives'/><title type='text'>Tamil Imperative Commands with Translation</title><content type='html'>English Translations for sentences from Balasubramaniam's &lt;i&gt;Tamil: A Foundation Course&lt;/i&gt;&amp;nbsp; Unit 28 Imperatives.&lt;br /&gt;Want to translate on your own? Go to original list of Tamil sentences&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/06/tamil-imperative-commands.html"&gt; here&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;Vocabulary list for this unit is &lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/06/tamil-vocabulary-list-from.html"&gt;here&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1.&amp;nbsp; அந்த மிளகாயை அரை. Grind that chili.&lt;br /&gt;2.&amp;nbsp; இந்த அரிசியை இடி.&amp;nbsp; Hit/grind the uncooked rice.&lt;br /&gt;3.&amp;nbsp; அந்தப் பணத்தை எடு. &amp;nbsp;Take that money.&lt;br /&gt;4.&amp;nbsp; இந்தப் பாலைக் குடி.&amp;nbsp; Drink this milk.&lt;br /&gt;5.&amp;nbsp; அந்தச் சட்டையைத் தை.&amp;nbsp; Stitch/sew that shirt.&lt;br /&gt;6.&amp;nbsp; இந்தப் பாடத்தைப் படி.&amp;nbsp; Study/read this lesson.&lt;br /&gt;7.&amp;nbsp; அந்தப் புத்தகத்தை எடு. &amp;nbsp;Take that book.&lt;br /&gt;8.&amp;nbsp; இந்தக் காப்பியைக் குடி.&amp;nbsp; Drink this coffee.&lt;br /&gt;9.&amp;nbsp; இந்த ஆதியைத் தை.&amp;nbsp; Sew this dress.&lt;br /&gt;10.&amp;nbsp; இந்தக் கதையைப் படி.&amp;nbsp; Read this story.&lt;br /&gt;11.&amp;nbsp; அந்த மஞ்சள் பூவைப் பறி.&amp;nbsp; Pick that yellow flower.&lt;br /&gt;12.&amp;nbsp; இந்த வெள்ளை ரோஜாவைப் பறி.&amp;nbsp; Pick this white rose.&lt;br /&gt;13.&amp;nbsp; உன் கயிற்றை முடி.&amp;nbsp; Tie your rope.&amp;nbsp; (Also could be "Tie your auspicious thread.")&lt;br /&gt;14.&amp;nbsp; மலர்விழி உன் நூலை முடி.&amp;nbsp; Tie your thread.&lt;br /&gt;15.&amp;nbsp; அந்த மரக்கிளையை முறி.&amp;nbsp; Snap/break that branch.&lt;br /&gt;16.&amp;nbsp; இந்தச் சிறிய குச்சியை முறி.&amp;nbsp; Snap/break this small twig.&lt;br /&gt;17.&amp;nbsp; உன் பாடத்தை வாசி.&amp;nbsp; Read your lesson.&lt;br /&gt;18.&amp;nbsp; இந்தக்&amp;nbsp; கதையை வாசி.&amp;nbsp; Read this story.&lt;br /&gt;19.&amp;nbsp; அந்த அரிசியை அள. Measure that uncooked rice.&lt;br /&gt;20.&amp;nbsp; இந்தக் கோதுமையை அள. Measure this wheat.&lt;br /&gt;21.&amp;nbsp; அந்தப் பெட்டியைத் திற.&amp;nbsp; Open that box.&lt;br /&gt;22.&amp;nbsp; இந்த ஜன்னலைத் திற.&amp;nbsp; Open this window.&lt;br /&gt;23.&amp;nbsp; அந்த வேலையைச் செய்.&amp;nbsp; Do that work.&lt;br /&gt;24.&amp;nbsp; இந்தப் பணியைச் செய். Do this job.&lt;br /&gt;25.&amp;nbsp; அந்தப் பெரிய பாம்பைக் கொல்.&amp;nbsp; Kill that big snake.&lt;br /&gt;26.&amp;nbsp; இந்தச் சிறிய பூச்சியைக் கொல். Kill this small insect.&lt;br /&gt;27.&amp;nbsp; உன் பள்ளிக்குச் செல்.&amp;nbsp; Go to your school.&lt;br /&gt;28.&amp;nbsp; நீ அவன் வீட்டுக்குச் செல். You go to his house.&lt;br /&gt;29.&amp;nbsp; நீ உன் கடிதத்தை அனுப்பு.&amp;nbsp; You send your letter.&lt;br /&gt;30.&amp;nbsp; என் பார்சலை அனுப்பு.&amp;nbsp; Send my parcel.&lt;br /&gt;31.&amp;nbsp; உன் காரை ஓட்டு.&amp;nbsp; Drive your car.&lt;br /&gt;32.&amp;nbsp; மோட்டார் சைக்கிளை ஓட்டு.&amp;nbsp; Drive the motorcycle.&lt;br /&gt;33.&amp;nbsp; ஒரு பெரிய வீட்டைக் கட்டு.&amp;nbsp; Build a big house.&lt;br /&gt;34.&amp;nbsp; ஒரு சிறிய பாலத்தைக் கட்டு.&amp;nbsp; Build a small bridge.&lt;br /&gt;35.&amp;nbsp; அந்தச் சிறுவனைக் கூப்பிடு. Call that little boy.&lt;br /&gt;36.&amp;nbsp; அந்த ஆளைக் கூப்பிடு.&amp;nbsp; Call that person.&lt;br /&gt;37.&amp;nbsp; இந்தச் சோற்றைச் சாப்பிடு.&amp;nbsp; Eat this cooked rice.&lt;br /&gt;38.&amp;nbsp; அந்த டுரியானைச் சாப்பிடு.&amp;nbsp; Eat that durian.&lt;br /&gt;39.&amp;nbsp; கொடிய விலங்கைச் சுடு.&amp;nbsp; Shoot that dangerous beast.&lt;br /&gt;40.&amp;nbsp; பெரிய மானைச் சுடு.&amp;nbsp; Shoot that big deer.&lt;br /&gt;41.&amp;nbsp; அவள் கையைத் தொடு.&amp;nbsp; Touch his arm.&lt;br /&gt;42.&amp;nbsp; இப்பணத்தைப் பார்.&amp;nbsp; See this money.&lt;br /&gt;43.&amp;nbsp; அவன் அண்ணனைக் கூப்பிடு.&amp;nbsp; Call his older brother.&lt;br /&gt;44.&amp;nbsp; பெட்டியை அங்கே போடு. Drop the basket/box there.&lt;br /&gt;45.&amp;nbsp; பையை இங்கே போடு.&amp;nbsp; Drop the purse here.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Negative Imperatives &lt;br /&gt;1.&amp;nbsp; காட்டில் உள்ள மிருகங்களைக் கொல்லாதே.&amp;nbsp; Don't kill the animals of the forest.&lt;br /&gt;2.&amp;nbsp; நாயின் மேல் கல்லை எறியாதே. Don't throw a rock toward the dog.&lt;br /&gt;3.&amp;nbsp; உண்மையைக் கூறத் தயங்காதே.&amp;nbsp; Don't confuse part of the truth. (???)&lt;br /&gt;4.&amp;nbsp; அந்த மனிதனுடன் பழகாதே.&amp;nbsp; Don't be acquainted with that man.&lt;br /&gt;5.&amp;nbsp; பணத்தை வங்கியில் &lt;b&gt;கோடாதே.&amp;nbsp;&lt;/b&gt; Don't put money in the bank.&lt;br /&gt;6.&amp;nbsp; பழத்தின் தோலை &lt;b&gt;கோடாதே&lt;/b&gt;. &amp;nbsp;I need to check the originals for these verbs.&lt;br /&gt;7.&amp;nbsp; பழத்தின் தோலை உரிக்காதே. Don't drop the skin off of the fruit.&lt;br /&gt;8.&amp;nbsp; மிருகங்களுக்கு உணவு கொடுக்காதே.&amp;nbsp; Don't give food to the animals.&lt;br /&gt;9.&amp;nbsp; நீ அந்த நாடகத்தில் நடிக்காதே.&amp;nbsp; You, don't dance that dance.&lt;br /&gt;10.&amp;nbsp; புல் தரையில் நடக்காதே.&amp;nbsp; Don't walk on the grass on the ground.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-5351980519655821584?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/5351980519655821584/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/06/tamil-imperative-commands-with.html#comment-form' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/5351980519655821584'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/5351980519655821584'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/06/tamil-imperative-commands-with.html' title='Tamil Imperative Commands with Translation'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-619064129970141526</id><published>2010-06-23T14:41:00.000-07:00</published><updated>2010-06-26T08:17:40.888-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Tamil Language'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='commands'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Balasubramaniam'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='imperatives'/><title type='text'>Tamil Imperative Commands</title><content type='html'>Sentences from Balasubramaniam's &lt;i&gt;Tamil: A Foundation Course&lt;/i&gt;&amp;nbsp; Unit 28 Imperatives&lt;br /&gt;Vocabulary list for this unit is &lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/06/tamil-vocabulary-list-from.html"&gt;here&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;Translation of this list from Tamil into English is available &lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/06/tamil-imperative-commands-with.html"&gt;here&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1.&amp;nbsp; அந்த மிளகாயை அரை.&lt;br /&gt;2.&amp;nbsp; இந்த அரிசியை இடி.&lt;br /&gt;3.&amp;nbsp; அந்தப் பணத்தை எடு.&lt;br /&gt;4.&amp;nbsp; இந்தப் பாலைக் குடி.&lt;br /&gt;5.&amp;nbsp; அந்தச் சட்டையைத் தை.&lt;br /&gt;6.&amp;nbsp; இந்தப் பாடத்தைப் படி.&lt;br /&gt;7.&amp;nbsp; அந்தப் புத்தகத்தை எடு.&lt;br /&gt;8.&amp;nbsp; இந்தக் காப்பியைக் குடி.&lt;br /&gt;9.&amp;nbsp; இந்த ஆதியைத் தை.&lt;br /&gt;10.&amp;nbsp; இந்தக் கதையைப் படி.&lt;br /&gt;11.&amp;nbsp; அந்த மஞ்சள் பூவைப் பறி.&lt;br /&gt;12.&amp;nbsp; இந்த வெள்ளை ரோஜாவைப் பறி.&lt;br /&gt;13.&amp;nbsp; உன் கயிற்றை முடி.&lt;br /&gt;14.&amp;nbsp; மலர்விழி உன் நூலை முடி.&lt;br /&gt;15.&amp;nbsp; அந்த மரக்கிளையை முறி. &lt;br /&gt;16.&amp;nbsp; இந்தச் சிறிய குச்சியை முறி.&lt;br /&gt;17.&amp;nbsp; உன் பாடத்தை வாசி.&lt;br /&gt;18.&amp;nbsp; இந்தக்&amp;nbsp; கதையை வாசி.&lt;br /&gt;19.&amp;nbsp; அந்த அரிசியை அள.&lt;br /&gt;20.&amp;nbsp; இந்தக் கோதுமையை அள.&lt;br /&gt;21.&amp;nbsp; அந்தப் பெட்டியைத் திற.&lt;br /&gt;22.&amp;nbsp; இந்த ஜன்னலைத் திற. &lt;br /&gt;23.&amp;nbsp; அந்த வேலையைச் செய்.&lt;br /&gt;24.&amp;nbsp; இந்தப் பணியைச் செய்.&lt;br /&gt;25.&amp;nbsp; அந்தப் பெரிய பாம்பைக் கொல்.&lt;br /&gt;26.&amp;nbsp; இந்தச் சிறிய பூச்சியைக் கொல். &lt;br /&gt;27.&amp;nbsp; உன் பள்ளிக்குச் செல்.&lt;br /&gt;28.&amp;nbsp; நீ அவன் வீட்டுக்குச் செல்.&lt;br /&gt;29.&amp;nbsp; நீ உன் கடிதத்தை அனுப்பு.&lt;br /&gt;30.&amp;nbsp; என் பார்சலை அனுப்பு.&lt;br /&gt;31.&amp;nbsp; உன் காரை ஓட்டு.&lt;br /&gt;32.&amp;nbsp; மோட்டார் சைக்கிளை ஓட்டு.&lt;br /&gt;33.&amp;nbsp; ஒரு பெரிய வீட்டைக் கட்டு.&lt;br /&gt;34.&amp;nbsp; ஒரு சிறிய பாலத்தைக் கட்டு.&lt;br /&gt;35.&amp;nbsp; அந்தச் சிறுவனைக் கூப்பிடு.&lt;br /&gt;36.&amp;nbsp; அந்த ஆளைக் கூப்பிடு.&lt;br /&gt;37.&amp;nbsp; இந்தச் சோற்றைச் சாப்பிடு.&lt;br /&gt;38.&amp;nbsp; அந்த டுரியானைச் சாப்பிடு.&lt;br /&gt;39.&amp;nbsp; கொடிய விலங்கைச் சுடு.&lt;br /&gt;40.&amp;nbsp; பெரிய மானைச் சுடு.&lt;br /&gt;41.&amp;nbsp; அவள் கையைத் தொடு.&lt;br /&gt;42.&amp;nbsp; இப்பணத்தைப் பார்.&lt;br /&gt;43.&amp;nbsp; அவன் அண்ணனைக் கூப்பிடு.&lt;br /&gt;44.&amp;nbsp; பெட்டியை அங்கே போடு.&lt;br /&gt;45.&amp;nbsp; பையை இங்கே போடு.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Negative Imperatives&lt;br /&gt;1.&amp;nbsp; காட்டில் உள்ள மிருகங்களைக் கொல்லாதே.&lt;br /&gt;2.&amp;nbsp; நாயின் மேல் கல்லை எறியாதே.&lt;br /&gt;3.&amp;nbsp; உண்மையைக் கூறத் தயங்காதே.&lt;br /&gt;4.&amp;nbsp; அந்த மனிதனுடன் பழகாதே.&lt;br /&gt;5.&amp;nbsp; பணத்தை வங்கியில் கோடாதே.&lt;br /&gt;6.&amp;nbsp; பழத்தின் தோலை கோடாதே.&lt;br /&gt;7.&amp;nbsp; பழத்தின் தோலை உரிக்காதே.&lt;br /&gt;8.&amp;nbsp; மிருகங்களுக்கு உணவு கொடுக்காதே.&lt;br /&gt;9.&amp;nbsp; நீ அந்த நாடகத்தில் நடிக்காதே.&lt;br /&gt;10.&amp;nbsp; புல் தரையில் நடக்காதே.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-619064129970141526?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/619064129970141526/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/06/tamil-imperative-commands.html#comment-form' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/619064129970141526'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/619064129970141526'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/06/tamil-imperative-commands.html' title='Tamil Imperative Commands'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-4932555371294810075</id><published>2010-06-17T21:18:00.000-07:00</published><updated>2010-06-26T08:51:28.022-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='vocabulary'/><title type='text'>Tamil Vocabulary List from Balasubramanriam</title><content type='html'>This is the vocabulary list to correspond to the sentences from Unit 28, Imperatives.&lt;br /&gt;For the Tamil sentences alone go &lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/06/tamil-imperative-commands.html"&gt;here&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;For the Tamil with English translation go &lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/06/tamil-imperative-commands-with.html"&gt;here&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;rice: அரிசி &lt;/li&gt;&lt;li&gt;lesson: பாடம் &lt;/li&gt;&lt;li&gt;book: புத்தகம் &lt;/li&gt;&lt;li&gt;coffee: காப்பி &lt;/li&gt;&lt;li&gt;dress: ஆடை &lt;/li&gt;&lt;li&gt;story: கதை &lt;/li&gt;&lt;li&gt;pound: இடி &lt;/li&gt;&lt;li&gt;take: எடு &lt;/li&gt;&lt;li&gt;drink: குடி &lt;/li&gt;&lt;li&gt;stitch: தை &lt;/li&gt;&lt;li&gt;rose: ரோஜா &lt;/li&gt;&lt;li&gt;rope: கயிறு &lt;/li&gt;&lt;li&gt;thread: நூல் &lt;/li&gt;&lt;li&gt;branch: மரக்கிளை &lt;/li&gt;&lt;li&gt;twig: குச்சி &lt;/li&gt;&lt;li&gt;wheat: கோதுமை &lt;/li&gt;&lt;li&gt;box: பெட்டி&amp;nbsp; &lt;/li&gt;&lt;li&gt;window: ஜன்னல் &lt;/li&gt;&lt;li&gt;pluck/snatch: பறி &lt;/li&gt;&lt;li&gt;tie: முடி &lt;/li&gt;&lt;li&gt;break/snap: முறி&amp;nbsp; &lt;/li&gt;&lt;li&gt;read: வாசி&amp;nbsp; &lt;/li&gt;&lt;li&gt;measure: அள &lt;/li&gt;&lt;li&gt;open: திற &lt;/li&gt;&lt;li&gt;job:&amp;nbsp; வேலை &lt;/li&gt;&lt;li&gt;job: பணி &lt;/li&gt;&lt;li&gt;snake: பாம்பு &lt;/li&gt;&lt;li&gt;insect: பூச்சி&amp;nbsp; &lt;/li&gt;&lt;li&gt;to school: பள்ளிக்கு &lt;/li&gt;&lt;li&gt;to the house: விட்டுக்கு &lt;/li&gt;&lt;li&gt;letter: கடிதம் &lt;/li&gt;&lt;li&gt;parcel: பார்சல் &lt;/li&gt;&lt;li&gt;car: கார் &lt;/li&gt;&lt;li&gt;motorcycle: மோட்டார் சைக்கிள் &lt;/li&gt;&lt;li&gt;bridge: பாலம் &lt;/li&gt;&lt;li&gt;do: செய் &lt;/li&gt;&lt;li&gt;kill: கொள் &lt;/li&gt;&lt;li&gt;go: செல் &lt;/li&gt;&lt;li&gt;send: அனுப்பு &lt;/li&gt;&lt;li&gt;drive: ஓட்டு &lt;/li&gt;&lt;li&gt;build: கட்டு&amp;nbsp; &lt;/li&gt;&lt;li&gt;little boy: சிறுவன் &lt;/li&gt;&lt;li&gt;person: ஆள் &lt;/li&gt;&lt;li&gt;cooked rice: சோறு &lt;/li&gt;&lt;li&gt;durian: டுரியான்&lt;/li&gt;&lt;li&gt;hand: கை &lt;/li&gt;&lt;li&gt;fierce/dangerous: கொடிய &lt;/li&gt;&lt;li&gt;call: கூப்பிடு &lt;/li&gt;&lt;li&gt;eat: சாப்பிடு &lt;/li&gt;&lt;li&gt;shoot: சுடு &lt;/li&gt;&lt;li&gt;touch: தொடு&lt;/li&gt;&lt;li&gt;drop: போடு &lt;/li&gt;&lt;li&gt;see: பார் &lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-4932555371294810075?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/4932555371294810075/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/06/tamil-vocabulary-list-from.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/4932555371294810075'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/4932555371294810075'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/06/tamil-vocabulary-list-from.html' title='Tamil Vocabulary List from Balasubramanriam'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-730262956000122970</id><published>2010-06-03T17:02:00.000-07:00</published><updated>2010-06-03T17:35:50.040-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Children&apos;s Songs'/><title type='text'>Tamil Children's Song: Squirrel- Anile</title><content type='html'>Tamil Children's Song: அணிலே அணிலே&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="405" width="500"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/oMMpiGDpvC8&amp;amp;hl=en_US&amp;amp;fs=1&amp;amp;color1=0x2b405b&amp;amp;color2=0x6b8ab6&amp;amp;border=1"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/oMMpiGDpvC8&amp;amp;hl=en_US&amp;amp;fs=1&amp;amp;color1=0x2b405b&amp;amp;color2=0x6b8ab6&amp;amp;border=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="500" height="405"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;அணிலே அணிலே ஓடி வா&lt;br /&gt;அழகிய அணிலே ஓடி வா&lt;br /&gt;கொய்யா மரம் ஏறி வா&lt;br /&gt;குண்டுப் பழம் கொண்டு வா &lt;br /&gt;பாதிப் பழம் உன்னிடம்&lt;br /&gt;பாதிப் பழம் என்னிடம்&lt;br /&gt;கூடிக்&amp;nbsp; கூடி இருவரும்&lt;br /&gt;கொறித்துக் கொறித்து தின்னலாம்.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Vocabulary: &lt;/b&gt;&lt;br /&gt;அணிலே&amp;nbsp; squirrel&lt;br /&gt;ஓடி வா come run&lt;br /&gt;அழகி beautiful&lt;br /&gt;பாதி half/middle&lt;br /&gt;பழம் fruit&lt;br /&gt;உன்னிடம் with you&lt;br /&gt;என்னிடம் with me&lt;br /&gt;கூடு (class 3 verb) join, unite&lt;br /&gt;கொறி munch&lt;br /&gt;தின்னி one who eats&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-730262956000122970?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/730262956000122970/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/06/tamil-childrens-song-squirrel-anile.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/730262956000122970'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/730262956000122970'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/06/tamil-childrens-song-squirrel-anile.html' title='Tamil Children&apos;s Song: Squirrel- Anile'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-8990598906446421341</id><published>2010-05-18T16:45:00.000-07:00</published><updated>2010-05-18T16:46:12.730-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='clitics'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Balasubramaniam'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Grammar'/><title type='text'>Tamil Clitics</title><content type='html'>We see these used frequently in Tamil Newspapers. Clitics are not quite words, but carry meaning which is tied to the word which they follow.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Clitics can be used with a subject which is in the accusative or dative case. They can also be used with personal pronouns.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;மட்டும் "only"&lt;/li&gt;&lt;li&gt;மட்டும்தான் "only"&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;மாத்திரம் "only"&lt;/li&gt;&lt;li&gt;மாத்திரம்தான் "only"&lt;/li&gt;&lt;li&gt;தான் "no one but him" also translated as "indeed"&lt;/li&gt;&lt;li&gt;கூட "also"&lt;/li&gt;&lt;li&gt;-உம் "too"&lt;/li&gt;&lt;li&gt;ஏ&amp;nbsp;"only"&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div&gt;Post to be updated with examples...&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Post based on information from Unit 34 of Balasubramaniam's &lt;i&gt;Tamil: A Foundation Course&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-8990598906446421341?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/8990598906446421341/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/05/tamil-clitics.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/8990598906446421341'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/8990598906446421341'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/05/tamil-clitics.html' title='Tamil Clitics'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-2379061113819951030</id><published>2010-05-07T17:03:00.000-07:00</published><updated>2010-05-08T19:12:51.440-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Adverbial participle'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='readings'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Duke pdf'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Future Tense'/><title type='text'>Tamil Reading: Rights</title><content type='html'>Tamil Reading: உரிமை&lt;br /&gt;உரிமை / "Rights" is the seventh story in the &lt;a href="http://web.duke.edu/~skc9/tamilclass/PDF/stories.pdf"&gt;Duke collection&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;மழை பெய்கிறது. தவளை மகிச்சியோடு உரக்க குரல் எழுப்புகிறது.&lt;br /&gt;It rains. A frog is happy and raises its voice out loud.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;குளத்தில் ஓர் அமை தவளையை பார்த்து சொன்னது:&lt;br /&gt;In the pond a turtle looked to the frog and said:&lt;/li&gt;&lt;li&gt;"இப்படி கத்துகிறீர்களே. உங்கள் குரலை கேட்டு பாம்பு உங்களை பிடித்துவிட்டால் உங்கள் நிலை என்ன ஆகும்?"&lt;br /&gt;You scream like this. Your voice will be heard by a snake, because of this you will be caught, what will happen to your state/condition?&lt;/li&gt;&lt;li&gt;தவளை சிரித்தது.&lt;br /&gt;The frog laughed.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;"நான் கொஞ்சமும் கவலைப்பட மாட்டேன்." என்று கூறியது தவளை.&lt;br /&gt;"I will not be even a little worried." said the frog.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;ஒன்னொரு தவளை சொன்னது:&lt;br /&gt;Another frog said:&lt;/li&gt;&lt;li&gt;"முச்சை இழக்கலாம்.&lt;br /&gt;You can lose your breath [life].&lt;/li&gt;&lt;li&gt;பேச்சை இழக்கலாமா?"&lt;br /&gt;Can you lose your [right of] speech?&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Grammar from this selection:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2009/12/index-of-tamil-future-tense-posts.html"&gt;Negative future tense&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/03/adverbial-participle-index.html"&gt;Adverbial Participle&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Related Posts:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/03/index-of-readings-from-duke.html"&gt;Index of Duke "stories pdf" Readings&amp;nbsp;&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/index-of-readings.html"&gt;Index of all Readings&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: Georgia, serif; font-size: 13px; line-height: 20px;"&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: Georgia, serif; font-size: 13px; line-height: 20px;"&gt;&lt;b&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium; font-weight: normal;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium; font-weight: normal;"&gt;&lt;ul&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-2379061113819951030?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/2379061113819951030/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/05/tamil-reading-rights.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/2379061113819951030'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/2379061113819951030'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/05/tamil-reading-rights.html' title='Tamil Reading: Rights'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-1832220770628738606</id><published>2010-05-03T22:32:00.000-07:00</published><updated>2010-05-03T22:32:05.015-07:00</updated><title type='text'>Azhagi and a list of more Tamil resources</title><content type='html'>&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/S9-w0X7gY4I/AAAAAAAAAs0/o55B0CTYi2w/s1600/azp-logo-trade2.gif" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/S9-w0X7gY4I/AAAAAAAAAs0/o55B0CTYi2w/s320/azp-logo-trade2.gif" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;It makes me happy when one of my first and favorite Tamil language resources links back to me! &amp;nbsp;Azhagi, which is a transliteration and writing software for Tamil has a page of &lt;a href="http://www.azhagi.com/indic.html"&gt;resources&lt;/a&gt;&amp;nbsp;and I got a mention. Hooray!&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;In all seriousness, although the Google transliteration is fast and easy since it is built in to so many Google products, it will sometimes auto-correct a word and then use what is actually an incorrect spelling. I have never had that problem with Azhagi. &amp;nbsp;Azhagi also has more functions than the Google transliterate function; namely that it has a reverse transliterate, which can put Tamil characters into Roman characters. It also allows you to save your work as an rtf file and print it.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Go to their &lt;a href="http://azhagi.com/downloads.html"&gt;downloads&lt;/a&gt; page to install the program and get Tamil fonts.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-1832220770628738606?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/1832220770628738606/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/05/azhagi-and-list-of-more-tamil-resources.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/1832220770628738606'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/1832220770628738606'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/05/azhagi-and-list-of-more-tamil-resources.html' title='Azhagi and a list of more Tamil resources'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/S9-w0X7gY4I/AAAAAAAAAs0/o55B0CTYi2w/s72-c/azp-logo-trade2.gif' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-3678289665923175074</id><published>2010-04-29T15:49:00.000-07:00</published><updated>2010-05-03T21:30:15.731-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='readings'/><title type='text'>Tamil Reading: Siruvarmalar</title><content type='html'>&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;b&gt;வாங்க, தெரிஞ்சுக்கலாம்&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;table&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;img border="0" height="320" src="http://lh5.ggpht.com/_yCFGSvSpfR4/S9oMHgdMe-I/AAAAAAAAAsM/Xu-5LZRMwyE/s320/smalarnews_14533632994-750464.jpg" width="213" /&gt; &lt;/td&gt; &lt;td&gt;&lt;img border="0" height="320" src="http://lh3.ggpht.com/_yCFGSvSpfR4/S9oMIJTcAgI/AAAAAAAAAsU/pa4wg3oghec/s320/smalarnews_31415957213-752190.jpg" width="210" /&gt;&amp;nbsp;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="mobile-photo" style="text-align: center;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/S9oMHgdMe-I/AAAAAAAAAsM/Xu-5LZRMwyE/s1600/smalarnews_14533632994-750464.jpg"&gt;&lt;/a&gt;These are the pictures of the reading from the Siruvarmalar weekly insert. You can look at them directly from the&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.dinamalar.com/Supplementary/siruvarmalardetail.asp?news_id=986" target="_blank"&gt;&lt;b&gt;Siruvar Malar Archives&lt;/b&gt;.&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Currently I am still working on creating vocab lists and double checking the spelling in my re-typed version.&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;b&gt;வாங்க, தெரிஞ்சுக்கலாம் &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 1:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;கடற்கரைகள்!&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;உலகத்தின் கடற்கரையின் மொத்த நீளம் ஏறக்குறைய 5 லட்சத்து 4 ஆயிரம் கி.மீ., இது உலகத்தை 12 கடவை சுற்றி வரும் தூரத்திற்கு சமம். முதன்மையான கரைகள் என்பது நிலத்தில் ஏற்படும் மாறுதல்களால்.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;உதாரணத்திற்கு சொல்வதென்றால் நதியின் கழிமுகம்.&amp;nbsp; பல&amp;nbsp; கடற்கரைகள் பல ஆயிரம் ஆண்டுகளில் மாறி வரும் கடல் மட்டத்தால் உருவானதாகும்.&amp;nbsp; அடுத்தபடியாக சமுத்திரத்தில் ஏற்படும் மாற்றங்களால் உருவானதாகும்.&amp;nbsp; உதாரணத்திற்கு சமுத்திரத்தின் மட்டத்திற்கு அருகே உள்ள சிதைவுப்&lt;br /&gt;பாறைகள்.&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;உலகம் : the earth; country&lt;/li&gt;&lt;li&gt;கடற்கரை ocean shore&lt;/li&gt;&lt;li&gt;நீளம் blue color&lt;/li&gt;&lt;li&gt;ஏறக்குறை approximately&lt;/li&gt;&lt;li&gt;லட்சம் lakh= one hundred thousand&lt;/li&gt;&lt;li&gt;ஆயிரம் thousand&lt;/li&gt;&lt;li&gt;கடவை =turn&lt;/li&gt;&lt;li&gt;சுற்றி = round&lt;/li&gt;&lt;li&gt;தூரம் = distance&lt;/li&gt;&lt;li&gt;நிலம் = பழசே&lt;/li&gt;&lt;li&gt;ஏற்படுத்து = create&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, serif; font-size: 16px; line-height: 24px;"&gt;ஆண்டு year&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, serif; font-size: 16px; line-height: 24px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: medium; line-height: normal;"&gt;மாறி changing from one thing to another ???&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia, serif; font-size: 16px; line-height: 24px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: medium; line-height: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;பாறை &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;rocky ground&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div&gt;&lt;b&gt;கடற்கரை அரிப்பு&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;கடற்கரைகள் ஒரே மாதிரி இருப்பதில்லை. தொடர்ச்சியாக தண்ணீரால் கூழாங்கற்கள், பாறைகள் காரையில் வந்து சேர கடற்கரையில் மாறுதல் ஏற்படுகிறது. &amp;nbsp; கடல் தண்ணீரில் காணப்படும் அமிலத் தன்மையாலும் கடற்கரையில் அரிப்பு ஏற்படுகிறது.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;அரிப்பு = separating, shifting&lt;/li&gt;&lt;li&gt;மாதிரி = sample, manner&lt;/li&gt;&lt;li&gt;கூழாங்கல் = பெப்ப்ளே&lt;/li&gt;&lt;li&gt;அமில = acid?&lt;/li&gt;&lt;li&gt;தன்மை natural quality, character, circumstance&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;b&gt;கடற்குகைகள்&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;செங்குத்தான பாறைகளுக்கு இடையே ஏற்படும் வழியே கடற்குகை எனப்படும் வலுவில்லாத. விரி சில்கள் உள்ள பாறைகள் அலைகளுக்கு முன் தாக்கு பிடிக்க முடியாமல் உடைந்துவிடும். &amp;nbsp;அமெரிக்க கலிபோர்னியாவில் உள்ள சாண்ட குரூஸ் தீவில் உள்ள&amp;nbsp; க்டற்குகையே உலகிலேயே நீளமான குகையாகும்.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;தண்ணீரால் உண்டான துளை &lt;/b&gt;&lt;br /&gt;கத்தார் குகை மற்றும் அதன் மேல் உள்ள நிலத்தில் ஏற்படும் அரிப்பால் அங்கே தண்ணீரால் உண்டான தூளை தோன்றுகிறது. சில சமயம் காற்றழுத்தத்தின் வேகம் தண்ணீரை பெரும் வேகத்தொது தூளை மழயே வீசி அடிக்க செய்கிறது.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Page 2&lt;br /&gt;&lt;b&gt;பாறை தூண்கள் &lt;/b&gt;&lt;br /&gt;பாறைகள் நிறைந்த பகுதியில் கடல் அலையானது சில சமயம் கத்தார் குகையின் பின்புறமிருந்து வீசி குகையை வளைவினை போல் மாற்றிவிடும். காலப்போக்கில் வளைவு இடிபட்டு பக்கவாட்டு தூண் போன்ற அமைப்பு மட்டும் கடலில் 'அம்போ' என தனியாய் நிறுத்தப்படும்.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;கடல் அரிப்பு!&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;அலைகள், சூழான்கர்கள் மற்றும் மணல் போன்ற பொருட்களை கரையோரம் கொண்டு சேர்க்கும். அலையில் பயணத்தில் கோணம் ஏற்படும் வகையில் அலை வழக்கமான திசையை சற்று மாற்றி அடித்தால் மேலே சொன்ன பொருட்கள் பக்கவாட்டில் தள்ளப்படும். சில சமயம் இதுபோல பொருட்கள் பக்கவாட்டில் தள்ளப்பட்டு&amp;nbsp; காற்று மற்றும் நீரோட்டத்தால் இடிபட்டு செல்லாதிருக்க மரத்தாலான கடல் அரிப்பை தடுக்கும் அமைப்புகள் அற்படுத்தப்படும்.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;அலைகள்&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;காற்றால் ஏற்படும் பொது அலைகள்.&amp;nbsp; அலையின் உயரம், நீளம், வேகம் ஆகியன காற்று எவ்வளவு வேகமாக, எவ்வளவு தூரத்திற்கு வீசுகிறது என்பதை பொறுத்து அமைகிறது.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;சுனாமி&lt;/b&gt; &lt;br /&gt;சுனாமி என்றல் துறைமுக அலை என்று ஜப்பானிய மொழிய கூறப்படும். இது அலை சார்ந்த அலை அல்ல. இது தண்ணீருக்கு அடியில் ஏற்படும் நிலநடுக்கத்தாலோ, வெளி கிளம்பும் எரிமலையிநாளோ ஏற்படும். சிற்றலைகளின் எண்ணற்ற தொகுப்பு ஒன்றாய் மணிக்கு 700  கி.மீ. வேகத்திற்கு நீர் சொவராய் உருமாறி 30 &amp;nbsp; அடி உயரத்தில் நிலத்தை அடைந்து அனைத்தையும் நீர்மூலமாக்கும்.&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-3678289665923175074?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/3678289665923175074/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/04/tamil-reading-siruvarmalar.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/3678289665923175074'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/3678289665923175074'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/04/tamil-reading-siruvarmalar.html' title='Tamil Reading: Siruvarmalar'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://lh5.ggpht.com/_yCFGSvSpfR4/S9oMHgdMe-I/AAAAAAAAAsM/Xu-5LZRMwyE/s72-c/smalarnews_14533632994-750464.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-3710714116708035479</id><published>2010-04-29T15:00:00.000-07:00</published><updated>2010-05-01T09:11:00.648-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='BBC Tamil'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='readings'/><title type='text'>Tamil Readings from Newspapers</title><content type='html'>Newspapers are great sources of reading material especially when there is an equivalent article in English on the same topic as the Tamil. &amp;nbsp;Here is the index of newspaper readings on this blog.&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;BBC Tamil&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/03/tamil-reading-bbc-news-changes-to.html"&gt;Changes to BBC Tamil website&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/04/tamil-reading-hillarys-ashes-scattered.html"&gt;Scattering of Hilary's ashes on Everest&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/04/tamil-reading-tamil-nadu-dinosaur-eggs.html"&gt;Tamil Nadu dinosaur eggs&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Unfinished work on article about &lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/04/tamil-reading-kung-fu-nuns-in-nepal.html"&gt;Kung Fu Nuns&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div&gt;That's Tamil, One India&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/03/tamil-reading-tiger-sighted-near.html"&gt;Tiger Sighted near Kutralam Falls&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-3710714116708035479?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/3710714116708035479/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/04/tamil-readings-from-newspapers.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/3710714116708035479'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/3710714116708035479'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/04/tamil-readings-from-newspapers.html' title='Tamil Readings from Newspapers'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-7268514025425430973</id><published>2010-04-26T16:19:00.000-07:00</published><updated>2010-04-26T16:19:57.499-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Perfect Tense'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Adverbial participle'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Grammar'/><title type='text'>Tamil Perfect Tense</title><content type='html'>The Perfect Tense signifies that an action is completed.&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;The present perfect means that in the present time, the action &lt;u&gt;has finished&lt;/u&gt;. In the past, it &lt;u&gt;had finished&lt;/u&gt;, and in the future in English, &lt;u&gt;it will have been finished&lt;/u&gt; by a certain time. In Tamil, the future perfect fits the translation "would have" instead. &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;In English, we form the Perfect by using the verb "have" conjugated in past, present or future, followed by the past participle (the "ed" form of the verb).&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;In Tamil, we form the Perfect by using the Adverb Participle (the Converbial) and the class 7 verb இரு (be). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;The Adverb Participle covered &lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/03/adverbial-participle-index.html"&gt;here&lt;/a&gt;, is formed by taking the verb with its past stem and adding  உ except for class 3 verbs which add இ.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;b&gt;Past Perfect:&lt;/b&gt; &amp;nbsp;I had bought it. &amp;nbsp;நான் அதை வாங்கியிருந்தேன்.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;b&gt;Present Perfect:&lt;/b&gt; &amp;nbsp;I have bought it. &amp;nbsp;நான் அதை வாங்கியிக்கிறேன்.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;b&gt;Future Perfect:&lt;/b&gt; I would have bought it. &amp;nbsp;நான் அதை வாங்கியிருப்பேன்.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div&gt;The Perfect tense in Tamil can also have the meaning "be in the condition of" such as the phrase, "The door is closed" கதவு மூடியிருக்கிறது.&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-7268514025425430973?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/7268514025425430973/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/04/tamil-perfect-tense.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/7268514025425430973'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/7268514025425430973'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/04/tamil-perfect-tense.html' title='Tamil Perfect Tense'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-5273939188828963354</id><published>2010-04-25T14:51:00.000-07:00</published><updated>2010-05-01T09:00:13.981-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='BBC Tamil'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='readings'/><title type='text'>Tamil Reading: Tamil Nadu Dinosaur Eggs</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/S9YrXYLBaOI/AAAAAAAAAsA/U83VnBCkeSE/s1600/dinosaur+for+blog.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; display: inline !important; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="150" src="http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/S9YrXYLBaOI/AAAAAAAAAsA/U83VnBCkeSE/s200/dinosaur+for+blog.jpg" width="200" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Times, 'Times New Roman', serif;"&gt;Newspaper article from the BBC.&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Times New Roman';"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Times, 'Times New Roman', serif;"&gt;Luckily the &lt;/span&gt;&lt;a href="http://newsvote.bbc.co.uk/mpapps/pagetools/print/news.bbc.co.uk/2/hi/south_asia/8284695.stm?ad=1"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Times, 'Times New Roman', serif;"&gt;BBC English&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Times, 'Times New Roman', serif;"&gt; and &lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.bbc.co.uk/tamil/highlights/story/2009/10/091002_dinosauregg.shtml"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Times, 'Times New Roman', serif;"&gt;BBC Tamil&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Times, 'Times New Roman', serif;"&gt; articles are very similar in content which helped me figure out a few parts. The article dates to October 2009. &amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Times, 'Times New Roman', serif;"&gt;When we look at more complicated sentences, the less there is going to be a perfect match in translations. &amp;nbsp;Here I have tried to maintain the kinds of word choice in the Tamil while still rephrasing so that it flows in English.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: latha, tau_1_elango_barathi, sans-serif;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;h1&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: x-large;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Times, 'Times New Roman', serif;"&gt;தமிழ்நாட்டில் டைனோசோர் முட்டை&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h1&gt;&lt;div class="storytext" style="color: black;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Times, 'Times New Roman', serif;"&gt;தமிழ்நாட்டில் அரியலூர் அருகே உள்ள கிராமத்தில் கல்லாகிய நூற்றுக்கணக்கான&amp;nbsp;டைனோசோர் முட்டைகள் கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளன.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="storytext" style="color: black; display: inline !important;"&gt;&lt;div style="display: inline !important;"&gt;&lt;div style="display: inline !important;"&gt;&lt;div style="display: inline !important;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Times, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Times New Roman';"&gt;In Tamil Nadu near Ariyalur village hundreds of fossilized dinosaur eggs were found.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;b&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="storytext" style="color: black; display: inline !important;"&gt;&lt;div style="display: inline !important;"&gt;&lt;div style="display: inline !important;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Times, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;ஆற்றுப் படுகை அருகே நிலவியல் விஞ்ஞானிகள் அகழ்வாராய்ச்சிகளை மேற்கொண்டிருந்தபோது, குவியல் குவியலான கல்லாகிய முட்டைகள் மண்ணாலான கூடுகளில் இருந்தது கண்டுபிடிக்கப்பட்டது. &lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Times New Roman';"&gt;&lt;b&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Times, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;b&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Times, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;b&gt;&lt;b&gt;&lt;div class="storytext" style="color: black; display: inline !important;"&gt;&lt;div style="display: inline !important;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Times, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;In land adjacent to a river bed, scientists discovered heaps and heaps of fossilized dinosaur eggs in nests.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;b&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="storytext" style="color: black; display: inline !important;"&gt;&lt;div style="display: inline !important;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Times, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;கல்லாகிய முட்டைகள் பார்ப்பதற்கு டினோசோர் முட்டைகள் போல இருப்பது உறுதிசெய்யப்பட்டுள்ளது. &lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Times New Roman';"&gt;&lt;b&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Times, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;b&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Times, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;b&gt;&lt;b&gt;&lt;div class="storytext" style="color: black; display: inline !important;"&gt;&lt;div style="display: inline !important;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Times, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;The fossilized eggs of young of dinosaurs have been studied.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;b&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="storytext" style="color: black; display: inline !important;"&gt;&lt;div style="display: inline !important;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Times, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;இவை ஆறு கோடியே ஐம்பது லட்சம் ஆண்டுகள் பழமையானவையாக இருக்கக்கூடும் என்று தெரிவிக்கப்படுகிறது.&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Times New Roman';"&gt;&lt;b&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Times, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;b&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Times, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;b&gt;&lt;b&gt;&lt;div class="storytext" style="color: black; display: inline !important;"&gt;&lt;div style="display: inline !important;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Times, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;It is informed that these lived 65 million years ago (6 crore + 50 lakhs)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;b&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="storytext" style="color: black; display: inline !important;"&gt;&lt;div style="display: inline !important;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Times, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;ஒவ்வொன்றும் ஒரு கால்பந்து அளவில் இருக்கின்ற இந்த முட்டைகள் சொரோபோட்ஸ் எனப்படும் கழுத்து நீண்ட தாவர உண்ணி டைனோசோர் வகையை சேர்ந்தவை என்று ஆய்வுக் குழுவினர் தெரிவிக்கின்றனர்.&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Times New Roman';"&gt;&lt;b&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Times, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;b&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Times, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;b&gt;&lt;b&gt;&lt;div class="storytext" style="color: black; display: inline !important;"&gt;&lt;div style="display: inline !important;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Times, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;Everyone is the size/shape of a football, these eggs are from animals known as Sauropods, a plant eating variety of dinosaur with long necks announced the members of the research group.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;b&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="storytext" style="color: black; display: inline !important;"&gt;&lt;div style="display: inline !important;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Times, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;டைனொசோர் இனம் ஏன் அழிந்தது என்பது பற்றி கூடுதல் விபரம் அறிய இக்கண்டுபிடிப்பு உதவும் என்று ஆராய்ச்சியாளர்கள் நம்புகின்றனர்.&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Times New Roman';"&gt;&lt;b&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Times, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;b&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Times, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;b&gt;&lt;b&gt;&lt;div class="storytext" style="color: black; display: inline !important;"&gt;&lt;div style="display: inline !important;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Times, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;It is hoped that this will provide additional details to learn why the dinosaur race was destroyed, say the research personnel.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;b&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="storytext" style="color: black; display: inline !important;"&gt;&lt;div style="display: inline !important;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Times, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;இந்த முட்டைகளை கண்டுபிடித்த ஆய்வாளர் குழுவைச் சேர்ந்த பெரியார் பல்கலைக்கழகத்தின் நிலவியல் துறையின் உதவிப் பேராசிரியர் முத்து வைரவசாமி ராம்குமார் தமிழோசைக்கு அளித்த செவ்வியை நேயர்கள் இங்கு கேட்கலாம்.&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Times New Roman';"&gt;&lt;b&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Times, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;b&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Times, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;b&gt;&lt;b&gt;&lt;div class="storytext" style="color: black; display: inline !important;"&gt;&lt;div style="display: inline !important;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Times, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;This says something about being able to listen to the recording of the interview with the scientist...&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;b&gt;Related posts:&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: arial; font-size: small;"&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/index-of-readings.html"&gt;&lt;b&gt;Index of all readings&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: arial; font-size: small;"&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/04/tamil-readings-from-newspapers.html"&gt;&lt;b&gt;Index of Newspaper Readings&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Times, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Times New Roman';"&gt;&lt;b&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Times, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Times, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Times, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Times, 'Times New Roman', serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="storytext" style="color: black;"&gt;&lt;b&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;b&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;b&gt;&lt;div class="storytext" style="color: black;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Times, 'Times New Roman', serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="storytext" style="color: black;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Times, 'Times New Roman', serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="storytext" style="color: black;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Times, 'Times New Roman', serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="storytext" style="color: black;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Times, 'Times New Roman', serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="storytext" style="color: black;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Times, 'Times New Roman', serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/b&gt;&lt;/b&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-5273939188828963354?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/5273939188828963354/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/04/tamil-reading-tamil-nadu-dinosaur-eggs.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/5273939188828963354'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/5273939188828963354'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/04/tamil-reading-tamil-nadu-dinosaur-eggs.html' title='Tamil Reading: Tamil Nadu Dinosaur Eggs'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/S9YrXYLBaOI/AAAAAAAAAsA/U83VnBCkeSE/s72-c/dinosaur+for+blog.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-3396422501340103702</id><published>2010-04-25T11:54:00.000-07:00</published><updated>2010-05-01T09:09:52.660-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='U Michigan'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='readings'/><title type='text'>Tamil Reading: After Many Years</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: Georgia, serif; font-size: 13px; line-height: 20px;"&gt;This Reading is Lesson 6 from the&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.carla.umn.edu/LCTL/materials/tamil/intermediate-couresebook.pdf" style="color: #000980; text-decoration: none;"&gt;Intermediate Coursebook pdf&lt;/a&gt;&amp;nbsp;provided by the&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.carla.umn.edu/LCTL/materials/tamil/intermediateTamil.html" style="color: #000980; text-decoration: none;"&gt;University of Michigan's Center for Advanced Research of Language Acquisition&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: x-large;"&gt;பல வருஷங்களுக்குப் பிறகு&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Lesson 6 from the University of Michigan Intermediate Tamil Book.&lt;br /&gt;1. &amp;nbsp;நான் இப்பொழுது ஒரு பெரிய பேராசிரியர்.&lt;br /&gt;I am now a professor.&lt;br /&gt;2. &amp;nbsp;டாக்டர் பட்டம் பெற்றவன்.&lt;br /&gt;Doctor Pattam Petravan.&lt;br /&gt;3. &amp;nbsp;பல நூல்களை இயற்றியவன்.&lt;br /&gt;Creator of many books.&lt;br /&gt;4. &amp;nbsp;வெளிநாடுகளுக்குப் போய் வந்தவன்.&lt;br /&gt;I traveled to foreign countries. (Verb is literally: go and come back).&lt;br /&gt;5. &amp;nbsp;பலர் போற்றவழ்கிரவன்.&lt;br /&gt;Many people live in peace/protection. &amp;nbsp;(something seems wrong with this sentence)&lt;br /&gt;6. &amp;nbsp;ஓரளவுக்கு பொருளாதார வசதி உள்ளவன்.&lt;br /&gt;To a certain extent I have the comfort/residence as an affluent person.&lt;br /&gt;7. &amp;nbsp;எனக்கு சில சமுதாய அமைப்பு களோடு நெருங்கிய தொடர்பு உள்ளது.&lt;br /&gt;??? I have a few collections. ???&lt;br /&gt;8. &amp;nbsp;சமுதாயச் சேவை எனக்குப் பிடித்த&amp;nbsp;ஒன்று.&lt;br /&gt;I like social service.&lt;br /&gt;9. &amp;nbsp;என் குடும்பம் இப்பொழுது நல்ல நிலையில்&amp;nbsp;இருக்கிறது.&lt;br /&gt;My family now is in good standing/status.&lt;br /&gt;10. என் மனைவி ஒரு&amp;nbsp;பொறியாளர்.&lt;br /&gt;My wife is an engineer.&lt;br /&gt;11. மகன் மருத்துவராக பணி செய்கிறான்.&lt;br /&gt;Son has an occupation in medicine.&lt;br /&gt;12. மகள் கல்லூரியில் பேராசிரியர்.&lt;br /&gt;Daughter is a college professor.&lt;br /&gt;13. மருமகள் அரசாங்க அதிகாரி.&lt;br /&gt;Daughter-in-law is a government official.&lt;br /&gt;14. மருமகன் ஒரு&amp;nbsp;வக்கீல்.&lt;br /&gt;Son-in-law is a lawyer.&lt;br /&gt;15. எல்லோரும் சென்னை நகரில் வாழ்கிறோம்.&lt;br /&gt;We all live in Chennai town.&lt;br /&gt;16. போன வாரம் நாண்பர் ஆறுமுகம் என்னைத் கேடி, வீட்டுக்கு வந்தார்.&lt;br /&gt;Last week, my friend Arumugam found my house and came.&lt;br /&gt;17. அவர் எங்கள் கிராமத்தில் இருக்கிரபல்லியில் ஆசிரியர்.&lt;br /&gt;He is the school teacher in my village.&lt;br /&gt;18. நான் அந்தச் சிறிய பள்ளியில் தான் முதலில் படித்தேன்.&lt;br /&gt;I first studied at that small school.&lt;br /&gt;19. பிறகு சென்னைக்கு வந்தேன்.&lt;br /&gt;After I came to Chennai.&lt;br /&gt;20. அந்தப் பள்ளியில் ஆசிரியர் தினவிழாவுக்கு என்னை அழைத்தார்.&lt;br /&gt;He invited me to the teacher day festival in that school.&lt;br /&gt;21. அவருடைய அழைப்பை நான் உடனே ஏற்றுக்கொண்டேன்.&lt;br /&gt;I at once accepted his invitation.&lt;br /&gt;22. என் நண்பருக்கு மிகவும் மகிழ்ச்சி.&lt;br /&gt;My friend was very pleased.&lt;br /&gt;23. எனக்கு மிகவுச்சியே.&lt;br /&gt;I was pleased too./It was a joy to me.&lt;br /&gt;24. காரணம், பல வருஷங்களுக்குப் பிறகு, என் பிறந்த ஊருக்கு போய்வர ஒரு நல்ல வாய்ப்பு, இல்லையா?&lt;br /&gt;Reason, after many months, it is a good opportunity to go and come back to hometown, is it not?&lt;br /&gt;25. 'பெற்றதாயும் பிறந்த பொன்னாடும்' என்பார்களே, அதுபோல. &lt;br /&gt;&lt;div&gt;'Nothing can excel homeland and motherland' they will say like that.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: Georgia, serif; font-size: 13px; line-height: 20px;"&gt;&lt;b&gt;Related Posts:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/03/index-of-readings-from-u-michigan.html" style="color: #000980; text-decoration: none;"&gt;Index of University of Michigan "Intermediate Coursebook" Readings&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/index-of-readings.html" style="color: #000980; text-decoration: none;"&gt;Index of all Readings&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-3396422501340103702?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/3396422501340103702/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/04/tamil-reading-after-many-years.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/3396422501340103702'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/3396422501340103702'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/04/tamil-reading-after-many-years.html' title='Tamil Reading: After Many Years'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-4793749636060691924</id><published>2010-04-20T16:17:00.000-07:00</published><updated>2010-04-20T16:17:49.494-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Tamil Language'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Resources'/><title type='text'>Lifco Dictionaries</title><content type='html'>Lifco (Little Flower Company) is a publisher in India.&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://lh5.ggpht.com/_yCFGSvSpfR4/SuDAOjmyOWI/AAAAAAAAAd8/-9Xf7I-NtZw/lifco.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="200" src="http://lh5.ggpht.com/_yCFGSvSpfR4/SuDAOjmyOWI/AAAAAAAAAd8/-9Xf7I-NtZw/lifco.JPG" width="138" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/S8410ZZZYoI/AAAAAAAAArg/3kaq7OzEfOE/s1600/lifco+great+tamil+tamil+english.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="200" src="http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/S8410ZZZYoI/AAAAAAAAArg/3kaq7OzEfOE/s200/lifco+great+tamil+tamil+english.jpg" width="151" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;I already owned the &lt;i&gt;Lifco Tamil-Tamil-English Dictionary&lt;/i&gt; (the yellow one), having purchased it used on Amazon. I recently ordered the &lt;i&gt;Lifco Tamil-Tamil-English Great Dictionary&lt;/i&gt;, directly from their company web page &lt;a href="http://lifcobooks.com/"&gt;Lifco Books&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If you are not ready to order a book from India just yet, they have an online abridged version of the &lt;a href="http://lifcobooks.com/tamildictionary/"&gt;Tamil-Tamil-English Great Dictionary&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;To order books from Lifco within the United States, you will put your items in the shopping cart, but instead of entering your buying information, you will wait a bit and get an emailed quote for your order in US dollars which includes shipping. They have to figure out international shipping to your location. When you accept the price, you then mail your payment to the Lifco rep in the US. When that payment clears, Lifco ships your book from Chennai.&amp;nbsp; I was very happy with the whole transaction. To my location, the total was $19.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The main difference between the regular T-T-E Dictionary and the Great Dictionary is the printing inside.&amp;nbsp; The quality of paper and printing is much higher in the Great Dictionary.&amp;nbsp; I can't tell if the Great Dictionary uses a slightly larger font size, or if the readability is due more to the white space around the entries. The Great Dictionary has more margin space enhancing its appeal.&amp;nbsp; The Great Dictionary also has more pages and entries than the regular one.&amp;nbsp; Both have appendixes of lists in the back of the book. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Both are very nice dictionaries and I would recommend either to a student of the Tamil Language. However, considering that your shipping costs to the US are going to be the majority of the cost, you should get the &lt;i&gt;Tamil-Tamil-English Great Dictionary&lt;/i&gt; due to its superior readability.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-4793749636060691924?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/4793749636060691924/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/04/lifco-dictionaries.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/4793749636060691924'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/4793749636060691924'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/04/lifco-dictionaries.html' title='Lifco Dictionaries'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://lh5.ggpht.com/_yCFGSvSpfR4/SuDAOjmyOWI/AAAAAAAAAd8/-9Xf7I-NtZw/s72-c/lifco.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-3471108385223016581</id><published>2010-04-15T21:56:00.000-07:00</published><updated>2010-05-01T09:11:30.693-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='BBC Tamil'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='readings'/><title type='text'>Tamil Reading: Kung Fu Nuns in Nepal</title><content type='html'>The BBC just ran an article in &lt;a href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/south_asia/8618325.stm"&gt;English&lt;/a&gt; and one in &lt;a href="http://www.bbc.co.uk/tamil/news/story/2010/04/100415_kungfubnuns.shtml"&gt;Tamil&lt;/a&gt; about nuns in Nepal learning the art of Kung Fu.&lt;br /&gt;&lt;h1&gt;குங் ஃபூ பயிலும் பிக்குணிகள்                       &lt;/h1&gt;&lt;div class="storytext"&gt;&lt;b&gt;நேபாளத்தின் பௌத்த மடம் ஒன்றில்  பிக்குணிகளுக்கு குங் ஃபூ தற்காப்புக் கலையில் பயிற்சி தரப்படுகிறது.&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;குங் ஃபூ &lt;span class="highlight" id="SearchWord1_gvResults_ctl10_ctlWord"&gt;Kung Fu &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="highlight" id="SearchWord1_gvResults_ctl10_ctlWord"&gt;பயில்&lt;/span&gt;                                         : &lt;span id="SearchWord1_gvResults_ctl10_ctlMeanings"&gt;practice;  habit; signal;&lt;/span&gt;&lt;span class="highlight" id="SearchWord1_gvResults_ctl11_ctlWord"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span id="SearchWord1_gvResults_ctl11_ctlMeanings"&gt; trained and attain skill&lt;/span&gt;&lt;span class="highlight" id="SearchWord1_gvResults_ctl02_ctlWord"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="highlight" id="SearchWord1_gvResults_ctl02_ctlWord"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="highlight" id="SearchWord1_gvResults_ctl02_ctlWord"&gt;பிக்குணி&lt;/span&gt;                                         :                                         &lt;span id="SearchWord1_gvResults_ctl02_ctlMeanings"&gt;பெளத்த பிட்சுணி Buddhist  female ascetic&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;பௌத்தம் Buddhism&amp;nbsp;(புத்தர்= Buddha)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;மடம்&lt;span id="SearchWord1_gvResults_ctl02_ctlMeanings"&gt; monastery, temple&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;தற்காப்பு self-defense&lt;/li&gt;&lt;li&gt;கலை art&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="highlight" id="SearchWord1_gvResults_ctl02_ctlWord"&gt;பயிற்சி&lt;/span&gt;                                         :&amp;nbsp;&lt;span id="SearchWord1_gvResults_ctl02_ctlMeanings"&gt; training&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;தரப்படுகிறது is given&lt;span id="SearchWord1_gvResults_ctl02_ctlMeanings"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="storytext"&gt;குழந்தைகளை பெற்று வளர்ப்பது, வயல்களில் வேலை  செய்வது, பொதுவாக கல்வி பெறுவதிலிருந்து ஒதுக்கி வைக்கப்படுவது என்று  பாரம்பரியமாகவே             ஒரு  கஷ்டமான வாழ்க்கையைத்தான் கடுமையான குளிர் நிலவும் இமாலய  மலைப் பகுதிகளில் பெண்கள் வாழ்ந்து வந்துள்ளனர்.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;குழந்தை child&lt;/li&gt;&lt;li&gt; &lt;tam&gt;பெற்று வளர்க்க&lt;/tam&gt;, to bring forth &amp;amp; bring up a child.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;வயல் field&lt;/li&gt;&lt;li&gt; வேலை work&lt;/li&gt;&lt;li&gt;செய் do &lt;/li&gt;&lt;li&gt;கல்வி study, practice&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="storytext"&gt;நேபாளத்தில் புத்த மடாலாயங்களில் பெண்  துறவிகளாக அதாவது பொளத்த பிக்குணிகளாக ஆவது என்பது ஒன்றும் அவர்களுக்கு  வாழ்க்கையை எளிதாக்கி             விடுவதில்லை.           &lt;/div&gt;&lt;div class="storytext"&gt;ஏனென்றால் ஆண் பிக்குகளுக்கு பணிவிடை  செய்யும் பணிப் பெண்களாகவே பிக்குணிகள் பொதுவாகக் கருதப்படுகிறார்கள். &lt;/div&gt;&lt;div class="storytext"&gt;ஆனால் இதை ஒரு புத்த மதப் பிரிவு மாற்ற  முயன்று கொண்டிருக்கிறது.&lt;/div&gt;&lt;div class="storytext"&gt;&lt;b&gt;துருக்பா மடாலயம்&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="storytext"&gt;800 ஆண்டுகளாக இருந்து வரும் இந்த துருக்பா  பிரிவைச் சேர்ந்த இந்த மடாலயத்தில் கடந்த நான்கு ஆண்டுகளாக பிக்குணிகளுக்கு  குங் ஃபூ             பயிற்சி  வழங்கப்பட்டு வருகிறது.          &lt;/div&gt;&lt;div class="storytext"&gt;"குங் ஃபூ பயில்வது எனக்கு மகிழ்ச்சி  தருகிறது. உடலும் நல்ல ஆரோக்கியத்துடன் இருக்கிறது. இந்த பயிற்சி எமது  தியானப் பயிற்சிக்கும்             உதவுகிறது" என கொஞ்சுக் என்ற 17 வயது பெண் துறவி தெரிவித்தார்.          &lt;/div&gt;&lt;div class="storytext"&gt;வியட்நாமிய குங் ஃபூ பயிற்சியாளர் இளம் பெண்  பிக்குணிகளுக்கு பயிற்சி தருகிறார். &lt;/div&gt;&lt;div class="storytext"&gt;&lt;b&gt;பௌத்த மடாலயம்  நடத்தும் ஆங்கிலப் பெண்&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="storytext"&gt;30 ஆண்டுகளுக்கும் முன்னர் துருக்பா  புத்தமதப் பிரிவில் சேர்ந்து ஒரு பிக்குணியான ஜெட் சும்னர் என்ற ஆங்கிலப்  பெண்மணி, இப்போது             இமாலயப் பகுதியில் அவரே ஒரு பிக்குணிகள் மடாலயத்தை  நடத்துகிறார்.           &lt;/div&gt;&lt;div class="storytext"&gt;இந்த மடாலயம் ஒரு நவீனமயமானதாக, நன்றாக  வசதிகள் படைத்ததாக அழகாக இருக்கிறது என்பது முதல் விஷயம்.&lt;/div&gt;&lt;div class="storytext"&gt;வழக்கத்துக்கு மாறாக, இந்த பிக்குணிகள்  இங்கு பொளத்த பிக்குகள் செய்யும் எல்லா சடங்குகளையும் செய்கிறார்கள்.  அவர்கள் எல்லோரும்             குங் ஃபூவும் கற்றுக்கொள்ள வேண்டியதாயிருக்கிறது.           &lt;/div&gt;&lt;div class="storytext"&gt;இரண்டாவது வருடாந்திர துருக்பா  மாநாட்டுக்காக அங்கு வந்த நூற்றுக்கணக்கான யாத்ரீகர்கள் முன்பு   பிக்குணிகள் தமது குங் ஃபூ திறமையை             வெளிப்படுத்தினர்.          &lt;/div&gt;&lt;div class="storytext"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: Georgia, serif; font-size: 13px; line-height: 20px;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;b&gt;Related posts:&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: arial; font-size: small;"&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/index-of-readings.html" style="color: #000980; text-decoration: none;"&gt;&lt;b&gt;Index of all readings&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: arial; font-size: small;"&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/04/tamil-readings-from-newspapers.html" style="color: #000980; text-decoration: none;"&gt;&lt;b&gt;Index of Newspaper Readings&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-3471108385223016581?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/3471108385223016581/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/04/tamil-reading-kung-fu-nuns-in-nepal.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/3471108385223016581'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/3471108385223016581'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/04/tamil-reading-kung-fu-nuns-in-nepal.html' title='Tamil Reading: Kung Fu Nuns in Nepal'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-1014797906854613021</id><published>2010-04-11T09:50:00.000-07:00</published><updated>2010-04-11T09:50:34.862-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='adjectives'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Resources'/><title type='text'>Ordinal Numbers (Adjectives)</title><content type='html'>In the last article I read, ஆம் and வது occur after numbers.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In &lt;i&gt;A Reference Grammar of Spoken Tamil&lt;/i&gt;, Howard Schiffman covers ordinal numbers on pages 136-138.&lt;br /&gt;These pages are currently available in the book preview on Google Books.&lt;br /&gt;&lt;iframe frameborder="0" height="500" scrolling="no" src="http://books.google.com/books?id=Oqe-QsaZnnQC&amp;amp;lpg=PP1&amp;amp;pg=PA136&amp;amp;output=embed" style="border: 0px none;" width="500"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Essentially for dates we use ஆம் and for number of times we use வது.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-1014797906854613021?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/1014797906854613021/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/04/ordinal-numbers-adjectives.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/1014797906854613021'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/1014797906854613021'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/04/ordinal-numbers-adjectives.html' title='Ordinal Numbers (Adjectives)'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-9023715776275543122</id><published>2010-04-09T16:01:00.000-07:00</published><updated>2010-05-01T09:12:35.274-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='BBC Tamil'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='readings'/><title type='text'>Tamil Reading: Hillary's Ashes Scattered on Everest</title><content type='html'>BBC's Tamil Language article on&lt;a href="http://www.bbc.co.uk/tamil/news/story/2010/04/100406_everest.shtml" target="_blank"&gt; Hillary's ashes being scattered on Everest&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.google.com/hostednews/ap/article/ALeqM5jKo0nDn0AQAUS82q3qfbTR3q8efQD9ETE3G80" target="_blank"&gt;An English language article by the AP on the same subject&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;h1&gt;எவரெஸ்ட் செல்லும் ஹிலாரி அஸ்தி &lt;br /&gt;&lt;/h1&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;செல்/ செல்லு, I. &lt;i&gt;v. i.&lt;/i&gt; go, pass, போ; 2. lapse,  expire, கழி; 3. be current or valid, be good in law, வழங்கு;  4. be  due; 5. be required, பிடி; 6. be able, possible, இயல்;  7. &lt;i&gt;(in the past tense)&lt;/i&gt; die, சா; 8. arrive at, gain  access to; 9. be protracted or delayed. &lt;/li&gt;&lt;li&gt;அத்தி&amp;nbsp;&lt;a href="http://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/romadict.pl?page=12&amp;amp;table=fabricius&amp;amp;display=utf8" target="_blank"&gt;&lt;/a&gt;= அஸ்தி bone&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;b&gt;எவரெஸ்ட் சிகரத்தை 50 வருடங்களுக்கு  முன்னர் முதலில் எட்டிய சர். எட்மண்ட் ஹிலாரி அவர்களின் அஸ்தி அந்த  சிகரத்தில் கொண்டு சென்று                தூவப்படவுள்ளது.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;சிகரம்&amp;nbsp; &lt;i&gt;s.&lt;/i&gt; a peak, ridge of a hill,  summit;  2. the crown of the head, உச்சி; 3. the top of a  tower, car etc., pinnacle;  4. a mountain, மலை; &lt;/li&gt;&lt;li&gt;வருஷம், வருடம் &lt;i&gt;s.&lt;/i&gt; rain, மழை;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;முன்னர்&amp;nbsp;&lt;a href="http://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/romadict.pl?page=308&amp;amp;table=fabricius&amp;amp;display=utf8" target="_blank"&gt;&lt;/a&gt;   , &lt;i&gt;s. (poetical use)&lt;/i&gt; mind, மனம்;  see under முன். &lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;முன்னம், முன்னமே, முன்னர், before.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;முதல்   , &lt;i&gt;s.&lt;/i&gt; the first, the beginning,&lt;/li&gt;&lt;li&gt;எ ட்டி&lt;a href="http://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/romadict.pl?page=61&amp;amp;table=fabricius&amp;amp;display=utf8" target="_blank"&gt;&lt;/a&gt;    , &lt;i&gt;s.&lt;/i&gt; the name of a poisonous tree, every  part whereof is bitter, &lt;i&gt;strychnos  nux vomica&lt;/i&gt;; 2. the Vaisya  caste in general.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;எட்டியர், the Vaisyas.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;எட்மண்ட் ஹிலாரி Edmund Hillary&lt;/li&gt;&lt;li&gt;சென்று participle ofசெல்/ செல்லு ?&lt;/li&gt;&lt;li&gt;தூவல்                                         :                                         (1) தூவுதல் sprinkling&lt;/li&gt;&lt;li&gt;தூவு                                         :                                         (1) தெளித்தல் செய்  sprinkle; (2) மிகவும் பொழிதல் செய் shower forth; scatter, spread out&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;அந்த அஸ்தியை நேபாளத்தின் முக்கிய  மலையேறியான அபா ஷெர்பா அவர்கள் செவ்வாய்க்கிழமை காத்மாண்டுவில் இருந்து  எவரெஸ்ட்டுக்கு எடுத்துச்             செல்கிறார். &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;  முக்கியம்                                         : that which  is important; superiority, eminence;&amp;nbsp; that which needs immediate attention. &lt;/li&gt;&lt;li&gt;மலையேறுதல்                                         :                                         (1) (ஆராய்ச்சியின்  பொருட்டு) மலை மீது ஏறுதல் climbing a mountain (for exploration)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;அபா Apa (name of the Sherpa)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;செவ்வாய்க்கிழமை Tuesday&lt;/li&gt;&lt;li&gt;காத்மாண்டு Kathmandu &lt;/li&gt;&lt;li&gt;எடு                                         : convey;&amp;nbsp; raise up;&amp;nbsp; hold up; &lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;அபா ஷெர்பாவைப் பொறுத்தவரை இந்த  சிகரத்துக்கான அவரது 20 வது மலையேற்றம் இதுவாகும்.&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;பொறு                                         :&amp;nbsp; bear;&amp;nbsp; wear; endure &lt;/li&gt;&lt;li&gt;வதுவர்&amp;nbsp;    , &lt;i&gt;s.&lt;/i&gt; horsemen, cavaliers&lt;/li&gt;&lt;li&gt;இதுவாகும் this will become (idu + agum)&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;8848 மீட்டர்கள் உயரம் கொண்ட எவரெஸ்ட்  சிகரத்துக்கு இதுவரை 19 தடவைகள் மலையேறிச் சென்றிருக்கின்ற அபா ஷெர்பாதான்  உலகிலேயே அச்சிகரத்துக்கு             அதிக தடவை ஏறியவராவார்.&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;மீட்டர் meter&lt;/li&gt;&lt;li&gt;  உயரம்                                         :&amp;nbsp; height;&amp;nbsp; elevation, eminence. &lt;/li&gt;&lt;li&gt;கொண்ட infinitive of kondu?&lt;/li&gt;&lt;li&gt;  இதுவரை                                         :&amp;nbsp; upto  this moment. &lt;/li&gt;&lt;li&gt;  தடவை                                         :&amp;nbsp; instalment;&amp;nbsp; turn. &lt;/li&gt;&lt;li&gt;சென்றிரு = செல்/ செல்லு + iru&lt;/li&gt;&lt;li&gt;  உலகியல்                                         :                                         (1) உலக வழக்கம் custom or  nature of the world; (2) உலக நீதி universal moral code.                                      &lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;எட்மண்ட் ஹிலாரி அவர்கள் 1953 ஆம் ஆண்டு  டென்சிங் நோர்கே ஷெர்பாவுடன் எவரெஸ்ட்டுக்கு ஏறினார்.&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;ஆண்டு a year, age&lt;/li&gt;&lt;li&gt;டென்சிங் நோர்கே Tenzing Norgay (another Sherpa's name)&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;2008 இல் எட்மண்ட் ஹிலாரி அவர்கள் காலமானதை  அடுத்து அவரது அஸ்தியில் ஒருபகுதி ஒக்லாண்ட் துறைமுகத்தில் கரைக்கப்பட்டது.  மிகுதி             எவரெஸ்ட்டில் தூவப்படுவதற்காக ஒரு மடாலயத்தில் பாதுகாப்பாக  வைக்கப்பட்டது. &lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;  காலமாதல்                                         :                                         மரணமடைதல் passing away. &lt;/li&gt;&lt;li&gt;  அடுத்து                                         :&amp;nbsp; (after an event) next. &lt;/li&gt;&lt;li&gt;பகுதி                                         :&amp;nbsp; division;&amp;nbsp; portion; difference; &lt;/li&gt;&lt;li&gt;ஒக்லாண்ட் Auckland ? &lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;  துறைமுகம்                                         :                                         harbour;&amp;nbsp; harbour town. &lt;/li&gt;&lt;li&gt;கரை shore, கப்பல் ship&lt;/li&gt;&lt;li&gt;  மடாலயம்                                         :                                         துறவிகள் வாழிடம் monastery &lt;/li&gt;&lt;li&gt;பாதுகாப்பு                                         : safety&lt;/li&gt;&lt;li&gt;வை                                         :                                         put;&amp;nbsp;  bestow; seat; store up; possess; &lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;இந்த சாம்பலை அங்கு எடுத்துச் சென்று  தூவுவதற்கு திட்டமிட்டுள்ள அபா ஷெர்பா, அங்கு ஒரு சிறிய புத்தர் சிலையையும்  நிர்மாணிக்க விரும்புகிறார்.&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;சாம்பர்                                         :                                         சாம்பல் ash&lt;/li&gt;&lt;li&gt;திட்டம், &lt;i&gt;s.&lt;/i&gt; accuracy, justness, exactness, a set rule&lt;/li&gt;&lt;li&gt;சிறிய small&lt;/li&gt;&lt;li&gt;புத்தர் Buddha&lt;/li&gt;&lt;li&gt;சிலை statue of stone&lt;/li&gt;&lt;li&gt;நிருமாணம்&lt;a href="http://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/romadict.pl?page=237&amp;amp;table=fabricius&amp;amp;display=utf8" target="_blank"&gt;&lt;/a&gt;    , நிர்மாணம், &lt;i&gt;s.&lt;/i&gt;  institution, allotment, production&lt;/li&gt;&lt;li&gt;விரும்பு                                         :                                         ஆசைப்படு desire, long for&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;தனது இந்தப் பயணம், எவரெஸ்ட்டில் முன்னர்  சென்ற மலையேறிகள் விட்டு வந்த குப்பைகளை அகற்ற வேண்டும் என்பதையும்  முக்கியத்துவப்படுத்த             உதவ வேண்டும் என்பது அபா ஷெர்பாவின் நோக்கம். &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;தனது friendship&lt;/li&gt;&lt;li&gt;பயணம் journey&lt;/li&gt;&lt;li&gt;முன்னர் in front of, formerly&lt;/li&gt;&lt;li&gt;விட்டு excepting, avoiding, leaving&lt;/li&gt;&lt;li&gt;குப்பை crowd, heap&lt;/li&gt;&lt;li&gt;அகற்று                                         :                                         (1) நீக்கு remove;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;வேண்டும் want, be necessary&lt;/li&gt;&lt;li&gt;  முக்கியம்                                         :                                         (1) சிறப்புடையது that which  is important; (2) தலைமை superiority, eminence; (3) உடனடியாக கவனிக்க  வேண்டியது that which needs immediate attention. &lt;/li&gt;&lt;li&gt;             உதவ giving supporting&lt;/li&gt;&lt;li&gt;  நோக்கம்                                         :                                         (1) கண் eye; (2) பார்வை  look; (3) கண்பார்வை eye-sight; (4) தோற்றம் appearance; (5) அழகு beauty;  (6) கருத்து motive; (7) அறிவு intelligence; (8) கவனம் attention.                                      &lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;ஹிமாலயத்தில் வெப்ப நிலை அதிகரிப்பதன்  காரணமாக அங்கு பழைய மலையேறிகள் விட்டுவிட்டு வந்து, உறைந்துபோய்க்கிடந்த  ஒக்சிசன் சிலிண்டர்கள்             மற்றும் உணவுப் பொதிகள் ஆகியவை இப்போது கீழே  வரத்தொடங்கியுள்ளன. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;வெப்பம்/வெப்பு                                                                                  :heat; fever, anger&lt;/li&gt;&lt;li&gt;நிலை standing, fixedness, nature&lt;/li&gt;&lt;li&gt;அதிகரி                                         :&amp;nbsp; increase;&amp;nbsp; exercise authority;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;  காரணம்                                         :&amp;nbsp;                                         origin; reason;&amp;nbsp; motive;&amp;nbsp; means. &lt;/li&gt;&lt;li&gt;பழைய&amp;nbsp; old&lt;/li&gt;&lt;li&gt;விட்டுவிட்டு intermittently  parting&lt;/li&gt;&lt;li&gt;வந்து wind&lt;/li&gt;&lt;li&gt;உறை                                         :&amp;nbsp; dwell;&amp;nbsp; conduct oneself with good manners;&amp;nbsp; become a solid, freeze; form drops, fall like powder&lt;/li&gt;&lt;li&gt;ஒக்சிசன் oxygen&lt;/li&gt;&lt;li&gt;சிலிண்டர் cylinder&amp;nbsp;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;மற்றும் again, besides&lt;/li&gt;&lt;li&gt;உணவு food&lt;/li&gt;&lt;li&gt;பொதி bundle, pack&lt;/li&gt;&lt;li&gt;  ஆகிய                                         :&amp;nbsp; a  particle that connects an attribute and its noun; a word used to limit  the number of things serially named. &lt;/li&gt;&lt;li&gt;  தொடங்கு                                         :&amp;nbsp; begin.                                      &lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;மலையேறிகளுக்கான வழிகாட்டிகளாக செயற்படும்  ஷெர்பாக்களுக்கு, இந்தக் குப்பைகளை அகற்றுவதற்காக, ஒரு கிலோ குப்பைக்கு தலா  ஒன்றைரை             டாலர்கள் தற்போது வழங்கப்படுகின்றது. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;வழிகாட்டி a person showing the way, tourist guide&lt;/li&gt;&lt;li&gt;செயற்படும் mode of action&lt;/li&gt;&lt;li&gt;அகற்று                                         :&amp;nbsp; remove;&amp;nbsp; broaden; expand or extend;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;கிலோ kilo?&lt;/li&gt;&lt;li&gt;டாலர் dollar&lt;/li&gt;&lt;li&gt;தற்போது present&lt;/li&gt;&lt;li&gt;  வழங்கு                                         :&amp;nbsp; move; swing to and fro; dance;&amp;nbsp; be  established;&amp;nbsp; be suitable; use;&amp;nbsp;  give;&amp;nbsp; distribute; send forth; speak                                      &lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;இந்தத் திட்டம் தொடர்ந்து செயற்படுவதற்கு  தனது இந்தப் பயணத்தின் மூலம் கிடைக்கும் நிதி பயன்படும் என்று அபா ஷெர்பா  நம்புகிறார்.&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;தொடர் succession, chain&lt;/li&gt;&lt;li&gt;  &lt;span class="highlight" id="SearchWord1_gvResults_ctl02_ctlWord"&gt;செயற்கை&lt;/span&gt;                                         : &lt;span id="SearchWord1_gvResults_ctl02_ctlMeanings"&gt;action;  characteristic;&amp;nbsp; artificiality.&lt;/span&gt;                                     &lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;பயணம்&amp;nbsp;&lt;a href="http://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/romadict.pl?page=254&amp;amp;table=fabricius&amp;amp;display=utf8"&gt;&lt;/a&gt; journey, march, voyage,&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="highlight" id="SearchWord1_gvResults_ctl02_ctlWord"&gt;மூலம்&lt;/span&gt;                                         :&lt;span id="SearchWord1_gvResults_ctl02_ctlMeanings"&gt;&amp;nbsp; base; origin; cause;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="highlight" id="SearchWord1_gvResults_ctl03_ctlWord"&gt;கிடை&lt;/span&gt;                                         : &lt;span id="SearchWord1_gvResults_ctl03_ctlMeanings"&gt;be obtained;&amp;nbsp; join; approach; oppose; &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="highlight" id="SearchWord1_gvResults_ctl02_ctlWord"&gt;நிதி&lt;/span&gt;                                         :&lt;span id="SearchWord1_gvResults_ctl02_ctlMeanings"&gt; hoarded  treasure; gold ; great wealth&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="highlight" id="SearchWord1_gvResults_ctl02_ctlWord"&gt;பயன்படு&lt;/span&gt;                                         :&amp;nbsp;&lt;span id="SearchWord1_gvResults_ctl02_ctlMeanings"&gt; be of service  or use;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="highlight" id="SearchWord1_gvResults_ctl02_ctlWord"&gt;நம்பு&lt;/span&gt;                                         : &lt;span id="SearchWord1_gvResults_ctl02_ctlMeanings"&gt;desire;&amp;nbsp; trust; hope&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;b&gt;Related posts:&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: arial; font-size: small;"&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/index-of-readings.html"&gt;&lt;b&gt;Index of all readings&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: arial; font-size: small;"&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/04/tamil-readings-from-newspapers.html"&gt;&lt;b&gt;Index of Newspaper Readings&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-9023715776275543122?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/9023715776275543122/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/04/tamil-reading-hillarys-ashes-scattered.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/9023715776275543122'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/9023715776275543122'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/04/tamil-reading-hillarys-ashes-scattered.html' title='Tamil Reading: Hillary&apos;s Ashes Scattered on Everest'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-6845801689590104732</id><published>2010-04-02T16:04:00.000-07:00</published><updated>2010-04-02T16:09:54.568-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='readings'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Duke pdf'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='animals'/><title type='text'>Tamil Reading: A Thought and an Event</title><content type='html'>&lt;span style="font-size: large;"&gt;நினைப்பும் நடப்பும் "A Thought and an Event" &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"A Thought and an Event" is the sixth &lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;story in  the&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 20px;"&gt;&lt;a href="http://web.duke.edu/%7Eskc9/tamilclass/" style="color: #000980; text-decoration: none;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;Duke collection&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 20px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;1.&amp;nbsp; காலையில் ஞாயிறு உதித்தது.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 20px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;In the morning the sun rose.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 20px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;2.&amp;nbsp; குளத்தில் தாமரை பூ மலர்ந்தது.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 20px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;In the pond, the lotus flower bloomed.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 20px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;3.&amp;nbsp; ஒரு தேனீ அங்கே வந்த தாமரை பூவில் உர்கார்ந்தது/இருந்தது.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 20px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;A honeybee came and sat in the lotus flower.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 20px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;4.&amp;nbsp; பூவிளிருன்தது தேனை குடித்தது.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 20px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;It was in the flower drinking honey.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 20px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;5.&amp;nbsp; ஆனால் அதனுடைய ஆசை குறையவில்லை.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 20px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;But it's desire did not subside.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 20px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;6.&amp;nbsp; அது பகல் முழுவதும் தேனை குடித்தது.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 20px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;It drank honey the entire day.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 20px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;7.&amp;nbsp; மாலை நேரத்தில் தாமரை பூ கூம்பினது.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 20px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;In the evening, the lotus flower closed.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 20px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;8.&amp;nbsp; தேனீ தாமரை பூவுக்குள் இருந்தது.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 20px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;The honey bee was inside the lotus flower.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 20px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;9.&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 20px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;தேனீயால் வெளியே வர முடிவில்லை.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 20px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;As a result the honey bee could not come outside. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 20px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;10.&amp;nbsp; ஆனால் அது கவலைப்படவில்லை.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 20px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;However, it did not worry.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 20px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;11.&amp;nbsp; "நான் இந்த பூவுக்குள் இரவு தங்குவேன். &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 20px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;I will stay inside this flower tonight.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 20px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;12.&amp;nbsp; பெழுது விடியும்.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 20px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;In time it will become light.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 20px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;13.&amp;nbsp; ஞாயிறு உதிக்கும்.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 20px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;The sun will rise.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 20px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;14.&amp;nbsp; காமரை&amp;nbsp; மறுபடியும் மலரும்.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 20px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;The lotus will bloom again.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 20px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;15.&amp;nbsp; அப்போது நான் வெளியே பறப்பேன்."&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 20px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;Then I will fly outside."&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 20px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;16.&amp;nbsp; என்று தேனீ நினைத்தது.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 20px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;thought the bee.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 20px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;17.&amp;nbsp; அப்போது அங்கே ஒரு யானை வந்தது. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 20px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;Then here came an elephant.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 20px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;18.&amp;nbsp; தண்ணீரில் இறங்கினது.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 20px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&amp;nbsp;It descended in the water.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 20px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;19.&amp;nbsp; யானையின் காலுக்கு அடியில் தாமரை பூ சிக்கினது.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 20px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&amp;nbsp;The flower got tangled under the elephant's foot. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 20px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;20.&amp;nbsp; பூ நசுங்கினது.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 20px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;The flower was crushed. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 20px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;21.&amp;nbsp; தேனீ இறந்தது.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 20px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;The honey bee died.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: Georgia,serif; font-size: 13px; line-height: 20px;"&gt;&lt;b&gt;Related  Posts:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/03/index-of-readings-from-duke.html" style="color: #000980; text-decoration: none;"&gt;Index of Duke  "stories pdf" Readings&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/index-of-readings.html" style="color: #000980; text-decoration: none;"&gt;Index of all  Readings&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-6845801689590104732?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/6845801689590104732/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/04/tamil-reading-thought-and-event.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/6845801689590104732'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/6845801689590104732'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/04/tamil-reading-thought-and-event.html' title='Tamil Reading: A Thought and an Event'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-4196530857760576548</id><published>2010-04-02T09:35:00.000-07:00</published><updated>2010-04-02T09:37:00.748-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Tamil Language'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Resources'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='readings'/><title type='text'>Siruvarmalar, Kid's Tamil Newspaper Magazine</title><content type='html'>&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/S7YcTnh5fMI/AAAAAAAAAqk/pJ6NXkmgC-Q/s1600/tblemalarnews_16958254576.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://4.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/S7YcTnh5fMI/AAAAAAAAAqk/pJ6NXkmgC-Q/s320/tblemalarnews_16958254576.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;I was looking around &lt;b&gt;&lt;a href="http://www.dinamalar.com/"&gt;Dina Malar&lt;/a&gt;&lt;/b&gt; (Daily Flower) Newspaper, and found &lt;a href="http://www.dinamalar.com/supplementary/siruvarmalar_main.asp"&gt;&lt;b&gt;Siruvar Malar&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;,&amp;nbsp; a children's insert.&amp;nbsp; It looks like this supplement comes out once a week and &lt;b&gt;&lt;a href="http://www.dinamalar.com/supplementary/back_issue_siruvarmalar.asp"&gt;Siruvar Malar's  Back Issues&lt;/a&gt;&lt;/b&gt; provide archives going back to October 2008. Downloadable pdfs go back to January 2009.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The stories are still on the long side for a very beginning reader.&amp;nbsp; It looks like a good resource when I have a larger working vocabulary.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-4196530857760576548?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/4196530857760576548/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/04/siruvarmalar-kids-tamil-newspaper.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/4196530857760576548'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/4196530857760576548'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/04/siruvarmalar-kids-tamil-newspaper.html' title='Siruvarmalar, Kid&apos;s Tamil Newspaper Magazine'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/S7YcTnh5fMI/AAAAAAAAAqk/pJ6NXkmgC-Q/s72-c/tblemalarnews_16958254576.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-8525018014608417864</id><published>2010-04-01T14:12:00.000-07:00</published><updated>2010-04-01T17:25:45.412-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Tamil Language'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='audio recording'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='spoken Tamil'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Resources'/><title type='text'>Spoken Tamil: Tamil Amudham Radio</title><content type='html'>&lt;b&gt;&lt;a href="http://www.tamilamudham.com/"&gt;Tamil Amudham&lt;/a&gt;&lt;/b&gt; is a radio program in Detroit. Their main page has links to previous months' radio broadcasts which you can listen to online or download for later listening. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;They have a 10 episode series of &lt;b&gt;&lt;a href="http://www.tamilamudham.com/Birbal01-10.html"&gt;Akbar Birbal&lt;/a&gt;&lt;/b&gt; stories as well. &lt;br /&gt;Since these are very famous stories it should be easy enough to find a general idea of what happens in each story, and listen for those elements.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Episode 1: "Akbar meets Birbal" - Tamil -(Aired Dec 10, 2006) &lt;a href="http://www.4to40.com/folktales/index.asp?id=943"&gt;Story in written English (not direct translation)&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Episode 2: "Mahesh Das becomes Birbal" - Tamil - (Aired Dec 17, 2006) &lt;a href="http://www.4to40.com/folktales/index.asp?id=978&amp;amp;folklores=akbar"&gt;Story in written English&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Episode 3: "Interactions with Akbar" - Tamil - (Aired Dec 24, 2006)&lt;br /&gt;Episode 4: "Birbal goes to Heaven" - Tamil - (Aired Dec 31, 2006)&lt;br /&gt;Episode 5: "Catching the thief" - Tamil - (Aired Jan 7, 2007)&lt;br /&gt;Episode 6: "Three quick wits of Birbal" - Tamil - (Aired Jan 14, 2007)&lt;br /&gt;Episode 7: "Koondup Puli" - Tamil - (Aired Jan 21, 2007)&lt;br /&gt;Episode 8: "Unmaiyum Poiyum" - Tamil - (Aired Jan 28, 2007)&lt;br /&gt;Episode 9: "Azhakaana Kuzhandhai" - Tamil - (Aired Feb 4, 2007)        &lt;br /&gt;Episode 10: "Thalai Thappinathu" - Tamil - (Aired Feb 11, 2007)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-8525018014608417864?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/8525018014608417864/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/04/spoken-tamil-tamil-amudham-radio.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/8525018014608417864'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/8525018014608417864'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/04/spoken-tamil-tamil-amudham-radio.html' title='Spoken Tamil: Tamil Amudham Radio'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-5298784182454349419</id><published>2010-03-29T19:46:00.000-07:00</published><updated>2010-05-01T09:00:38.201-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Tamil Language'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='readings'/><title type='text'>Tamil Reading: Tiger Sighted Near Courtallam Falls</title><content type='html'>Tamil Reading Exercise based on &lt;a href="http://thatstamil.oneindia.in/news/2010/03/06/tiger-sighted-near-courtallam-five.html"&gt;Tiger Sighted Near Courtallam Five Falls&lt;/a&gt; from &lt;a href="http://thatstamil.oneindia.in/"&gt;That's Tamil&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Background Reading on the places in the article:&lt;br /&gt;&lt;a href="http://ta.wikipedia.org/wiki/%E0%AE%A4%E0%AF%86%E0%AE%A9%E0%AF%8D%E0%AE%95%E0%AE%BE%E0%AE%9A%E0%AE%BF"&gt;தென்காசி (Tenkasi)&lt;/a&gt; is a place in Tamil Nadu.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://ta.wikipedia.org/wiki/%E0%AE%AE%E0%AF%87%E0%AE%B1%E0%AF%8D%E0%AE%95%E0%AF%81%E0%AE%A4%E0%AF%8D_%E0%AE%A4%E0%AF%8A%E0%AE%9F%E0%AE%B0%E0%AF%8D%E0%AE%9A%E0%AF%8D%E0%AE%9A%E0%AE%BF_%E0%AE%AE%E0%AE%B2%E0%AF%88"&gt;Western Ghats&lt;/a&gt; (Tamil), Western Ghats (English)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.scribd.com/doc/29174485/Article-Tiger-Sighted-Near-Kutralam-Falls"&gt;Worksheet with vocabulary&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;h1 class="articleheading" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;குற்றாலம் ஐந்தருவி பகுதியில் புலி நடமாட்டம்!&lt;/span&gt;&lt;/h1&gt;தென்காசி: குற்றாலம் ஐந்தருவி பகுதியில் புலி நடமாட்டம் இருப்பதாக தகவல்  பரவியது. இதனால் பரபரப்பு ஏற்பட்டது.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;நெல்லை மேற்கு தொடர்ச்சி  மலைப்பகுதியில் அரிய வகை உயிரினங்கள் பல உள்ளன. எறும்பு திண்ணி, கோழைஆடு,  பறக்கும் அணில், மான், முள் எலி, மர நாய் உள்ளிட்ட விலங்குகள் அவ்வப்போது  பிடிபடுவது வழக்கம்.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;குற்றாலம் மலைப்பகுதியை ஓட்டியுள்ள  முண்டாந்துறையில் புலிகள் சரணாலயம் உள்ளது. சமீபத்தில் இங்கு புலிகள்  குறித்து கணக்கெடுப்பு நடந்தது. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;இந்நிலையில் கடந்த சில  தினங்களுக்கு முன் செண்பகாதேவி அருவி பகுதிக்கு சென்ற சிலர் அங்கு புலியின்  நடமாட்டத்தை பார்த்ததாக தகவல் வெளியானது. இதே போல் கடந்த இரண்டு தினங்களாக  ஐந்தருவி பகுதியில் புலியின் நடமாட்டம் இருப்பதாக அப்பகுதி மக்கள்  தெரிவித்துள்ளனர்.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;அங்குள்ள ஒரு வீட்டின் முன்பு நின்ற நாயை பிடிக்க  புலி எத்தனித்துள்ளது. இதனால் நாய் மரண பயத்தில் வித்தியாசமாக சத்தம்  எழுப்பியதால் அருகில் இருந்தவர்கள் ஓடிவந்து டார்ச் லைட் அடித்து  பார்த்துள்ளனர். &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;அப்போது புலி போன்ற உருவம் வனப்பகுதிக்குள் ஓடி  விட்டதாக கூறப்படுகிறது. இரண்டு நாள் இதுபோன்ற புலி தென்பட்டதால்  அப்பகுதியில் பரபரப்பு ஏற்பட்டது.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;b&gt;Related posts:&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: arial; font-size: small;"&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/index-of-readings.html"&gt;&lt;b&gt;Index of all readings&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: arial; font-size: small;"&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/04/tamil-readings-from-newspapers.html"&gt;&lt;b&gt;Index of Newspaper Readings&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-5298784182454349419?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/5298784182454349419/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/03/tamil-reading-tiger-sighted-near.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/5298784182454349419'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/5298784182454349419'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/03/tamil-reading-tiger-sighted-near.html' title='Tamil Reading: Tiger Sighted Near Courtallam Falls'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-2446661681078578116</id><published>2010-03-27T19:00:00.000-07:00</published><updated>2010-03-27T19:00:35.893-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Tamil Language'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='readings'/><title type='text'>Tamil Reading: Golden Throne</title><content type='html'>The Golden Throne is an 11 part series in the Chandamama/Ambulimama magazine. For each episode of the story, go to the &lt;a href="http://www.chandamama.com/archive/storyArchive.php"&gt;Chandamama archives&lt;/a&gt; and select the language, year and month. I have listed the page numbers which correspond to the Golden Throne story for both Tamil and English.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This is a table of contents that spans multiple magazine issues. Eventually I will make vocabulary lists for each one.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Episode 1: January 2000 Tamil pages 17-24; English pages 9-14&lt;br /&gt;Episode 2: February 2000 Tamil pages 19-26; English pages 15-20&lt;br /&gt;Episode 3: March 2000 Tamil pages 19-25; English pages 15-19&lt;br /&gt;Episode 4: April&amp;nbsp;2000&amp;nbsp;Tamil pages 19-25; English pages 17-22&lt;br /&gt;Episode 5: May&amp;nbsp;2000&amp;nbsp;Tamil pages 19-25; English pages 15-19&lt;br /&gt;Episode 6: June&amp;nbsp;2000&amp;nbsp;Tamil pages 19-25; English pages 15-19&lt;br /&gt;Episode 7: July&amp;nbsp;2000&amp;nbsp;Tamil pages 19-25; English pages 27-32&lt;br /&gt;Episode 8: August 2000 Tamil pages 19-25; English pages 39-45&lt;br /&gt;Episode 9: &amp;nbsp;September&amp;nbsp;2000&amp;nbsp;Tamil pages 19-26; English pages 17-23&lt;br /&gt;Episode 10: October&amp;nbsp;2000&amp;nbsp;Tamil pages 19-25; English pages 19-24&lt;br /&gt;Episode 11: November 2000 Tamil pages 59-64; English pages 51-55&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-2446661681078578116?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/2446661681078578116/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/03/tamil-reading-golden-throne.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/2446661681078578116'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/2446661681078578116'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/03/tamil-reading-golden-throne.html' title='Tamil Reading: Golden Throne'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-8626666081318678108</id><published>2010-03-27T11:11:00.000-07:00</published><updated>2010-05-01T09:11:59.568-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='BBC Tamil'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='readings'/><title type='text'>Tamil Reading: BBC News: Changes to website</title><content type='html'>&lt;div&gt;When I went to the BBC Tamil site, they had changed their format. This seems to be the news article which addresses those changes.&lt;/div&gt;&lt;a href="http://www.bbc.co.uk/tamil/news/story/2010/03/100324_webchangeannouncement.shtml"&gt;BBCTamil.com | முகப்பு | அறிவிப்பு: இணையதளத்தில் மாற்றம்&lt;/a&gt;: "இணையதளத்தில்"&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;Here is the article in a &lt;a href="http://www.scribd.com/doc/29035156/BBC-Tamil-Article-Web-Change"&gt;worksheet style pdf&lt;/a&gt;. &amp;nbsp;You can print and fill in your own English translation.&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;b&gt;Vocabulary from the section:&lt;/b&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;அறிவிப்பு announcement in reference to things past or future&lt;/li&gt;&lt;li&gt;இணையதள= internet&lt;/li&gt;&lt;li&gt;மாற்றம் = word, answer, challenge, change&lt;/li&gt;&lt;li&gt;முகப்பு facade, forepart&lt;/li&gt;&lt;li&gt;பக்கம் = side, nearness, place&lt;/li&gt;&lt;li&gt;மேற்கொள்ள mount upon surpass, endeavor&lt;/li&gt;&lt;li&gt;இணையகம் = website&lt;/li&gt;&lt;li&gt;தளம் = thickness, platform, multitude&lt;/li&gt;&lt;li&gt;செய்தி = action, deed, news&lt;/li&gt;&lt;li&gt;அன்றாட = அன்றன்று= daily&lt;/li&gt;&lt;li&gt;ஒன்றன் = one (neuter singular)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;பின் =back side, later, afterwards&lt;/li&gt;&lt;li&gt;ஒன்றாக = positively&lt;/li&gt;&lt;li&gt;வழங்கு (p. 853) [ vaẕangku ] , III. v. i. pass current (as money or words), be in use; 2. proceed in a suit, advance, செல்லு; v. t. distribute, give, ஈ; 2. use, கையாடு; 3. speak; 4. direct, நடத்து.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;ஆனால் but, because&lt;/li&gt;&lt;li&gt;இனி =now, from now on, from this place&lt;/li&gt;&lt;li&gt;ஒவ்வொன்றும்= one to each, some, by chance, vary rarely&lt;/li&gt;&lt;li&gt;தனி =singleness, solitude, uniqueness, helplessness, independence, each one,&amp;nbsp;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;எமது = ours&lt;/li&gt;&lt;li&gt;பிரசுரமாகும்-- பிரசுரம் : (1) அறிவிப்பு notification; (2) நூற்பதிப்பு publication of book; (3) மிகுதி plenty.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;மேம்பட்ட -- மேம்படு : சிறந்து விளங்கு rise high, be pre-eminent; (வ.சொ.) மேம்படுதல், மேம்பாடு&lt;/li&gt;&lt;li&gt;வகை= division, section, partition&lt;/li&gt;&lt;li&gt;மூலகம் : தனித்தன்மை கொண்ட அணுக்கூறு element.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;தலைப்பு = beginning, title of a book, chapter, news etc,&lt;/li&gt;&lt;li&gt;வேண்டிய things longed for, needed&lt;/li&gt;&lt;li&gt;நோக்கம் = eye, look, motive, intelligence, attention&lt;/li&gt;&lt;li&gt;கொண்டு beginning with&lt;/li&gt;&lt;li&gt;குறி = mark, token, aim&lt;/li&gt;&lt;li&gt;குறை= fault, diminish&lt;/li&gt;&lt;li&gt;நிறை = fullness, excellence, integrity&lt;/li&gt;&lt;li&gt;தெரிவி = inform, make known, reveal&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div&gt;&lt;b&gt;Related posts:&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: arial; font-size: small;"&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/index-of-readings.html"&gt;&lt;b&gt;Index of all readings&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: arial; font-size: small;"&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/04/tamil-readings-from-newspapers.html"&gt;&lt;b&gt;Index of Newspaper Readings&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-8626666081318678108?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/8626666081318678108/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/03/tamil-reading-bbc-news-changes-to.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/8626666081318678108'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/8626666081318678108'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/03/tamil-reading-bbc-news-changes-to.html' title='Tamil Reading: BBC News: Changes to website'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-8797356751399890928</id><published>2010-03-26T20:17:00.000-07:00</published><updated>2010-03-26T22:22:11.797-07:00</updated><title type='text'>Tamil Reading: Kaveri River</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 20px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: x-large;"&gt;Kaveri/காவிரி&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 20px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 20px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 20px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: normal;"&gt;Kaveri is the fifth story in the&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;a href="http://web.duke.edu/~skc9/tamilclass/" style="color: #000980; text-decoration: none;"&gt;Duke collection&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;1. காவிரி ஆறு குடகு நாட்டில் பிறக்கிறது; கருனாடகத்திலும் தமிழ்நாட்டிலும் பாய்கிறது.&lt;br /&gt;Kaveri River is born in Kudaku country; it flows in Karnataka and in Tamil Nadu.&lt;br /&gt;2. வங்காளக் கடலில் கலக்கிறது.&lt;br /&gt;It mixes in the ocean in Bengal.&lt;br /&gt;3. &amp;nbsp;தமிழ் நாட்டில் காவிரி ஆறு மூன்று மாவட்டங்கள் (சோளம்,&amp;nbsp;திருச்சிராப்பள்ளி, தஞ்சாவூர் மாவட்டங்கள்) வழ்கியாக ஓடுகிறது.&lt;br /&gt;In Tamil Nadu the Kaveri river runs through three districts (Salem, Thiruchirappalli, Thanjavoor districts).&lt;br /&gt;4. &amp;nbsp;பழங்காலத்தில் இந்த மாவட்டங்களுக்கு பெயர் சொழா நாடு.&lt;br /&gt;In older times, these districts were named "Chozha" country.&lt;br /&gt;5. &amp;nbsp;சோழ நாட்டுக்கு வேறு பெயர் காவிரி நாடு.&lt;br /&gt;"Chozha" country's other name is Kaveri country.&lt;br /&gt;6. &amp;nbsp;தஞ்சாவூர் மாவட்டம் தமிழ் நாட்டின் நெல் களஞ்சியம்.&lt;br /&gt;In the Thanjavoor district is Tamil Nadu's rice storehouse/granary.&lt;br /&gt;7. &amp;nbsp;நெல் வளத்துக்கு முக்கியக் காரணம் காவிரி ஆறு.&lt;br /&gt;The important reason for the abundance of rice paddies is the Kaveri river.&lt;br /&gt;8. &amp;nbsp;காவிரி ஆற்றுக்கு நடுவில் மூன்று தீவுகள் இருக்கின்றான்.&lt;br /&gt;In the middle of the Kaveri river, there are three islands.&lt;br /&gt;9. &amp;nbsp;முக்கியத் தீவு திருவரங்கம்.&lt;br /&gt;Important island is Thiruvarangam/holy Arangam.&lt;br /&gt;10. &amp;nbsp;(அரங்கம் என்றால் ஆற்றுத் தீவு)&lt;br /&gt;Arangam, a name which means River island&lt;br /&gt;11. &amp;nbsp;திருவரங்க தீவு திருச்சிராப்பள்ளிக்கு பக்கத்தில் இருக்கிறது.&lt;br /&gt;Thiruvaranga island is near to Thiruchirappalli.&lt;br /&gt;12. &amp;nbsp;இந்த தீவில் இரு கோவில்கள் இருக்கின்றன.&lt;br /&gt;In this island, there are many temples.&lt;br /&gt;13. &amp;nbsp;இந்த கோவில்களில் எல்லா மாதங்களிலும் திருவிழா இருக்கிறது.&lt;br /&gt;In these temples, in all months, there are holy festivals.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: Georgia, serif; font-size: 13px; line-height: 20px;"&gt;&lt;b&gt;Related Posts:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/03/index-of-readings-from-duke.html" style="color: #000980; text-decoration: none;"&gt;Index of Duke "stories pdf" Readings&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/index-of-readings.html" style="color: #000980; text-decoration: none;"&gt;Index of all Readings&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-8797356751399890928?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/8797356751399890928/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/03/tamil-reading-kaveri-river.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/8797356751399890928'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/8797356751399890928'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/03/tamil-reading-kaveri-river.html' title='Tamil Reading: Kaveri River'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-2579408833992046197</id><published>2010-03-26T17:14:00.000-07:00</published><updated>2010-03-26T18:12:18.815-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Tamil Language'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Resources'/><title type='text'>Tamil Language News Sites</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial; font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 13px;"&gt;Eventually I want to be able to learn to read Tamil Language Newspapers. Right now, I am really only able to "de-code" them, meaning I can tell how to transliterate it, but not what it actually &lt;i&gt;means&lt;/i&gt;. When I have a greater understanding of Tamil, I will change this page to reflect a review of the kinds of news each site provides...&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.bbc.co.uk/tamil/"&gt;BBC Tamil&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.bbc.co.uk/tamil/"&gt;&lt;/a&gt;&lt;a href="http://www.dinamalar.com/"&gt;Dinamalar&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.dinamani.com/"&gt;Dinamani&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.dinakaran.com/"&gt;Dinakaran&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.puthinamnews.com/"&gt;Puthinam News&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.maalaimalar.com/"&gt;Malaimalar&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.globaltamilnews.net/"&gt;Global Tamil News&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;A meta link of many Tamil newspapers is&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.cmrtamil.com/"&gt;http://www.cmrtamil.com/&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-2579408833992046197?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/2579408833992046197/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/03/tamil-language-news-sites.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/2579408833992046197'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/2579408833992046197'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/03/tamil-language-news-sites.html' title='Tamil Language News Sites'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-151367407843154591</id><published>2010-03-25T08:59:00.000-07:00</published><updated>2010-03-25T15:30:35.706-07:00</updated><title type='text'>Website Tamil</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;Vocabulary List of Common Words/Phrases in Web Browsers&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;I have Firefox in English and Chrome in Tamil in an attempt to get me to read and recognize Tamil. The problem is, I often change settings on accident and have no idea how to put them back again ...&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Regular Google Chrome Menus:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Under the Page icon:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;பயன்பாட்டு குறக்குவழிகளை உருவாக்குக... opens the menu to save an icon to the desktop, start menu or quick start menu.வெட்டு (control x)&amp;nbsp;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;நகலெடு = copy (control c)&amp;nbsp;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;ஒட்டு = paste (control v)&amp;nbsp;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;இந்தப் பக்கத்தில் தேடு = find in this page (control f)&amp;nbsp;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;பக்கத்தை இவ்வாறு செமி = save (control s)&amp;nbsp;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;அச்சிடு = print (control p)&amp;nbsp;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;பெரிதாக்கு size options&amp;nbsp;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;பெரியது larger&amp;nbsp;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;இயல்பு restore original&amp;nbsp;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;சிறியது smaller&amp;nbsp;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;குறியீட்டு முறை character encoding (unicode, western, etc)&amp;nbsp;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;டெவலப்பர் developer&amp;nbsp;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Under the wrench icon:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;புதிய தவழ new tab&amp;nbsp;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;புதிய சாளரம் new window&amp;nbsp;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;புதிய மறைநிலை சாளரம் new discrete window&amp;nbsp;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;எப்பொழுது புக்மார்க் பட்டியை காண்பி&amp;nbsp;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;முழுத்திரை&amp;nbsp;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;வரலாறு History (control h)&amp;nbsp;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;புக்மார்க் நிர்வாகி&amp;nbsp;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;பதிவிறக்கங்கள்&amp;nbsp;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;நிடசிகள் Extensions&amp;nbsp;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;என்று புக்மார்க்ஸை ஒத்திசை&amp;nbsp;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;விருப்பத்தேர்வுகள்&amp;nbsp;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Google Chrome ஐப் பாரி&amp;nbsp;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;உதவி help&amp;nbsp;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;வெளியேறு exit&amp;nbsp;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Google Chrome Extensions Menu chrome://extensions/&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;நீட்சிகள் extensions?&amp;nbsp;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;இயக்கு enable?&amp;nbsp;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;முடக்கு disable?&amp;nbsp;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;நிறுவல் நீக்கு might be uninstall?&amp;nbsp;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;விருப்பத்தேர்வுகள் seems to open up the options for that extension&amp;nbsp;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;ரத்துசெய் cancel&amp;nbsp;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-151367407843154591?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/151367407843154591/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/03/website-tamil.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/151367407843154591'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/151367407843154591'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/03/website-tamil.html' title='Website Tamil'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-7233259305444346784</id><published>2010-03-24T10:50:00.000-07:00</published><updated>2010-03-25T17:37:49.538-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Children&apos;s Songs'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='animals'/><title type='text'>Children's Song: Puppy/ Little dog</title><content type='html'>Here are three versions of a song: நாய் குட்டி&lt;br /&gt;&lt;div&gt;It may take a little longer to load with three embedded videos.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Video 1:&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;object height="405" width="500"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/IqInwOxT0fs&amp;amp;hl=en_US&amp;amp;fs=1&amp;amp;color1=0x2b405b&amp;amp;color2=0x6b8ab6&amp;amp;border=1"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/IqInwOxT0fs&amp;amp;hl=en_US&amp;amp;fs=1&amp;amp;color1=0x2b405b&amp;amp;color2=0x6b8ab6&amp;amp;border=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="500" height="405"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Video 1 Lyrics:&lt;/div&gt;&lt;div&gt;தோ&amp;nbsp;தோ நாய்க்குட்டி&lt;/div&gt;&lt;div&gt;துள்ளி ஓடும்&amp;nbsp;நாய்க்குட்டி&lt;/div&gt;&lt;div&gt;லொள் லொள்&amp;nbsp;நாய்க்குட்டி&lt;/div&gt;&lt;div&gt;வாலை ஆட்டும்&amp;nbsp;நாய்க்குட்டி&lt;/div&gt;&lt;div&gt;எங்கள் வீட்டு&amp;nbsp;நாய்க்குட்டி&lt;/div&gt;&lt;div&gt;நன்றியுள்ள&amp;nbsp;நாய்க்குட்டி&lt;/div&gt;&lt;div&gt;கண்ணைப் போல வீட்டையே&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;காக்கும் எங்கள்&amp;nbsp;நாய்க்குட்டி.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;Video 2:&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;object height="405" width="500"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/qfvMn1i566A&amp;hl=en_US&amp;fs=1&amp;color1=0x2b405b&amp;color2=0x6b8ab6&amp;border=1"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/qfvMn1i566A&amp;hl=en_US&amp;fs=1&amp;color1=0x2b405b&amp;color2=0x6b8ab6&amp;border=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="500" height="405"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Video 3:&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;object height="405" width="500"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/ABYz2iRk91E&amp;amp;hl=en_US&amp;amp;fs=1&amp;amp;color1=0x2b405b&amp;amp;color2=0x6b8ab6&amp;amp;border=1"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/ABYz2iRk91E&amp;amp;hl=en_US&amp;amp;fs=1&amp;amp;color1=0x2b405b&amp;amp;color2=0x6b8ab6&amp;amp;border=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="500" height="405"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Notes and general vocabulary:&lt;br /&gt;Here is a traditional form of the lyrics (I think)&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: arial; font-size: 14px; line-height: 22px;"&gt;எங்கள் வீட்டு நாய்க்குட்டி&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: arial; font-size: 14px; line-height: 22px;"&gt;நன்றி உள்ள நாய்க்குட்டி&lt;br /&gt;வெள்ளை நிற நாய்க்குட்டி&lt;br /&gt;துள்ளி ஓடும் நாய்க்குட்டி&lt;br /&gt;குட்டிப் பாப்பா தன்னோடு&lt;br /&gt;குதித்து ஆடும் நாய்க்குட்டி&lt;br /&gt;கண்ணைப் போல வீட்டையே&lt;br /&gt;காவல் காக்கும் நாய்க்குட்&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-7233259305444346784?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/7233259305444346784/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/03/childrens-song-puppy-little-dog.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/7233259305444346784'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/7233259305444346784'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/03/childrens-song-puppy-little-dog.html' title='Children&apos;s Song: Puppy/ Little dog'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-8542037933282982697</id><published>2010-03-24T09:52:00.000-07:00</published><updated>2010-03-25T17:19:15.108-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Future Tense'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Children&apos;s Songs'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='animals'/><title type='text'>Tamil Children's Song: Monkey</title><content type='html'>A Tamil Children's Song about a Monkey&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;object height="405" width="500"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/n79kNVL_8HY&amp;amp;hl=en_US&amp;amp;fs=1&amp;amp;color1=0x2b405b&amp;amp;color2=0x6b8ab6&amp;amp;border=1"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/n79kNVL_8HY&amp;amp;hl=en_US&amp;amp;fs=1&amp;amp;color1=0x2b405b&amp;amp;color2=0x6b8ab6&amp;amp;border=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="500" height="405"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Lyrics and translation:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;குரங்கு நல்ல குரங்கு&lt;br /&gt;குற்றாலத்துக் குரங்கு!&lt;br /&gt;மரத்தின் மேலே ஏறும்&lt;br /&gt;மலையின் உச்சி சேரும்!&lt;br /&gt;பொட்டுக் கடலை பொறுக்கும்&lt;br /&gt;பொருளை எல்லாம் இறைக்கும்!&lt;br /&gt;குட்டிக் கரணம் போடும்&lt;br /&gt;கம்பைக் கண்டால் அடும்.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Monkey, good monkey&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Monkey of Kutralam,&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;It will climb the tree's top,&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;It will arrive at the mountain's zenith&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;It will pick lentils&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;It will knock over/make dirty all things&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Little-one will go somersault&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;It dances to the stick.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Note: I have translated using future tense, but I think this is a place in which Tamil future tense is used to indicate habitual actions.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Vocabulary:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;குரங்கு monkey&lt;br /&gt;உச்சி crown of the head, midday, zenith&lt;br /&gt;குற்றாலம் Kutralam, a place in Southern India famous for waterfalls&lt;br /&gt;சேர் approach, draw near&lt;br /&gt;பொட்டுக் கடலை a kind of lentil (பொட்டு = dot)&lt;br /&gt;பொறு pick up&lt;br /&gt;பொருளை things&lt;br /&gt;எல்லாம் all&lt;br /&gt;இறை ruin things, make dirty, knock down, etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Additional Reading from Wikipedia about &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Courtallam"&gt;Kutralam/Courtallam&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-8542037933282982697?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/8542037933282982697/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/03/tamil-childrens-song-monkey.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/8542037933282982697'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/8542037933282982697'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/03/tamil-childrens-song-monkey.html' title='Tamil Children&apos;s Song: Monkey'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-7182339591448558747</id><published>2010-03-24T09:33:00.000-07:00</published><updated>2010-03-25T09:49:37.147-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='directions'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Children&apos;s Songs'/><title type='text'>Tamil Children's Song: Suriyan/Sun</title><content type='html'>Children's Song about the Sun and the directions, north, south, east, west.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;object height="405" width="500"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/5GXsYTvf-l8&amp;amp;hl=en_US&amp;amp;fs=1&amp;amp;color1=0x2b405b&amp;amp;color2=0x6b8ab6&amp;amp;border=1"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/5GXsYTvf-l8&amp;amp;hl=en_US&amp;amp;fs=1&amp;amp;color1=0x2b405b&amp;amp;color2=0x6b8ab6&amp;amp;border=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="500" height="405"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Lyrics and translation:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;சூரியன் உதிப்பது கிழக்குத் திசை&lt;br /&gt;மாலையில்&amp;nbsp;மறைவாது மேற்குத் திசை&lt;br /&gt;இமயம் உயர்ந்தது வடக்குத் திசை&lt;br /&gt;குமரி&amp;nbsp;குவிந்தது தெற்குத் திசை&lt;br /&gt;குறிப்பிட்டு சொல்வேன் நான்கு திசை&lt;br /&gt;கிழக்கு, மேற்கு, வடக்கு, தெற்கு.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Sun rises in the east&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;In the evening it sets in the west&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Himalayas rise in the north&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Kumari river flows in the south&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;In summary, I will say the four directions&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;East, west, north, south&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Vocabulary&lt;/b&gt;:&lt;br /&gt;சூரியன் sun&lt;br /&gt;திசை = point on a compass, direction&lt;br /&gt;கிழக்கு = east&lt;br /&gt;&lt;div&gt;மேற்கு = west&lt;/div&gt;&lt;div&gt;வடக்கு = &amp;nbsp;north&lt;/div&gt;&lt;div&gt;தெற்கு = south&lt;/div&gt;&lt;div&gt;மாலை = evening&lt;/div&gt;&lt;div&gt;இமயம் = Himalayas&lt;/div&gt;&lt;div&gt;குமரி = Kumari river near&amp;nbsp;Cape Comorin (as far south as you can get in India)&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;tam&gt;குறிப்பிடம் =&lt;/tam&gt;&amp;nbsp;a short summary&lt;/div&gt;&lt;div&gt;சொல் = say&lt;br /&gt;உயர் = to rise, grow&lt;br /&gt;குவிந்தது&amp;nbsp;= flow? &lt;i&gt;not commonly used in this context&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-7182339591448558747?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/7182339591448558747/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/03/tamil-childrens-song-suriyansun.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/7182339591448558747'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/7182339591448558747'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/03/tamil-childrens-song-suriyansun.html' title='Tamil Children&apos;s Song: Suriyan/Sun'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-6351541282161971823</id><published>2010-03-22T22:01:00.000-07:00</published><updated>2010-03-23T17:27:36.368-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Resources'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='readings'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='vocabulary'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='animals'/><title type='text'>Tamil Children's News: Fish</title><content type='html'>Here is a short news article about Ancient Fish in Tamil and in English from the February 2000 Chandamama magazine. Click the images to see them larger and more clearly.&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/S6hKr15zZwI/AAAAAAAAAqQ/rzf0-0Ktr5U/s1600-h/6_fish.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="400" src="http://1.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/S6hKr15zZwI/AAAAAAAAAqQ/rzf0-0Ktr5U/s400/6_fish.jpg" width="191" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;Tamil text reads:&lt;br /&gt;&lt;b&gt;பசங் காலத்து மீன்&amp;nbsp;&lt;/b&gt; &lt;br /&gt;முதலில் மீனாகத் தான் கடவுள் அவதாரம் எடுத்தார் என்று இந்தியார்கள்  நம்புகிறார்கள். முதல் மீன் எப்போது தோன்றியது?&amp;nbsp; சமீபத்திய ஆய்வுகளை படி  சீனாவில் உள்ள சென்ங்க்ஜியங் என்று இடத்தில் 530 மில்லியன் வருடங்களுக்கு  முன்பு வாழ்ந்து மடிந்த இரண்டு மீன்களைக் கண்டு பிடித்துள்ளனர். இவை  ஒன்றிலிருந்து மற்றொன்று வேறு பட்டுள்ளன. இரண்டுக்கும் பொதுவான மூதாதை மீன்  இன்னும் 50 மில்லியன் ஆண்டுகளுக்கு&amp;nbsp; முன்பு வாழ்ந்திருக்கலாம் என்று  விஞ்ஞானிகள் கூறுகிறார்கள்.&amp;nbsp; முன்பு நம்பப்பட்ட முடிவைவிட இது மேலும் 50  மில்லியன் ஆண்டுகள் மீனின் வயதை அதிகமாக்கி விட்டது.&amp;nbsp; &lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/S6hKvOhlz0I/AAAAAAAAAqY/-aQOYi4CUXY/s1600-h/6_fish.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="400" src="http://4.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/S6hKvOhlz0I/AAAAAAAAAqY/-aQOYi4CUXY/s400/6_fish.jpg" width="197" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;Vocabulary:&lt;br /&gt;முதல் - first &lt;br /&gt;என்று - "that" "said" marker&lt;br /&gt;முன்பு - previous time &lt;br /&gt;எப்போது - when&lt;br /&gt;தோன்று - appearance, origin&lt;br /&gt;ஆய்வு - finding&lt;br /&gt;சமீபம் - recent&lt;br /&gt;கடவுள் - god&lt;br /&gt;இந்தியர் - Indian (person)&lt;br /&gt;எடு - take / assume&lt;br /&gt;நம்பு - believe&lt;br /&gt;தொன்று - seem, appear, spring to existence&lt;br /&gt;இடம் - place&lt;br /&gt;மற்றொன்று - another thing &lt;br /&gt;வேறு - that which is different&lt;br /&gt;பொது - genus&lt;br /&gt;மூதாதை - grandfather (here: common ancestor)&lt;br /&gt;முன்பு - in former time&lt;br /&gt;விஞ்ஞானி - scientist, விஞ்ஞாம் science/knowledge &lt;br /&gt;கூறு -&amp;nbsp; publish, proclaim&lt;br /&gt;மேலும் - moreover, besides, further &lt;br /&gt;அண்டு - year&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-6351541282161971823?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/6351541282161971823/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/03/tamil-childrens-news-fish.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/6351541282161971823'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/6351541282161971823'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/03/tamil-childrens-news-fish.html' title='Tamil Children&apos;s News: Fish'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/S6hKr15zZwI/AAAAAAAAAqQ/rzf0-0Ktr5U/s72-c/6_fish.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-6103939002520731721</id><published>2010-03-21T10:55:00.000-07:00</published><updated>2010-03-23T09:11:07.731-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Resources'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='readings'/><title type='text'>Tamil Language Children's Magazine</title><content type='html'>I just discovered &lt;a href="http://www.chandamama.com/"&gt;Chandamama&lt;/a&gt; (Ambulimama in Tamil), an Indian Children's Magazine.&amp;nbsp; They have magazines in many Indic languages as well as English. These are definitely more at an Intermediate/Advanced reading level.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Here are some of the useful internal links:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.chandamama.com/lang/index.php?lng=TAM"&gt;Tamil Home Page&lt;/a&gt; seems to have current stories&amp;nbsp; &lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.chandamama.com/archive/storyArchive.php?lng=TAM"&gt;Magazine Archive&lt;/a&gt; has the full issues going back to the 1950s in flash format.&amp;nbsp;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;It is hard to match English and Tamil stories in the main webpage area. In the Magazine archive English and Tamil editions are also hard to match up. The news stories are the same in each month, but I haven't figured out if/how the other stories match. Many of the stories are serials which continue from the previous issue, so they have the same cover picture for the title, but the content is different.&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;/ul&gt;&lt;ul&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-6103939002520731721?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/6103939002520731721/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/03/tamil-language-childrens-magazine.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/6103939002520731721'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/6103939002520731721'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/03/tamil-language-childrens-magazine.html' title='Tamil Language Children&apos;s Magazine'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-793633335595315995</id><published>2010-03-16T18:43:00.000-07:00</published><updated>2010-03-24T09:39:09.844-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Children&apos;s Songs'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='animals'/><title type='text'>Tamil Children's Song: Elephant</title><content type='html'>Tamil Children's Song About an Elephant&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;object height="385" width="480"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/9BeHliSxGX4&amp;amp;hl=en_US&amp;amp;fs=1&amp;amp;color1=0x2b405b&amp;amp;color2=0x6b8ab6"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/9BeHliSxGX4&amp;amp;hl=en_US&amp;amp;fs=1&amp;amp;color1=0x2b405b&amp;amp;color2=0x6b8ab6" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;Lyrics and translation:&lt;br /&gt;யானை பெரிய யானை&lt;br /&gt;Elephant big elephant &lt;br /&gt;யாருக்கும் அஞ்சா யானை&lt;br /&gt;பானை வயிற்று யானை&lt;br /&gt;Pot belly elephant &lt;br /&gt;பல்லைக் காட்டா யானை&lt;br /&gt;Teeth ____ elephant &lt;br /&gt;முறத்ததைப் போலக் காது&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;br /&gt;______&amp;nbsp; _______ ear &lt;br /&gt;முன்னால் வீசும் யானை&lt;br /&gt;சிறிய கோலிக் குண்டாய்&lt;br /&gt;Short hair ______&lt;br /&gt;சின்னக் கண்கள் யானை&lt;br /&gt;Small eye elephant &lt;br /&gt;முன்னங்காலை மடக்கி &lt;tam&gt;&amp;nbsp;&lt;/tam&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&amp;nbsp;&lt;/i&gt;bends its forelegs&lt;br /&gt;முட்டிப் போட்டுப் படுக்கும்&lt;br /&gt;and kneels down&lt;br /&gt;சின்னக் குழந்தை ஏற்றி&lt;br /&gt;Carry small children &lt;br /&gt;சிங்காரமாய் நடக்கும்.&lt;br /&gt;and walks elegant/splendid&amp;nbsp; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;tam&gt;vocab முன்னங்கால்&lt;/tam&gt;, the skin or forepart of the leg; 2.   the fore-feet of a quadruped.&lt;tam&gt;&amp;nbsp;&lt;/tam&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;tam&gt;முன்னங்கை&lt;/tam&gt;,   the forearm from the fingers to the elbow.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;(matakku =  bringing in the legs)&lt;/i&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-793633335595315995?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/793633335595315995/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/03/tamil-childrens-song-elephant.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/793633335595315995'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/793633335595315995'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/03/tamil-childrens-song-elephant.html' title='Tamil Children&apos;s Song: Elephant'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-2057990797658285553</id><published>2010-03-15T22:27:00.000-07:00</published><updated>2010-03-17T08:54:19.480-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Tamil Language'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Adverbial participle'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Grammar'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='AvP'/><title type='text'>Adverbial Participle Index</title><content type='html'>Tamil Adverbial Participles are used in complex sentences with more than one verb.&amp;nbsp; The Adverbial Participle is abbreviated AvP and is also called the Converbial or the Conjunctive Participle. AvP is used in the creation of the continuous and perfect tenses.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Formation of the Positive AvP:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;For verbs of all classes except class 3, take the &lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2009/12/past-tense-post-1.html"&gt;past stem&lt;/a&gt; and add --உ&amp;nbsp;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;For class 3 verbs, take the past stem and add --இ&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Formation of the Negative AvP:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Index of Posts related to the AvP:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/03/positive-adverbial-participle.html"&gt;Example Sentences of Positive AvP uses&lt;/a&gt; from Balasubramaniam's &lt;i&gt;Tamil: A Foundation Course&lt;/i&gt; Unit 38 &lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-2057990797658285553?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/2057990797658285553/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/03/adverbial-participle-index.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/2057990797658285553'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/2057990797658285553'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/03/adverbial-participle-index.html' title='Adverbial Participle Index'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-4241677524916026513</id><published>2010-03-15T15:00:00.000-07:00</published><updated>2010-03-23T18:53:59.879-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Adverbial participle'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Tamil Textbook'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Balasubramaniam'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='AvP'/><title type='text'>Positive Adverbial Participle</title><content type='html'>Examples of different uses of the Tamil Adverbial Participle (AvP) from Lesson 38: "Adverbial Participle,"&amp;nbsp; &lt;i&gt;Tamil: A Foundation Course&lt;/i&gt; by Balasubramaniam. The AvP usage is underlined in each sentence.&lt;br /&gt;English Translations to follow soon. (These are rather complex sentences and it is unfortunate that this book just gives a list of 30+ examples without translation or explanation!)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1.&amp;nbsp; கந்தன் கடிதம் &lt;u&gt;எழுதிக் கொண்டிருக்கிறான்&lt;/u&gt;.&lt;br /&gt;Kandhan is writing a letter. &lt;br /&gt;2.&amp;nbsp; அவன் படுக்கையில் &lt;u&gt;படுத்திருக்கிறான்&lt;/u&gt;.&lt;br /&gt;He is lying down in bed [Lit: He has lain down in bed.] &lt;br /&gt;3.&amp;nbsp; ஆசிரியர் வகுப்புக்கு &lt;u&gt;வந்துவிட்டார்&lt;/u&gt;.&lt;br /&gt;The teacher has come to the class. (விட்டு shows the action has completed)&lt;br /&gt;4.&amp;nbsp; நான் பெட்டியைத் &lt;u&gt;தூக்கிப் பார்த்தேன்&lt;/u&gt;.&lt;br /&gt;I lifted the box/bag to see/test/try.&lt;br /&gt;5.&amp;nbsp; அக்காள் தங்கைக்கு &lt;u&gt;எழுதிக் காட்டினாள்.&lt;/u&gt;&lt;br /&gt;Older sister showed younger sister how to write. [Lit: Older sister wrote and showed to younger sister]&lt;u&gt; &lt;/u&gt;&lt;br /&gt;6.&amp;nbsp; நான் பரிசை &lt;u&gt;வாங்கிக் கொண்டேன்&lt;/u&gt;.&lt;br /&gt;I had bought the gift.&amp;nbsp; &lt;br /&gt;7.&amp;nbsp; சிறுவர்கள் &lt;u&gt;அடித்துக் கொண்டார்கள்&lt;/u&gt;.&lt;br /&gt;The children hit each other. &lt;br /&gt;8.&amp;nbsp; கண்ணாடி &lt;u&gt;உடைந்து போயிற்று&lt;/u&gt;.&lt;br /&gt;&amp;nbsp;The glass/mirror is broken.&amp;nbsp; போயிற்று=makes past&lt;br /&gt;9.&amp;nbsp; அவனிடம் அதைக் &lt;u&gt;கொடுத்துத் தொலை&lt;/u&gt;.&lt;br /&gt;Give that to him so that he goes away. தொலை=to lose/ get lost.&lt;br /&gt;10.&amp;nbsp; பழங்களை அவளிடமிருந்து &lt;u&gt;வாங்கி வை&lt;/u&gt;.&lt;br /&gt;Take the fruit from her and put [them down].&lt;br /&gt;11.&amp;nbsp; பையன் சாமான்களை &lt;u&gt;எடுத்துக் கொடுத்தான்&lt;/u&gt;.&lt;br /&gt;12.&amp;nbsp; அந்தப் படத்தைப் &lt;u&gt;பார்த்து விடு&lt;/u&gt;.&lt;br /&gt;13.&amp;nbsp; அந்தப் பன்றியைக் &lt;u&gt;கொன்றுவிடு&lt;/u&gt;.&lt;br /&gt;14. குணசீலன் அந்த வீட்டை &lt;u&gt;வாங்கியும் பயனில்லை&lt;/u&gt;.&lt;br /&gt;15.&amp;nbsp; நல்ல மருந்து &lt;u&gt;கொடுத்தும்&lt;/u&gt; வியாதியைக் கும்ச்ப்படுத்த முடியவில்லை.&lt;br /&gt;16. குழந்தைக்குச் செல்லம் கொடுத்துக் &lt;u&gt;கொடுத்துக் கொடுத்து&lt;/u&gt; விட்டாய்.&lt;br /&gt;17.&amp;nbsp; &lt;u&gt;குடித்துக் குடித்து&lt;/u&gt; அவன் குடல் வெந்து செத்தான்.&lt;br /&gt;18.&amp;nbsp; &lt;u&gt;கத்திக் கத்தி&lt;/u&gt; நா வறண்டு விட்டது.&lt;br /&gt;19.&amp;nbsp; சிறுவன் பந்தைத் &lt;u&gt;தூக்கி&lt;/u&gt; எறிந்தான்.&lt;br /&gt;20.&amp;nbsp; அவன் தன் தாயை &lt;u&gt;வணங்கிச்&lt;/u&gt; சென்றான்.&lt;br /&gt;21.&amp;nbsp; அவன் எனக்கு ஒரு பொம்மையைச் &lt;u&gt;செய்து&lt;/u&gt; தந்தான்.&lt;br /&gt;22.&amp;nbsp; எலி பொந்தில் மெல்ல &lt;u&gt;நுழைந்து&lt;/u&gt; வந்தது.&lt;br /&gt;23.&amp;nbsp; பறவை வானில் மெல்ல &lt;u&gt;பறந்து&lt;/u&gt; வந்தது.&lt;br /&gt;24.&amp;nbsp; நான் நண்பனை நேற்றுப் &lt;u&gt;பார்த்துப்&lt;/u&gt; பேசினேன்.&lt;br /&gt;25.&amp;nbsp; சிறுவர்கள் ஆற்றில் &lt;u&gt;நீந்தி&lt;/u&gt; விளையாடுகிறார்கள்.&lt;br /&gt;26.&amp;nbsp; அவன் கொட்டிலுக்குச் சென்று சாமி &lt;u&gt;கும்பிட்டு&lt;/u&gt; வீடு திரும்பினான்.&lt;br /&gt;27.&amp;nbsp; நான் காலையில் &lt;u&gt;எழுந்து&lt;/u&gt; பல் &lt;u&gt;துலக்கிப்&lt;/u&gt; பலகாரம் &lt;u&gt;சாப்பிட்டு&lt;/u&gt; பஸ்ஸில் &lt;u&gt;ஏறிப்&lt;/u&gt; பல்கலைக் கழகம் சென்றேன்.&lt;br /&gt;28.&amp;nbsp; மாணவன் பாடத்தை நன்றாகக் &lt;u&gt;கற்றுச்&lt;/u&gt; சென்றான்.&lt;br /&gt;29.&amp;nbsp; மாதவன் மரத்தில் &lt;u&gt;ஏறி&lt;/u&gt; கால் &lt;u&gt;வழுக்கிக்&lt;/u&gt; கீழே விழுந்தான்.&lt;br /&gt;30.&amp;nbsp; அவள் பாட்டை நன்றாகப் &lt;u&gt;பாடிச்&lt;/u&gt; சென்றாள்.&lt;br /&gt;31.&amp;nbsp; பழங்களை &lt;u&gt;பறித்துக்&lt;/u&gt; கொடு.&lt;br /&gt;32.&amp;nbsp; அவன் சர்க்கரையை &lt;u&gt;அளந்து&lt;/u&gt; கட்டிக் கொடுத்தான்.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-4241677524916026513?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/4241677524916026513/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/03/positive-adverbial-participle.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/4241677524916026513'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/4241677524916026513'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/03/positive-adverbial-participle.html' title='Positive Adverbial Participle'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-5479321065391849677</id><published>2010-03-07T07:42:00.000-08:00</published><updated>2010-03-26T18:50:28.700-07:00</updated><title type='text'>Tamil Reading: Good Man</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: x-large;"&gt;நல்லவர் "Good Man"&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;Reading Lesson #5 (page 11-13) from&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 20px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&amp;nbsp;the&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.carla.umn.edu/LCTL/materials/tamil/intermediate-couresebook.pdf" style="color: #000980; text-decoration: none;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;Intermediate Coursebook pdf&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;&amp;nbsp;provided by the&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.carla.umn.edu/LCTL/materials/tamil/intermediateTamil.html" style="color: #000980; text-decoration: none;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;University of Michigan's Center for Advanced Research of Language Acquisition&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. &amp;nbsp;அவர் மிகவும் பெரியவர்.&lt;br /&gt;He is a very great person,&lt;br /&gt;2. &amp;nbsp;ஒரு காலத்தில் ஏழையாக இருந்தார்.&lt;br /&gt;At one time, he was poor.&lt;br /&gt;3. &amp;nbsp;அவர்களுடைய குடும்பத்தில் படித்தவர்கள் யாரும் இல்லை.&lt;br /&gt;In their family, no one was educated.&lt;br /&gt;4. &amp;nbsp;அதனால் அவர் நன்றாகப் படித்தார்.&lt;br /&gt;Because of that, he studied well (hard).&lt;br /&gt;5. &amp;nbsp;மருத்துவம் படிக்க அவருக்கு இடம் கிடைத்தது.&lt;br /&gt;A place was found for him to study medicine.&lt;br /&gt;6. &amp;nbsp;படித்து முடித்ததும் மருத்துவத் தொழில் ஆரம்பித்தார்.&lt;br /&gt;After finishing studying/studies, he started work/profession/career in medicine.&lt;br /&gt;7. &amp;nbsp;ஒரு சிறிய ஆஸ்பத்திரி தொங்கினார்.&lt;br /&gt;He started a small hospital.&lt;br /&gt;8. &amp;nbsp;அங்கே வரும் மக்களிடம் மிக அன்பாகவும் ஆதரவாகவும் நடந்து கொண்டார்.&lt;br /&gt;For people who came there, he was very kind and reassuring.&lt;br /&gt;9. &amp;nbsp;இது அங்கே வாழ்கிற மக்களுக்கு மிகவும் பிடித்தது.&lt;br /&gt;This, the people who lived there liked a lot/very much.&lt;br /&gt;10. &amp;nbsp;அதனால் அவருடைய ஆஸ்பத்திரி நன்றாக நடந்தது.&lt;br /&gt;Because of that, his hospital was good [verb: walk/happen].&lt;br /&gt;11. &amp;nbsp;சிறிய ஆஸ்பத்திரி பெரியதாக வளர்ந்தது.&lt;br /&gt;The little hospital grew big.&lt;br /&gt;12. &amp;nbsp;ஏழை மக்களுக்கு இலவசமாக மருத்துவ உதவி செய்தார், அவர்.&lt;br /&gt;To poor people he provided/gave [lit: did] free medical help.&lt;br /&gt;13. &amp;nbsp;அதுவும் நல்ல முறையில் இந்த உதவி மக்களுக்கு கிடைத்தது.&lt;br /&gt;How to rewrite literal translation: &amp;nbsp;And that good manners this help to the people gave&lt;br /&gt;14. &amp;nbsp;அரசாங்கம் அவருடைய ஆஸ்பத்திரிக்கு வேண்டிய கருவிகளை வாங்கிக் கொடுத்தது.&lt;br /&gt;The government gave instruments to his hospital.&lt;br /&gt;15. &amp;nbsp;அதை விரிவுபடுத்த நிதி உதவியும் செய்தது.&lt;br /&gt;Those extension treasures and donations did help.&lt;br /&gt;16. &amp;nbsp;அவரும் இந்த வாய்ப்பைப் பயன் படுத்தி, ஆஸ்பத்திரியை மிகவும் பெரியதாக அருவாக்கினார்.&lt;br /&gt;And he made use of this opportunity.&lt;br /&gt;17. &amp;nbsp;அவருடைய சேவையைப் பாராட்டி அரசு அவருக்கு நல்ல மனிதர் என்ரவிருதை வழங்கியது.&lt;br /&gt;The government congratulates him for his service and grants that he is a good man.&lt;br /&gt;18. &amp;nbsp;மக்கள் எல்லோரும் அவருக்குப் பாராட்டு தெரிவித்தார்கள்.&lt;br /&gt;All the people inform congratulations to him.&lt;br /&gt;19. &amp;nbsp;அவருடைய முயற்சி, உழைப்பு, அன்பு, ஆதரவு இவை எல்லாம் அவருக்கு உதவியாக இருந்தன.&lt;br /&gt;His effort, handiwork, love support; these all helped him.&lt;br /&gt;20. &amp;nbsp;ஒரு மனிதனுக்கு இவை எல்லாம் வேண்டும்.&lt;br /&gt;A person should want all these.&lt;br /&gt;21. &amp;nbsp;அப்பொழுதுதான் மனிதன் நன்றாக வாழ முடியும்.&lt;br /&gt;Only then can man (human-kind, people) live well.&lt;br /&gt;22. &amp;nbsp;இந்த மருத்துவரை இப்பொழுது ஊரே பாராட்டுகிறது.&lt;br /&gt;The whole village congratulates this doctor.&lt;br /&gt;23. &amp;nbsp;இதுக்குக் காரணம் அவருடைய நல்ல மனசும் கருணையும் தான்.&lt;br /&gt;24. &amp;nbsp;வாழ்க! அந்த நல்லவர்!&lt;br /&gt;Long live this good man.&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: Georgia, serif; font-size: 13px; line-height: 20px;"&gt;&lt;b&gt;Related Posts:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/03/index-of-readings-from-u-michigan.html" style="color: #000980; text-decoration: none;"&gt;Index of University of Michigan "Intermediate Coursebook" Readings&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/index-of-readings.html" style="color: #000980; text-decoration: none;"&gt;Index of all Readings&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-5479321065391849677?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/5479321065391849677/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/03/tamil-reading-good-man.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/5479321065391849677'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/5479321065391849677'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/03/tamil-reading-good-man.html' title='Tamil Reading: Good Man'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-3944241359656577170</id><published>2010-03-02T22:25:00.000-08:00</published><updated>2010-03-06T07:34:29.337-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Tamil Language'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='readings'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Duke pdf'/><title type='text'>Tamil Reading: Tamil Nadu</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: x-large;"&gt;தமிழ் நாடு / Tamil Nadu&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;This reading is about locations in Tamil Nadu. You might want to check out a map. &lt;a href="http://tnmaps.tn.nic.in/"&gt;Here is an interactive one from the Government of Tamil Nadu&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;Tamil Nadu is the fourth story in the&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; line-height: 20px;"&gt;&lt;a href="http://web.duke.edu/~skc9/tamilclass/" style="color: #000980; text-decoration: none;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;Duke collection&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: inherit;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;1. &amp;nbsp;இந்தப் படத்தைப் பாருங்கள்.&lt;br /&gt;Look at this picture.&lt;br /&gt;2. &amp;nbsp;இது தமிழ் நாட்டின் படம்.&lt;br /&gt;It is Tamil Nadu's picture.&lt;br /&gt;3. &amp;nbsp;தமிழ் நாட்டுக்கு தென்கிழக்கே இலங்கை இருக்கிறது.&lt;br /&gt;To the southeast of Tamil Nadu is Sri Lanka.&lt;br /&gt;4. &amp;nbsp;இலங்கைக்கு வேறு பெரிய இருக்கிறது.&lt;br /&gt;Sri Lanka has another name.&lt;br /&gt;5. &amp;nbsp;அது ஈழம்.&lt;br /&gt;It is "Eelam."&lt;br /&gt;6. &amp;nbsp;தமிழ் நாட்டுக்கு வட கிழக்கில் ஆந்திரா இருக்கிறது.&lt;br /&gt;To the north of Tamil Nadu is Andhra.&lt;br /&gt;7. &amp;nbsp;இதனுடைய முழப்பெயர் ஆந்திரப் பிரதேசம்.&lt;br /&gt;It's full name is Andhra Pradesh.&lt;br /&gt;8. &amp;nbsp;தமிழ் நாட்டுக்கு வட மேற்கில் கருனாடகம் இருக்கிறது.&lt;br /&gt;To the north west of Tamil Nadu is Karnataka.&lt;br /&gt;9. &amp;nbsp;முன்னே இதன் பெயர் மைசூர். &lt;br /&gt;Before (ithan ?) name Maichoor.&lt;br /&gt;10. &amp;nbsp;தமிழ் நாட்டுக்கு மேற்கே கோளா இருக்கிறது.&lt;br /&gt;To the west of Tamil Nadu is Kerala.&lt;br /&gt;11. &amp;nbsp;தமிழ் நாட்டின் தலை நகரம் சென்னை.&lt;br /&gt;Tamil Nadu's capital city is Chennai.&lt;br /&gt;12. &amp;nbsp;இதன் ஆங்கிலப்பெயர் மதராசு.&lt;br /&gt;(?) English name is Madras.&lt;br /&gt;13. &amp;nbsp;இது கடற்கரையில் இருக்கிறது.&lt;br /&gt;It is on the ocean shore.&lt;br /&gt;14. &amp;nbsp;இந்த நகரத்தில் துறைமுகம் இருக்கிறது.&lt;br /&gt;There is a harbor in this city.&lt;br /&gt;15. &amp;nbsp;தென் ஆசியாவின் முக்கியத் துறைமுகங்களில் இது ஒன்று.&lt;br /&gt;(?) Among harbors in South Asia, it is an important one.&lt;br /&gt;16. &amp;nbsp;சென்னையின் மக்கள் தொகை 20 இலட்சம்;அதாவது 2,000,000.&lt;br /&gt;Chennai's population is 20 lakhs (=100,000), in other words, 2,000,000.&lt;br /&gt;17. &amp;nbsp;தமிழ் நாட்டில் வேறு பெரிய ஊர்கள் இருக்கின்றன்.&lt;br /&gt;In Tamil Nadu, there are other big towns/cities.&lt;br /&gt;18. &amp;nbsp;அவை மதுரை, திருச்சிராப்பள்ளி, சேலம், கோயம்புத்தூர், தஞ்சாவூர்.&lt;br /&gt;They are Madurai, Thiruchirappalli, Salem, Coimbatore, Thanjavur.&lt;br /&gt;19. &amp;nbsp;மதுரை தமிழ் நாட்டின் மிகப் பழைய நகரம்.&lt;br /&gt;Madurai is Tamil Nadu's very old (most old?) city.&lt;br /&gt;20. இது முன்னே பாண்டியர்களின் தலை நகரம்.&lt;br /&gt;Before, it is the Pantiyar's capital city.&lt;br /&gt;21. &amp;nbsp;தஞ்சாவூர் காவிரி (காவேரி) ஆற்றின் கரையில் இருக்கிறது.&lt;br /&gt;Thanjavur has Kaveri river's shore.&lt;br /&gt;22. &amp;nbsp;இது முன்னே சோழர்களின் தலை நகரம்.&lt;br /&gt;Before it is the Sozar's capital city&lt;br /&gt;23. &amp;nbsp;கோயம்புத்தூரில் நிறைய ஆலைகள் இருக்கின்றன்.&lt;br /&gt;In Coimbatore there are a lot of mills.&lt;br /&gt;24. &amp;nbsp;இது ஒரு தொழில் நகரம்.&lt;br /&gt;It is an industrial city.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Related Posts:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/03/index-of-readings-from-duke.html"&gt;Index of Duke "stories pdf" Readings&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/index-of-readings.html"&gt;Index of all Readings&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-3944241359656577170?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/3944241359656577170/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/03/tamil-reading-tamil-nadu.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/3944241359656577170'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/3944241359656577170'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/03/tamil-reading-tamil-nadu.html' title='Tamil Reading: Tamil Nadu'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-5069712222407670050</id><published>2010-03-02T18:37:00.000-08:00</published><updated>2010-03-06T07:43:23.348-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Tamil Language'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='U Michigan'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='readings'/><title type='text'>Tamil Reading: Our Uncle Comes</title><content type='html'>&lt;span style="font-size: large;"&gt;எங்கள் மாமா வருகிறார்/&lt;i&gt;enga maamaa varRaaru&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;எங்கள் மாமா வருகிறார் &lt;span style="font-family: inherit;"&gt;is Lesson 4 &lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: inherit; line-height: 20px;"&gt;from the&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.carla.umn.edu/LCTL/materials/tamil/intermediate-couresebook.pdf" style="color: #000980; text-decoration: none;"&gt;Intermediate Coursebook pdf&lt;/a&gt;&amp;nbsp;provided by the&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.carla.umn.edu/LCTL/materials/tamil/intermediateTamil.html" style="color: #000980; text-decoration: none;"&gt;University of Michigan's Center for Advanced Research of Language Acquisition&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: inherit;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: inherit; font-size: small;"&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span style="font-family: inherit;"&gt;This reading comes with two "versions" one in the written style, one in the spoken style. In the original pdf, the spoken style is still written using the Tamil orthography. Blogger automatically corrects the "incorrect" spellings of spoken Tamil, so I will write the spoken portions in italicized Roman characters when I get around to that part.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1.&amp;nbsp; எங்கள் மாமா இன்று ஊரிலிருந்து இங்கே வருகிறார்.&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&lt;i&gt;enga maamaa innekki uurulerunthu.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;My uncle comes here today from the village.&lt;br /&gt;2.&amp;nbsp; அவருடைய ஊர் மதுரை.&lt;br /&gt;His village is Madurai. &lt;br /&gt;3.&amp;nbsp; அவருடைய பெயர் நாயகன்.&lt;br /&gt;His name is Nayagan.&lt;br /&gt;4.&amp;nbsp; அவர் முதல் தடவையாக இப்பொழுது சென்னைக்கு வருகிறார்.&lt;br /&gt;He comes to Chennai for the first time. &lt;br /&gt;5.&amp;nbsp; இதுக்கு மண்ணால் வந்தது இல்லை.&lt;br /&gt;Hadn't come to it before. &lt;br /&gt;6.&amp;nbsp; மாமா எங்களோடு ஒரு மாதம் தங்கி இருப்பார்.&lt;br /&gt;Uncle will be staying with me one month. &lt;br /&gt;7.&amp;nbsp; அவர் இன்று ரயிலில் வருகிறார்.&lt;br /&gt;Today he comes by train. &lt;br /&gt;8.&amp;nbsp; அந்த ரயில் மதுரையில் காலை ஆறு மணிக்குப் புறப்படுகிறது.&lt;br /&gt;That train starts in Madurai at 6 in the morning. &lt;br /&gt;9.&amp;nbsp; சென்னைக்கு இரவு ஏழு மணிக்கு வருகிறது.&lt;br /&gt;The train comes to Chennai at 7 at night. &lt;br /&gt;10.&amp;nbsp; மாமாவைக் கூட்டிக்கொண்டு வர நான் எழும்பூர் ரயில் நிலையம் போகிறேன்.&lt;br /&gt;I am going to the "Egmore" railway station to bring uncle with me.&lt;br /&gt;11.&amp;nbsp; எங்கள் வீட்டிலிருந்து சரியாக ஆறு மணிக்குக் கிளம்ப வேண்டும்.&lt;br /&gt;We want to start from our house at exactly 6. &lt;br /&gt;12.&amp;nbsp; என்னோடு மகள் மாதவியும் வருகிறாள்.&lt;br /&gt;My daughter Maathavi comes too. &lt;br /&gt;13.&amp;nbsp; மாதவி இப்பொழுது பள்ளியில் ஐந்தாவது படிக்கிறாள்.&lt;br /&gt;&amp;nbsp;Maathavi now studies 5th grade (?) in school.&lt;br /&gt;14.&amp;nbsp; அவள் மாமாவை இதுவரை பார்த்தது இல்லை.&lt;br /&gt;She has not seen uncle before [lit: till now].&lt;br /&gt;15.&amp;nbsp; மாமா பெரிய பணக்காரர்.&lt;br /&gt;Uncle is a very [literally: big] rich man. &lt;br /&gt;16.&amp;nbsp; அவர் மிக நல்லவர்.&lt;br /&gt;&amp;nbsp;He is a very good person.&lt;br /&gt;17.&amp;nbsp; எல்லோருக்கும் தேவையான் உதவி செய்கிறார்.&lt;br /&gt;To all of us he does necessary help.&lt;br /&gt;18. &amp;nbsp;அவருக்கு குழந்தைகள் இல்லை.&lt;br /&gt;He has no children. [Lit: To him, no children.]&lt;br /&gt;19. &amp;nbsp;அவர் நல்ல பக்தர். &lt;br /&gt;He is a good devotee.&lt;br /&gt;20.&amp;nbsp; சென்னையிலிருந்து இப்படியே திருப்பதி போவார்.&lt;br /&gt;From Chennai in this way he will go to Thiruppathi.&lt;br /&gt;21.&amp;nbsp; திருப்பதி கோவில் மிகவும் பெரியது.&lt;br /&gt;The Thiruppathi temple is a very big one.&lt;br /&gt;22. அது மலைமேல் இருக்கிறது. &lt;br /&gt;It is on that hill.&lt;br /&gt;23.&amp;nbsp; நாங்களும் அவரோடு திருப்பதி போக வேண்டும்.&lt;br /&gt;We also want to go to Thiruppathi with him.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: Georgia, serif; font-size: 13px; line-height: 20px;"&gt;&lt;b&gt;Related Posts:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/03/index-of-readings-from-u-michigan.html"&gt;Index of University of Michigan "Intermediate Coursebook" Readings&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/index-of-readings.html" style="color: #000980; text-decoration: none;"&gt;Index of all Readings&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-5069712222407670050?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/5069712222407670050/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/03/tamil-reading-our-uncle-comes.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/5069712222407670050'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/5069712222407670050'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/03/tamil-reading-our-uncle-comes.html' title='Tamil Reading: Our Uncle Comes'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-8500584439811344636</id><published>2010-03-02T15:30:00.000-08:00</published><updated>2010-05-07T17:09:52.806-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Tamil Language'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Resources'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='readings'/><title type='text'>Index of Readings from Duke</title><content type='html'>This is an index of my work for each story from the &lt;a href="http://web.duke.edu/~skc9/tamilclass/PDF/stories.pdf"&gt;stories pdf&lt;/a&gt; on Cheran's&amp;nbsp; &lt;a href="http://www.duke.edu/~skc9/tamilclass/"&gt;"Learn Thamil Through English" page&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/tamil-reading-boat.html"&gt;Boat/தோணி&lt;/a&gt; Uses present, future, defective verbs (page 1)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/tamil-reading-village.html"&gt;Village/கிராமம்&lt;/a&gt; Uses present tense and simple sentences. (page 2)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/coconut-and-grass-story.html"&gt;Coconut and Grass/தென்னையும் புல்லும்&lt;/a&gt;&amp;nbsp; Uses mostly past tense, also present, participles, direct objects etc.(page 3)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 14px; line-height: 25px;"&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/03/tamil-reading-tamil-nadu.html"&gt;"Tamil Nadu/தமிழ் நாடு"&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Present tense, use of dative, locative (page 4)&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 14px; line-height: 25px;"&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/03/tamil-reading-kaveri-river.html"&gt;காவிரி&lt;/a&gt;&amp;nbsp; (page 5)&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 14px; line-height: 25px;"&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/04/tamil-reading-thought-and-event.html"&gt;நினைப்பும் நடப்பும் "Thought and Event"&lt;/a&gt; (page 6)&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 14px; line-height: 25px;"&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/05/tamil-reading-rights.html"&gt;உரிமை/Rights&lt;/a&gt;&amp;nbsp;(page 7)&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 14px; line-height: 25px;"&gt;பழமொழிகள்&amp;nbsp;(page 7-8)&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 14px; line-height: 25px;"&gt;ஐயோ! (page 9-10)&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 14px; line-height: 25px;"&gt;கணவன் வந்தான் (page 11-12)&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 14px; line-height: 25px;"&gt;தாகம் (page 13-14)&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 14px; line-height: 25px;"&gt;ஆற்றுத்தண்ணீர் (page 15-16)&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-8500584439811344636?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/8500584439811344636/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/03/index-of-readings-from-duke.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/8500584439811344636'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/8500584439811344636'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/03/index-of-readings-from-duke.html' title='Index of Readings from Duke'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-818036141050123768</id><published>2010-03-02T15:20:00.000-08:00</published><updated>2010-04-25T11:57:25.968-07:00</updated><title type='text'>Index of Readings from U Michigan</title><content type='html'>This is an index of my work for each of the stories from the &lt;a href="http://www.carla.umn.edu/LCTL/materials/tamil/intermediate-couresebook.pdf"&gt;Intermediate Coursebook pdf&lt;/a&gt; on the University of Michigan's &lt;a href="http://www.carla.umn.edu/LCTL/materials/tamil/intermediateTamil.html"&gt;Center for Advanced Research on Language Acquisition&lt;/a&gt; (CARLA) page. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This book has three sections for readings:&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&amp;nbsp;Lessons/ பாடங்கள் &lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/02/tamil-reading-act-of-running-and.html"&gt;"The Act of Walking and Running"&lt;/a&gt; (page 2-3) &lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/02/tamil-reading-brief-narrative.html"&gt;"A Brief Narrative&lt;/a&gt;" (page 4)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;"&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/02/tamil-reading-kumaran-and-his-family.html"&gt;Kumaran and His Family&lt;/a&gt;" (page 5-6)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/03/tamil-reading-our-uncle-comes.html"&gt;"Our Uncle Comes"&lt;/a&gt; (page 7-10)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/03/tamil-reading-good-man.html"&gt;"Good Man"&lt;/a&gt; (page 11-13)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/04/tamil-reading-after-many-years.html"&gt;"After Many Years"&lt;/a&gt; (page 14-15) &lt;/li&gt;&lt;li&gt;(page 16-17)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;(page 18-20) &lt;/li&gt;&lt;li&gt;(page 21-24)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;(page 25-26) &lt;/li&gt;&lt;li&gt;(page 27)&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Stories/ கதைகள்&lt;/b&gt; &lt;br /&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;(page 29-10)&amp;nbsp;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;(page 31-33) &lt;/li&gt;&lt;li&gt;(page 34)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;(page 35-37)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;(page 38-39) &lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;b&gt;Conversations/ உரையாடல்கள் &lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;(page 41-42)&amp;nbsp;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;(page 43-44) &lt;/li&gt;&lt;li&gt;(page 45-46)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;(page 47-48) &lt;/li&gt;&lt;li&gt;(page 49)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;(page 50-51) &lt;/li&gt;&lt;li&gt;(page 52-53)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;(page 54-55) &lt;/li&gt;&lt;li&gt;(page 56-58)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;(page 59-60) &lt;/li&gt;&lt;li&gt;(page 61-62)&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;The book also has exercises from page 63-74, but I won't be using those here as they are often matching activities much more conducive to working on paper than posting on a blog. &lt;br /&gt;&lt;ol&gt;&lt;/ol&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-818036141050123768?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/818036141050123768/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/03/index-of-readings-from-u-michigan.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/818036141050123768'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/818036141050123768'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/03/index-of-readings-from-u-michigan.html' title='Index of Readings from U Michigan'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-1147548892122962140</id><published>2010-02-23T18:48:00.000-08:00</published><updated>2010-03-01T14:28:43.052-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pronouns'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='noun cases'/><title type='text'>Tamil Pronouns in the Noun Cases</title><content type='html'>Tamil nouns take on noun case endings instead of having prepositions like we do in English. Some of the noun cases are different for the pronouns than for regular nouns.&amp;nbsp; In this &lt;b&gt;&lt;a href="http://spreadsheets.google.com/pub?key=t98gvC3o0H57HAR1sX_AviQ&amp;amp;single=true&amp;amp;gid=0&amp;amp;output=html"&gt;spreadsheet&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;, I have posted a chart based on Balasubramaniam's &lt;i&gt;Tamil: A Foundation Course&lt;/i&gt; (1995, p88). There are two columns for the genitive case, just as there are in the original. I am not sure what the reason for that is, but am trying to present the information in tact.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Keep in mind that these are pure Tamil forms and are not always used in spoken Tamil. When I have more complete information on the spoken forms, I will create another spreadsheet for comparison.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-1147548892122962140?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/1147548892122962140/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/02/tamil-pronouns-in-noun-cases.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/1147548892122962140'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/1147548892122962140'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/02/tamil-pronouns-in-noun-cases.html' title='Tamil Pronouns in the Noun Cases'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-4454140572870966522</id><published>2010-02-22T18:40:00.000-08:00</published><updated>2010-02-22T18:41:05.162-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='defective verbs'/><title type='text'>Defective Verbs: Know and Understand</title><content type='html'>Know and Understand can take past, present and future forms in Tamil.&lt;br /&gt;Both verbs also use the subject in the dative case. So instead of "I know", it translates a little more like, "it is known to me."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Past: Knew: தெரிந்தது&lt;br /&gt;Present: Know: தெரிகிறது &lt;br /&gt;Future: Will know: தெரியும் &lt;br /&gt;Pres/Past Negative: Did not/do not know: தெரியவில்லை &lt;br /&gt;Future Negative: Will not know: தெரியாது &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Past: Understood:&amp;nbsp; புரிந்தது &lt;br /&gt;Present: Understand: புரிகிறது &lt;br /&gt;Future: Will Understand: புரியும் &lt;br /&gt;Pres/Past Negative: Did not/do not understand: புரியவில்லை &lt;br /&gt;Future Negative: Will not understand:&amp;nbsp; புரியாது &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Remember that habitual actions take the future tense (even though they take present tense in English) so you may end up using the future forms of these verbs more often, because it does not just mean "I will know" or "I will understand" but also to inform of a general understanding as well.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-4454140572870966522?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/4454140572870966522/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/02/defective-verbs-know-and-understand.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/4454140572870966522'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/4454140572870966522'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/02/defective-verbs-know-and-understand.html' title='Defective Verbs: Know and Understand'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-6368467759009204728</id><published>2010-02-22T18:12:00.000-08:00</published><updated>2010-03-24T11:40:22.964-07:00</updated><title type='text'>Index of Tamil Defective Verbs</title><content type='html'>&lt;span style="font-size: large;"&gt;Tamil Defective/Impersonal Verbs &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;In the Tamil language, there are certain verbs which do not follow the normal conjugations rules. They are called "Defective" or "Impersonal" verbs.&amp;nbsp; Each verb has its own rules, but the one common theme is that the subject of the sentence is not in the nominative case (for example, instead of saying நான் "I", you might say எனக்கு "to me").&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Additional online information about defective verbs:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.unc.edu/~echeran/paadanool/"&gt;Thamil Paadanool&lt;/a&gt;&amp;nbsp; by Elango Cheran pages 37-40&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Tamil Language In Context &lt;a href="http://www.thetamillanguage.com/tamilgrammar.asp?un=3&amp;amp;gr=3"&gt;Unit 3 Grammar&lt;/a&gt; on Defective Verbs&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;b&gt;Index of my posts on Tamil Defective/Impersonal Verbs:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&amp;nbsp;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/02/defective-verbs-know-and-understand.html"&gt;Verbs for "Know" and "Understand"&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-6368467759009204728?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/6368467759009204728/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/02/index-of-tamil-defective-verbs.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/6368467759009204728'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/6368467759009204728'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/02/index-of-tamil-defective-verbs.html' title='Index of Tamil Defective Verbs'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-381332480265158385</id><published>2010-02-21T19:48:00.000-08:00</published><updated>2010-02-21T21:13:39.043-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='adjectives'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Children&apos;s Songs'/><title type='text'>Children's Song: White Rabbit #2</title><content type='html'>Children's Song: வெள்ளை முயல்&lt;br /&gt;Unlike the first version I found, this one provides the lyrics at the bottom!&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;object height="285" width="340"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube-nocookie.com/v/GvMiY63fGY8&amp;amp;hl=en_US&amp;amp;fs=1&amp;amp;rel=0&amp;amp;color1=0x2b405b&amp;amp;color2=0x6b8ab6&amp;amp;border=1"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube-nocookie.com/v/GvMiY63fGY8&amp;amp;hl=en_US&amp;amp;fs=1&amp;amp;rel=0&amp;amp;color1=0x2b405b&amp;amp;color2=0x6b8ab6&amp;amp;border=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="340" height="285"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;வெள்ளை முயல் ஓடுது&lt;br /&gt;வேகமாக ஒத்து,&lt;br /&gt;குள்ளி முயல் ஓடுது&lt;br /&gt;குதித்துக் குதித்து ஓடுது;&lt;br /&gt;நெட்டையான காதையே&lt;br /&gt;நீட்டி நீட்டி ஆட்டுது,&lt;br /&gt;குட்டையான வாலையே&lt;br /&gt;குறுகுறுன்று ஆட்டுது!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Vocabulary:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt; வெள்ளை = (adj) white&lt;/li&gt;&lt;li&gt;முயல் = (n) rabbit&lt;/li&gt;&lt;li&gt;ஓடு = (v) run&lt;/li&gt;&lt;li&gt;வேகம் = (n) velocity, swiftness&lt;/li&gt;&lt;li&gt;குதி = (v) leap, jump, spring, skip&lt;/li&gt;&lt;li&gt;நெட்டை = (n) tallness, long-ness&lt;/li&gt;&lt;li&gt;காது = (n) ear&lt;/li&gt;&lt;li&gt;நீட்டி = be prolonged, be long, delay, extended&lt;/li&gt;&lt;li&gt;ஆட்டு = shake, dance&lt;/li&gt;&lt;li&gt;குட்டை = short&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&amp;nbsp;வால் = tail&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;b&gt;Grammar&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Here we can see examples of how adjectives and adverbs are formed.&lt;br /&gt;Take the noun வேகம் (velocity). We add ஆக to turn it into the adverb: வேகமாக (quickly).&lt;br /&gt;The noun நெட்டை (tallness), changes to நெட்டையான to  make "tall."&lt;br /&gt;The noun குட்டை (shortness), changes to குட்டையான to make "short."&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-381332480265158385?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/381332480265158385/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/02/childrens-song-white-rabbit-2.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/381332480265158385'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/381332480265158385'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/02/childrens-song-white-rabbit-2.html' title='Children&apos;s Song: White Rabbit #2'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-5441730655537589729</id><published>2010-02-21T16:35:00.000-08:00</published><updated>2010-02-21T17:10:01.278-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='general musings'/><title type='text'>Working on formatting</title><content type='html'>So, I changed the template today, but I am battling it because it is not set for the jump breaks to work properly.&amp;nbsp; On &lt;a href="http://www.google.com/support/blogger/bin/answer.py?answer=154172"&gt;Google's Blogger help page&lt;/a&gt; it says I will need to change the html, and I did that, and it is still not showing jump breaks properly...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This post is mostly for testing to see when I get the html working properly. &lt;br /&gt;There should be a link here that says read more/continue reading... &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;We should click something to read this written below the line.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;OK, looks like I have everything working now. In case you are interested, I found the free template (and way too many more) on this page, &lt;a href="http://btemplates.com/"&gt;BTemplates&lt;/a&gt;. Let's hope I keep this one for more than 5 months before I want to tinker with the "look" again!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-5441730655537589729?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/5441730655537589729/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/02/working-on-formatting.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/5441730655537589729'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/5441730655537589729'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/02/working-on-formatting.html' title='Working on formatting'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-4928610272493038753</id><published>2010-02-21T10:42:00.000-08:00</published><updated>2010-03-02T22:34:33.460-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Tamil Language'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='U Michigan'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='readings'/><title type='text'>Tamil Reading: Kumaran and his family</title><content type='html'>&lt;span style="font-size: large;"&gt;Tamil Reading: குமரனும் அவருடைய குடும்பமும்&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;(Kumaran and his family) &lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: Georgia, serif; font-size: 13px; line-height: 20px;"&gt;This Reading is from Lesson 3 from the&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.carla.umn.edu/LCTL/materials/tamil/intermediate-couresebook.pdf" style="color: #000980; text-decoration: none;"&gt;Intermediate Coursebook pdf&lt;/a&gt;&amp;nbsp;provided by the&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.carla.umn.edu/LCTL/materials/tamil/intermediateTamil.html" style="color: #000980; text-decoration: none;"&gt;University of Michigan's Center for Advanced Research of Language Acquisition&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;.The story is retyped twice below. First in its original form, then with sentence by sentence translation.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&lt;b&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;குமரனும் அவருடைய குடும்பமும்&lt;/span&gt;&lt;/b&gt; &lt;br /&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp; குமரன் ஒரு பள்ளி ஆசிரியர்.&amp;nbsp; அவருடைய மனைவி செல்வி.&amp;nbsp; அவள் ஒரு ஆசிரியை.&amp;nbsp; இரண்டுபேரும் ஒரே பள்ளியில் வேலை செய்கிறார்கள்.&amp;nbsp; அவர்களுடைய குடும்பம் சிறியது.&amp;nbsp; அவர்களுக்கு ஒரு மகன், ஒரு மகன் மட்டுமே.&amp;nbsp; மகனுடைய பெயர் செல்வன், மகளுடைய பெர்யர். &amp;nbsp; நல்ல குடும்பம்; அளவான குடும்பம்.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; தினமும் காலையில் ஆறு மணிக்கு எழுந்து வேலைகளைத் தொடங்குவார்கள். எல்லோரும் எட்டு மணிக்குப் பள்ளிக்குப் போவர்கள்.&amp;nbsp; மத்தியானம் பள்ளியில் சாப்பிடுவார்கள்.&amp;nbsp; மாலை நான்கு மணிக்கு வீட்டக்குத் திரும்புவார்கள்.&amp;nbsp; குழந்தைகளை வெளியே போய் விளையாட அனுமதிப்பார்கள். செல்வனும் அல்லியும் மற்றபிள்ளைகளோடு&amp;nbsp; வெளியே&amp;nbsp; போய் விளையாடுவார்கள். ஆனால் ஆறு மணிக்கு வீட்டுக்குத் திரும்பிவிடுவார்கள்.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; இரவு எட்டு மணிக்கு வீட்டில் அப்பா, அம்மா, மகன், மகள் எல்லோரும் சேர்ந்து உணவு சாப்பிடுவார்கள். &amp;nbsp; சிறிது நேரம் படிப்பார்கள்.&amp;nbsp; குழந்தைகள் இருவரும் ஒன்பது தூங்கப் போவர்கள்.&amp;nbsp; ஆனால் குமரனும் செல்லியும் இரவு பத்தரை மணிக்குத்தான் தூங்கப் போவர்கள். &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; செல்வி அதிகாலை ஐந்து மணிக்கு எழுவாள்.&amp;nbsp; உடனே தேவையான சாப்பாட்டு செய்து முடிப்பாள்.  பிறகு அவர்களுடைய அன்றாட வேலைகளைத் தொடங்குவார்கள்.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; இப்படி அவர்களுடைய எளிமையான வாழ்க்கை நடக்கிறது. அமைதியான வாழ்க்கை அவர்களுடையது.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Sentence by sentence:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1.&amp;nbsp; குமரன் ஒரு பள்ளி ஆசிரியர். Kumaran is a school teacher.&lt;br /&gt;2.&amp;nbsp; அவருடைய மனைவி செல்வி. His wife is Selvi.&lt;br /&gt;3.&amp;nbsp; அவள் ஒரு ஆசிரியை. She is a teacher.&lt;br /&gt;4.&amp;nbsp; இரண்டுபேரும் ஒரே பள்ளியில் வேலை செய்கிறார்கள். Both are working in a school. (Why is ore used instead of oru?)&lt;br /&gt;5.&amp;nbsp; அவர்களுடைய குடும்பம் சிறியது. Their family is small.&lt;br /&gt;6.&amp;nbsp; அவர்களுக்கு ஒரு மகன், ஒரு மகன் மட்டுமே. They only have a son and a daughter. (Lit: To them, a son, a daughter, this only.)&lt;br /&gt;7.&amp;nbsp; மகனுடைய பெயர் செல்வன், மகளுடைய பெயர் அள்ளி. Son's name is Selvan, daughter's name is Alli.&lt;br /&gt;8.&amp;nbsp; நல்ல குடும்பம்; அளவான குடும்பம். Good family, limited (small) family.&lt;br /&gt;9.&amp;nbsp; தினமும் காலையில் ஆறு மணிக்கு எழுந்து வேலைகளைத் தொடங்குவார்கள். Every day at 6 in the morning they start getting up.&lt;br /&gt;10. எல்லோரும் எட்டு மணிக்குப் பள்ளிக்குப் போவர்கள். They all go to school at 8:00.&lt;br /&gt;11.&amp;nbsp; மத்தியானம் பள்ளியில் சாப்பிடுவார்கள். Midday they eat at school.&lt;br /&gt;12.&amp;nbsp; மாலை நான்கு மணிக்கு வீட்டக்குத் திரும்புவார்கள். At four in the evening, they return home.&lt;br /&gt;13.&amp;nbsp; குழந்தைகளை வெளியே போய் விளையாட &lt;span style="color: red;"&gt;அனுமதிப்பார்கள்&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;14. செல்வனும் அல்லியும் &lt;span style="color: red;"&gt;மற்றபிள்ளைகளோடு&lt;/span&gt;&amp;nbsp; வெளியே&amp;nbsp; போய் விளையாடுவார்கள். Selvan and Alli &lt;br /&gt;15. ஆனால் ஆறு மணிக்கு வீட்டுக்குத் திரும்பிவிடுவார்கள். But at 6, they return (different conjugation) to the house.&lt;br /&gt;16.&amp;nbsp; இரவு எட்டு மணிக்கு வீட்டில் அப்பா, அம்மா, மகன், மகள் எல்லோரும் சேர்ந்து உணவு சாப்பிடுவார்கள்.At 8 at night in the house, father, mother, son, daughter,&amp;nbsp; all &lt;br /&gt;17.&amp;nbsp; சிறிது நேரம் படிப்பார்கள்.&lt;br /&gt;18.&amp;nbsp; குழந்தைகள் இருவரும் ஒன்பது தூங்கப் போவர்கள்.&lt;br /&gt;19.&amp;nbsp; ஆனால் குமரனும் செல்லியும் இரவு பத்தரை மணிக்குத்தான் தூங்கப் போவர்கள். &lt;br /&gt;20.&amp;nbsp; செல்வி அதிகாலை ஐந்து மணிக்கு எழுவாள்.&lt;br /&gt;21.&amp;nbsp; உடனே தேவையான சாப்பாட்டு செய்து முடிப்பாள். &lt;br /&gt;22.&amp;nbsp; பிறகு அவர்களுடைய அன்றாட வேலைகளைத் தொடங்குவார்கள்.&lt;br /&gt;23.&amp;nbsp; இப்படி அவர்களுடைய எளிமையான வாழ்க்கை நடக்கிறது.&lt;br /&gt;24. அமைதியான வாழ்க்கை அவர்களுடையது.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: Georgia, serif; font-size: 13px; line-height: 20px;"&gt;&lt;b&gt;Related Posts:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/03/index-of-readings-from-u-michigan.html" style="color: #000980; text-decoration: none;"&gt;Index of University of Michigan "Intermediate Coursebook" Readings&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/index-of-readings.html" style="color: #000980; text-decoration: none;"&gt;Index of all Readings&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-4928610272493038753?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/4928610272493038753/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/02/tamil-reading-kumaran-and-his-family.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/4928610272493038753'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/4928610272493038753'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/02/tamil-reading-kumaran-and-his-family.html' title='Tamil Reading: Kumaran and his family'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-7875838356852120637</id><published>2010-02-20T19:24:00.000-08:00</published><updated>2010-03-02T22:34:59.819-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='U Michigan'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='readings'/><title type='text'>Tamil Reading: A brief narrative</title><content type='html'>&lt;b&gt;Tamil Reading: ஒரு சிறு உரை&lt;/b&gt; &lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: Georgia, serif; font-size: 13px; line-height: 20px;"&gt;This Reading is from Lesson 2 (page 4) from the&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.carla.umn.edu/LCTL/materials/tamil/intermediate-couresebook.pdf" style="color: #000980; text-decoration: none;"&gt;Intermediate Coursebook pdf&lt;/a&gt;&amp;nbsp;provided by the&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.carla.umn.edu/LCTL/materials/tamil/intermediateTamil.html" style="color: #000980; text-decoration: none;"&gt;University of Michigan's Center for Advanced Research of Language Acquisition&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;The story is retyped twice below. First in its original form, then with sentence by sentence translation.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Original text: &lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; ராம் என்னுடைய நெருங்கிய நண்பன். நூனும் அவனும் ஒன்றாகப் படிக்கிறோம். அவனுடைய அப்பா பெரிய மருத்துவர். சேலத்தில் பணி செய்கிறார். ஒரு பெரிய மருத்துவமனை நடத்துகிறார். அவருடைய பெரிய மகாலிங்கம். அவர் ஒரு அறுவை சிகிச்சை நிபுணர். அவர் லண்டனில் படித்தவர். முருகன் ராமுடைய அண்ணன்.  முருகன் கல்லூரியில் வேலை செய்கிறார். அவர் ஒரு பேராசிரியர். கமலா அவனுடைய தங்கை. அவர் மிக நன்றாகப் பாடுவாள், நடனமும் ஆடுவாள்.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; என் பெயர் கண்ணன். என்னுடைய அப்பா ஒரு மில் முதலாளி. அம்மா ஒரு பேராசிரியை. மணி என்னுடைய அண்ணன். அவர் ஒரு வியாபாரி. அவர் பஞ்சு வியாபாரம் செய்கிறார்.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; இன்று சனிக்கிழமை. நான் அண்ணனோடு வெளியே போகிறேன். நாங்கள் முதலில் கோளிலுக்குப் போகிறோம். பிறகு இருவரும் சினமா பார்க்கப் போகிறோம். சினமா முடிந்ததும், ஹோட்டலில் சாப்பிடுவோம். பிறகு, அண்ணனுடைய காரில் வீட்டுக்குத் திரும்புவோம்.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; அண்ணன் எனக்குச் சில புத்தகங்களைப் போன வாரம் வாங்கிக் கொடுத்தார். நான் அந்தப் புத்தகங்களை நாளை படிக்க வேண்டும்.  படிப்பது எனக்கு மிகவும் படிக்கும்.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Sentence by sentence breakdown: &lt;/b&gt;&lt;br /&gt;1. ராம் என்னுடைய நெருங்கிய நண்பன். Ram is my close friend. 2. நூனும் அவனும் ஒன்றாகப் படிக்கிறோம். He and I study together.&lt;br /&gt;3. அவனுடைய அப்பா பெரிய மருத்துவர். His father is a big doctor.&lt;br /&gt;4. சேலத்தில் பணி செய்கிறார். He is working in Salem. (lit: He does work in Salem)&lt;br /&gt;5. ஒரு பெரிய மருத்துவமனை நடத்துகிறார். He manages a big hospital. (நடத்து= conduct, manage)&lt;br /&gt;6. அவருடைய பெரிய மகாலிங்கம்.  His name is Maagaalingam. &lt;br /&gt;7. அவர் ஒரு அறுவை சிகிச்சை நிபுணர். He is a surgeon (Lit: an expert in operations)&lt;br /&gt;8. அவர் லண்டனில் படித்தவர். He is the one who studied in London.&lt;br /&gt;9. முருகன் ராமுடைய அண்ணன்.&amp;nbsp; Murugan is Ram's older brother.&lt;br /&gt;10. முருகன் கல்லூரியில் வேலை செய்கிறார். Murugan works in college. &lt;br /&gt;11. அவர் ஒரு பேராசிரியர். He is a professor.&lt;br /&gt;12. கமலா அவனுடைய தங்கை. Kamalaa is his younger sister.&lt;br /&gt;13. அவள் மிக நன்றாகப் பாடுவாள், நடனமும் ஆடுவாள். She is a very good singer, good dancer also.&lt;br /&gt;14. என் பெயர் கண்ணன். My name is Kannan.&lt;br /&gt;15. என்னுடைய அப்பா ஒரு மில் முதலாளி. My father is a great owner.&lt;br /&gt;16. அம்மா ஒரு பேராசிரியை. Mother is a professor.&lt;br /&gt;17. மணி என்னுடைய அண்ணன். Mani is my older brother.&lt;br /&gt;18. அவர் ஒரு வியாபாரி. He is a salesman.&lt;br /&gt;19. அவர் பஞ்சு வியாபாரம் செய்கிறார். He sells cotton.&lt;br /&gt;20. இன்று சனிக்கிழமை. Today is Saturday.&lt;br /&gt;21. நான் அண்ணனோடு வெளியே போகிறேன். I along with older brother go outside.&lt;br /&gt;22. நாங்கள் முதலில் கோளிலுக்குப் போகிறோம்.&amp;nbsp; We first go to the temple.&lt;br /&gt;23. பிறகு இருவரும் சினமா பார்க்கப் போகிறோம். Then, both of us go to watch the cinema.&lt;br /&gt;24. சினமா முடிந்ததும், ஹோட்டலில் சாப்பிடுவோம். As soon as the cinema is over we will eat in the hotel.&lt;br /&gt;25. பிறகு, அண்ணனுடைய காரில் வீட்டுக்குத் திரும்புவோம். Then, in older brother's car we will get back home.&lt;br /&gt;26. அண்ணன் எனக்குச் சில புத்தகங்களைப் போன வாரம் வாங்கிக் கொடுத்தார். Older brother game me a few books he bought last week. (lit: Older brother bought a few books last week and gave to me.)&lt;br /&gt;27. நான் அந்தப் புத்தகங்களை நாளை படிக்க வேண்டும். I want to read those books tomorrow. &lt;br /&gt;28. படிப்பது எனக்கு மிகவும் படிக்கும். I like reading very much.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: Georgia, serif; font-size: 13px; line-height: 20px;"&gt;&lt;b&gt;Related Posts:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/03/index-of-readings-from-u-michigan.html" style="color: #000980; text-decoration: none;"&gt;Index of University of Michigan "Intermediate Coursebook" Readings&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/index-of-readings.html" style="color: #000980; text-decoration: none;"&gt;Index of all Readings&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-7875838356852120637?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/7875838356852120637/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/02/tamil-reading-brief-narrative.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/7875838356852120637'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/7875838356852120637'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/02/tamil-reading-brief-narrative.html' title='Tamil Reading: A brief narrative'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-4679189230081586531</id><published>2010-02-18T17:33:00.000-08:00</published><updated>2010-03-01T14:27:34.790-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='infinitives'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='dative'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='accusative'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Future Tense'/><title type='text'>Tamil Future Tense  Negative</title><content type='html'>&lt;b&gt;Tamil Future Tense Negative&lt;/b&gt; is somewhat similar to the Tamil Present/Past Negative form in that we start with the infinitive for both. For the Future Tense negative, we do conjugate for the pronoun endings (which we don't have to do for present/past negative).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;b&gt;Tamil Future Tense Negative&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; is formed by:&amp;nbsp;&lt;b&gt; Infinitive + மாட்ட் + pronoun ending&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;Except&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;: It/அது which forms future tense negative by &lt;b&gt;Infinitive + அது&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Exercises from Lesson 24: Future Tense Negative &lt;/b&gt;from&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;a href="http://www.duke.edu/%7Eskc9/tamilclass/"&gt;"Learn Thamil Through English"&lt;/a&gt; on the Duke University page.&amp;nbsp;Direct download link to the &lt;a href="http://web.duke.edu/%7Eskc9/tamilclass/PDF/weblessons.pdf"&gt;lessons pdf&lt;/a&gt;.&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Exercises cover Future Tense Negative as well as reviewing a number of other forms like the accusative and dative noun cases. Notes in parentheses discuss more modern common forms and spoken pronunciations.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;a. Did he sell this farm for her? அவன் அவளுக்கு இந்த கோட்டத்தை விற்றானா? (the noun தோட்டம் used in the accusative case is technically correct, but more people would use இடம், place, room, ground, land, instead)  &lt;br /&gt;He did not sell it. அவன் இதனை விற்கவில்லை. (இதனை is pure Tamil, people will use இதை when speaking instead). &lt;br /&gt;Will he sell it next year? அவன் அடுத்த ஆண்டு அதனை விற்பானா? (Spoken: &lt;i&gt;avan  aduththa  varusham&amp;nbsp; virkaathaa?&lt;/i&gt;) &lt;br /&gt;No, he will not sell the farm&lt;b&gt;. &lt;/b&gt;இல்லை, அவன் தோட்டத்தை விற்கமாட்டன்.&lt;b&gt; &lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;b. This camel drinks water now. இந்த ஒட்டகம் இப்பொழுது தண்ணீர் குடிகிறது. (Spoken: &lt;i&gt;Intha ottagam ippo thanee kudikidhu&lt;/i&gt;.)&lt;br /&gt;It will not drink tomorrow. இது நாளை குடிக்கது. (Can omit இது)&lt;br /&gt;c. I will not spill the milk. நான் பாலை சிந்தமாட்டேன்.&lt;br /&gt;d. They bought murukku for me. அவர்கள் எனக்கு முறுக்கை வாங்கினார்கள்.&lt;br /&gt;e. Will you cut the vegetables for mother? நீ அம்மாவுக்கு காய்கறியை நறுக்குவாயா? &lt;br /&gt;f. We will not read the book. நங்கள் நூலை படிக்கமாட்டோம்.&lt;br /&gt;g. You all will not sleep here again. நீங்கள் இங்கே மறுபடியும் தூங்கமாட்டீர்கள்.&lt;br /&gt;h. She washes clothes for me. அவள் எனக்கு துணியை துவைக்கிறாள்.&lt;br /&gt;i. She will not cook food for us. அவள் எங்களுக்கு உணவை சமைக்கமாட்டாள்.&lt;br /&gt;j. I did not send a letter to you. நான் உனக்கு கடிதத்தை அனுப்பவில்லை.&lt;br /&gt;k. Will you all turn the light off for me? நீங்கள் விளக்கை அணைப்பீர்களா?&lt;br /&gt;l. We will not do this work. நங்கள் இந்த வேலையை செய்யமாட்டோம்.&lt;br /&gt;m. I will not touch a snake. நான் பாம்பை தொடமாட்டேன்.&lt;br /&gt;n. Father will not sit outside. அப்பா வெளியே உட்காரமாட்டான்.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Related Posts:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/posts-from-learn-tamil-through-english.html"&gt;Index of all posts from the lesson set "Learn Tamil Through English"&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-4679189230081586531?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/4679189230081586531/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/02/tamil-future-tense-negative.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/4679189230081586531'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/4679189230081586531'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/02/tamil-future-tense-negative.html' title='Tamil Future Tense  Negative'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-6330075284536399291</id><published>2010-02-17T21:25:00.000-08:00</published><updated>2010-03-01T14:27:03.006-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='present tense'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='past tense'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Duke pdf'/><title type='text'>Past and Present Tense Negative</title><content type='html'>Tamil Past and Present Tense do not form the negative the same way that English does. In English, for past we add "did not _____" and for present "do not_________." In Tamil we take the infinitive of the verb and add --வில்லை. We add --வில்லை for both past and present negative and there is no difference in conjugation based on pronoun. So, "I did not" is the same as "she did not" and "he does not" etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The exercises are from Lesson 23: Past and Present Tense Negative from &lt;a href="http://www.duke.edu/%7Eskc9/tamilclass/"&gt;"Learn Thamil Through English"&lt;/a&gt; on the Duke University page.&amp;nbsp;Direct download link to the &lt;a href="http://web.duke.edu/%7Eskc9/tamilclass/PDF/weblessons.pdf"&gt;lessons pdf&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;1. Translate from Tamil into English&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;a. அவர்கள் நின்றார்களா? இல்லை, அவர்கள் உட்கார்ந்தார்கள். அவர்கள் உட்காரவில்லை. Did they stand? No, they sat. They didn't sit. (makes no sense as a sequence, but that is how it translates)&lt;br /&gt;b. பாப்பா சிரிக்கிராலா? இல்லை, அவள் அழுகிறாள். Does the baby laugh? No, she cries.&lt;br /&gt;c. நேற்று விட்டுக்குப் போனார்களா? இல்லை இங்கே இருந்தார்கள். இன்று புறப்படுவார்களா? Yesterday did they go to the house? No, they were here. Today will they fly? &lt;br /&gt;d. குழுந்தை தூங்குகிறதா? இல்லை, குழுந்தை விளையாடுகிறது. Does the child sleep? No, the child plays.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;2. Translate from English into Tamil.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;a. Does he chase the birds? அவன் புறவையை துரத்துகிரானா?&lt;br /&gt;No, he watches the birds. இல்லை, அவன் புறவையை காண்கிறான். &lt;i&gt;(Not sure on the conjugation of this class 5 verb)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;b. She does not watch the game.அவள் விளையாட்டை பார்க்கவில்லை.&lt;br /&gt;c. Did you swallow a pill? நீ மாத்திரையை விழுங்குனாயா?&lt;br /&gt;No, you did not swallow a pill. நீ மாத்திரையை விழுங்கவில்லை.&lt;br /&gt;You drank medicine. நீ மருந்தை குடித்தாய்.&lt;br /&gt;d. Is father angry? அப்பா கோபப்படுகிறான?&lt;br /&gt;No, father is not angry. இல்லை, அப்பா கோபப்படவில்லை.&lt;br /&gt;e. Did you all receive a present? நீங்கள் பரிசை பெர்ரிர்களா? &lt;br /&gt;I did not send it. நான் அதனை அனுப்பவில்லை.&lt;br /&gt;f. We did not wear shoes outside. நங்கள் வெளியே செருப்பை அணவில்லை.&lt;br /&gt;g. I did not kick the ball. நான் பந்தை உதக்கவில்லை.&lt;br /&gt;I did not throw the ball. நான் பந்தை ஏறவில்லை.&lt;br /&gt;I hit the ball because I did not win. நான் பந்தை அடித்தேன் அதனால் நான் வெல்லவில்லை.&lt;i&gt; (I am not sure about this one)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;h. Did she kill a scorpion? அவள் தேளை கொன்றாளா?&lt;br /&gt;i. We study chemistry. நங்கள் அறிவியலை படிக்கிறோம்.&lt;br /&gt;We do not study math. நங்கள் கணக்கை படிக்கவில்லை.&lt;br /&gt;j. Did it rain? மழை பெய்த்தா?&lt;br /&gt;No, it did not rain. இல்லை, மழை பெய்யவில்லை.&lt;br /&gt;It thundered. இடி இடித்தது.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Related Posts:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/posts-from-learn-tamil-through-english.html"&gt;Index of all posts from the lesson set "Learn Tamil Through English"&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-6330075284536399291?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/6330075284536399291/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/02/past-and-present-tense-negative.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/6330075284536399291'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/6330075284536399291'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/02/past-and-present-tense-negative.html' title='Past and Present Tense Negative'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-1789559336396631190</id><published>2010-02-12T17:51:00.000-08:00</published><updated>2010-03-01T14:26:42.107-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='indirect objects'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='dative'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Duke pdf'/><title type='text'>Indirect Object (ukku)</title><content type='html'>&lt;b&gt;Tamil Indirect Object&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;What is the indirect object?&lt;/b&gt; The direct object is what actually receives the action. In the sentence, "I hit the ball." the ball is the direct object. If, "I hit the ball to you," "you" are not receiving the action (being hit), but are the indirect recipient because you get the ball. It answers to whom or to what, it can also be used to indicate movement toward a place. &lt;br /&gt;Post is based on Lessons 20-22 from &lt;a href="http://www.duke.edu/%7Eskc9/tamilclass/"&gt;"Learn Thamil Through English"&lt;/a&gt; on the Duke University page.&amp;nbsp;Direct download link to the &lt;a href="http://web.duke.edu/%7Eskc9/tamilclass/PDF/weblessons.pdf"&gt;lessons pdf&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Formation of the Indirect Object/Dative Case&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;For nouns ending in டு/று not preceded by a dotted consonant, double the consonant before adding க்கு. (ட்டுக்கு/ற்றுக்கு)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;For nouns ending in ம் change ம் to த்த் before adding உக்கு.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;For nouns ending in ர் or ய்&amp;nbsp;add க்கு.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;For nouns made of one short syllable (vowels அ,இ,உ,எ,ஒ) double the last consonant before adding&amp;nbsp; உக்கு. If the word has 1 short syllable and ends in ய், follow the ய் rule above. &lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;u&gt;The below exercises come from Lessons 20-22 from the Duke pdf.&lt;/u&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;&lt;b&gt;Lesson 20 Exercise 1:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;a. அக்கா அவனுக்குப்&amp;nbsp; பொம்மையைக் கொடுக்கிறாள்.&lt;br /&gt;Older sister gives the doll to him. &lt;br /&gt;b. எனக்கு ஒரு சட்டையைத் தையுங்கள்.&lt;br /&gt;Stitch a shirt for me! &lt;br /&gt;c. நான் உங்களுக்குப் பரிசுளை வாங்குவேன்.&lt;br /&gt;I will buy a present for you. &lt;br /&gt;d. Father shows the newspaper to us.&lt;br /&gt;அப்பா எங்களுக்கு செய்தித்தாளை காட்டுகிறான்.&lt;br /&gt;e. I drew a picture for her.&lt;br /&gt;&amp;nbsp;நான் அவளுக்குப் படத்தை வரைந்தேன்.&lt;br /&gt;f. She sold me that ball.&lt;br /&gt;&amp;nbsp;அவள் எனக்கு அந்த பந்தை விற்றாள். (class 5 ??) &lt;br /&gt;g. They build this house for us.&lt;br /&gt;அவர்கள் எங்களுக்கு இந்த வீட்டை (?) கட்டுநர்கள். &lt;br /&gt;h. Do not throw the ball to them!&lt;br /&gt;அவர்களுக்குப் பந்தை ஏறிய!&lt;br /&gt;i. I will find a pen for you.&lt;br /&gt;&amp;nbsp;நான் உனக்குப பென்னவை கண்டுபிடிப்பேன்.&lt;br /&gt;j. Cook food for her!&lt;br /&gt;&amp;nbsp;அவளுக்கு உணவை சமை!&lt;br /&gt;k. You all do this work for him!&lt;br /&gt;நீங்கள் இந்த வேலையை செயுங்கள்.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Lesson 21 Exercise 2:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;a. The bird will fly to Tamil Nadu.&lt;br /&gt;பறவை தமிழ் நாட்டுக்கு பறக்கும்.&lt;br /&gt;b. I give a banana to the goat.&lt;br /&gt;நான் ஆட்டுக்கு வாழைப்பழத்தை கொடுக்கறேன்.&lt;br /&gt;c. She walked home.&lt;br /&gt;அவள் வீட்டுக்கு நடந்தாள்&lt;br /&gt;d. We will run to the store.&lt;br /&gt;நாங்கள் கடைக்கு ஓடுவோம்.&lt;br /&gt;e. I give the money to little brother.&lt;br /&gt;நான் தம்பிக்கு பணத்தை தரகிறேன்.&lt;br /&gt;f. Go to the river.&lt;br /&gt;அருக்கு போ. &lt;br /&gt;g. They went to the well.&amp;nbsp; &lt;br /&gt;அவர்கள் கிணறுக்கு சென்றார்கள். &lt;br /&gt;h. The farmer gives straw to the cow.&lt;br /&gt;உழவர் மாட்டுக்கு வைக்கோலை தரகிறான்.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Lesson 22 Exercise 2:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;a. We will give the shirt to the teacher.&lt;br /&gt;நாம் சட்டையை ஆசிரியர்க்கு கொடுக்கிறோம். &lt;br /&gt;b. The teacher will teach for money.&lt;br /&gt;ஆசிரியர் பணத்துக்குக் கற்பிப்பார்.&lt;br /&gt;c. I will go to Tamil Eelam.&lt;br /&gt;நான் தமிழீழத்துக்கு செல்வேன். &lt;br /&gt;d. Do not show the rock to that girl!&lt;br /&gt;கல்லை அந்த பெண்ணுக்கு காட்டாதே!&amp;nbsp; &lt;br /&gt;e. Father threw a bone to the dog.&lt;br /&gt;அப்பா எலும்பை நாய்க்கு எறிந்தான். &lt;br /&gt;f. They went to this village.&lt;br /&gt;அவர்கள் இந்த ஊர்க்கு போனான். &lt;br /&gt;g. Open the door for that son!&lt;br /&gt;கதவை அந்த மகனுக்கு திற! &lt;br /&gt;h. The farmer brings the seeds to the field,.&lt;br /&gt;உசவர் விதையை வயலுக்கு கொண்டுவருகிறேன். ??? (irregular)&lt;br /&gt;i. Mother will wash the dress for this daughter.&lt;br /&gt;அம்மா இந்த மகளுக்குப் பாவாடையை துவைப்பாள்.  &lt;br /&gt;j. The driver drove the bus to the bus station.&lt;br /&gt;ஓட்டுநர் பேருந்தை பேருந்து நிலையத்துக்கு ஓட்டுனான்.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Related Posts:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/posts-from-learn-tamil-through-english.html"&gt;Index of all posts from the lesson set "Learn Tamil Through English"&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-1789559336396631190?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/1789559336396631190/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/02/indirect-object-ukku.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/1789559336396631190'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/1789559336396631190'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/02/indirect-object-ukku.html' title='Indirect Object (ukku)'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-8803632618703935332</id><published>2010-02-10T19:08:00.000-08:00</published><updated>2010-03-25T21:54:51.023-07:00</updated><title type='text'>Verbs as Nouns Index</title><content type='html'>&lt;b&gt;Index for Tamil Nouns created from Verbs&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Verbal Nouns&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/02/tamil-reading-act-of-running-and.html"&gt;This post on the U Mich. reading briefly introduces verbal nouns&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&amp;nbsp;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Participial Nouns&lt;/b&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-8803632618703935332?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/8803632618703935332/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/02/verbs-as-nouns-index.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/8803632618703935332'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/8803632618703935332'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/02/verbs-as-nouns-index.html' title='Verbs as Nouns Index'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-9182879274455223035</id><published>2010-02-08T23:50:00.000-08:00</published><updated>2010-02-08T23:51:46.813-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Tamil Language'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='past tense'/><title type='text'>Irregular Past Tense Practice</title><content type='html'>&lt;span style="font-size: large;"&gt;Tamil Conjugations for Irregular Past Tense Verbs &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;(Remember that class 3 verbs can have multiple different conjugations for அது) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;வா "Come" Class 2, Past Stem: வந்த்&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;நான் வந்தேன்&lt;br /&gt;நாம் வந்தோம்&amp;nbsp; &lt;br /&gt;நீ வந்தாய்&lt;br /&gt;நீங்கள் வந்தீர்கள்&lt;br /&gt;அவன் வந்தான்&lt;br /&gt;அவர்கள் வந்தார்கள்&lt;br /&gt;அது வந்தது &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;தா "Give" Class 2, Past Stem: தந்த்&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;நான் தந்தேன்&lt;br /&gt;நாம் தந்தோம்&lt;br /&gt;நீ தந்தாய்&lt;br /&gt;நீங்கள் தந்தீர்கள்&lt;br /&gt;அவன் தந்தான்&lt;br /&gt;அவர்கள் தந்தார்கள்&lt;br /&gt;அது தந்தது &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;ஆ/ஆகு "Be/Become" Class 3, Past Stem: ஆன்&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;நான் ஆனேன்&lt;br /&gt;நாம் ஆனோம்&lt;br /&gt;நீ ஆனாய்&lt;br /&gt;நீங்கள் ஆனீர்கள்&lt;br /&gt;அவன் ஆனான்&lt;br /&gt;அவர்கள் அன்னார்கள்&lt;br /&gt;அது ஆனது&lt;br /&gt;-------ஆகியது&lt;br /&gt;-------ஆயிற்று&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;போ "Go" Class 3, Past Stem: போன்&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;நான் போனேன்&lt;br /&gt;நாம் போனோம்&lt;br /&gt;நீ போனாய்&lt;br /&gt;நீங்கள் போனீர்கள்&lt;br /&gt;அவன் போனான்&lt;br /&gt;அவர்கள் போனார்கள்&lt;br /&gt;அது போனது&lt;br /&gt;------ போயிற்று &lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;சொல் "Say" Class 3, Past Stem: சொன்ன்&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;நான் சொன்னேன்&lt;br /&gt;நாம் சொன்னோம்&lt;br /&gt;நீ சொன்னாய்&lt;br /&gt;நீங்கள் சொன்னீர்கள்&lt;br /&gt;அவன் சொன்னான்&lt;br /&gt;அவர்கள் சொன்னார்கள்&lt;br /&gt;அது சொன்னது&lt;br /&gt;------ சொல்லியது&lt;br /&gt;------ சொல்லிற்று&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;உண் "Eat" Class 5, Past Stem: உண்ட்&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;நான் உண்டேன்&lt;br /&gt;நாம் உண்டோம்&lt;br /&gt;நீ உண்டாய்&lt;br /&gt;நீங்கள் உண்டீர்கள்&lt;br /&gt;அவன் உண்டான்&lt;br /&gt;அவர்கள் உண்டார்கள்&lt;br /&gt;அது உண்டது &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;தின் "Eat (snack)" Class 5, Past Stem: தின்ற் &lt;/b&gt;&lt;br /&gt;நான் தின்றேன்&lt;br /&gt;நாம் தின்றோம்&lt;br /&gt;நீ தின்றாய்&lt;br /&gt;நீங்கள் தின்றீர்கள்&lt;br /&gt;அவன் தின்றான்&lt;br /&gt;அவர்கள் தின்றார்கள் &lt;br /&gt;அது தின்றது &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;கேள் "Ask" Class 5, Past Stem: கேட்ட்&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;நான் கேட்டேன்&lt;br /&gt;நாம் கேட்டோம்&lt;br /&gt;நீ கேட்டாய்&lt;br /&gt;நீங்கள் கேட்டீர்கள்&lt;br /&gt;அவன் கேட்டான்&lt;br /&gt;அவர்கள் கேட்டார்கள்&lt;br /&gt;அது கேட்டது &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;நில் "Stand" Class 5, Past Stem: நின்ற்&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;நான் நின்றேன்&lt;br /&gt;நாம் நின்றோம்&lt;br /&gt;நீ நின்றாய்&lt;br /&gt;நீங்கள் நீண்றீர்கள்&lt;br /&gt;அவன் நின்றான்&lt;br /&gt;அவர்கள் நின்றார்கள்&lt;br /&gt;அது நின்றது &lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;வில் "Sell" Class 5, Past Stem: விறற் &lt;/b&gt;&lt;br /&gt;நான் விற்றேன்&lt;br /&gt;நாம் விற்றோம்&lt;br /&gt;நீ விற்றாய்&lt;br /&gt;நீங்கள் விற்றீர்கள்&lt;br /&gt;அவன் விற்றான்&lt;br /&gt;அவர்கள் விற்றார்கள்&lt;br /&gt;அது விற்றது&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-9182879274455223035?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/9182879274455223035/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/02/irregular-past-tense-practice.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/9182879274455223035'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/9182879274455223035'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/02/irregular-past-tense-practice.html' title='Irregular Past Tense Practice'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-4165203395479872195</id><published>2010-02-06T18:54:00.000-08:00</published><updated>2010-02-07T13:05:07.856-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='verbs'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='infinitives'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='vocabulary'/><title type='text'>Verbs, root and infinitive</title><content type='html'>Tamil verb roots are followed by English translation in parentheses and then by the Tamil Infinitive&lt;br /&gt;Generally the infinitive is formed :&lt;br /&gt;Class 1-5 add அ &lt;br /&gt;Class 6-7 add க்க&lt;br /&gt;Irregular verbs are included in this list and should be in their correct irregular form!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;u&gt;Class 1&lt;/u&gt;&lt;br /&gt;செய்&amp;nbsp; (do) செய்ய &lt;br /&gt;பெய்&amp;nbsp; (rain) பெய்ய &lt;br /&gt;அழு&amp;nbsp; (cry) அழ &lt;br /&gt;உழு (plow) உழ &lt;br /&gt;கொல்&amp;nbsp; (kill) கொல்ல&lt;br /&gt;செல் (go) செல்ல &lt;br /&gt;கற்றுக்கொள் (learn) கற்றுக்கொள (this one may need changing, native speakers are still determining how to change it to the infinitive correctly)&lt;br /&gt;ஆள் (rule) ஆள &lt;br /&gt;வெல் (win) வெல &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;u&gt;Class 2&lt;/u&gt; &lt;br /&gt;உட்கார்&amp;nbsp; (sit) உட்கார &lt;br /&gt;வா&amp;nbsp; (come) வர &lt;br /&gt;கொண்டுவா&amp;nbsp; (bring) கொண்டுவர or கொண்டுவாய ???&lt;br /&gt;எறி (throw) ஏறிய&lt;br /&gt;தா (give) தர &lt;br /&gt;அமர் (sit) அமர&lt;br /&gt;விழு (fall) விழ &lt;br /&gt;வளர்&amp;nbsp; (grow) வளர &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;u&gt;Class 3&lt;/u&gt; &lt;br /&gt;வாங்கு (buy) வாங்க &lt;br /&gt;எழுது (write) எழுத &lt;br /&gt;பேசு&amp;nbsp; (talk) பேச &lt;br /&gt;சொல்&amp;nbsp; (say) சொல்ல &lt;br /&gt;ஓடு&amp;nbsp; (run) ஓட &lt;br /&gt;பாடு&amp;nbsp; (sing) பாட &lt;br /&gt;விளையாடு&amp;nbsp; (play) விளையாட &lt;br /&gt;தூங்கு&amp;nbsp; (sleep) தூங்க &lt;br /&gt;பண்ணு&amp;nbsp; (do/make) பண்ண &lt;br /&gt;போ&amp;nbsp; (go) போக &lt;br /&gt;ஆகு, ஆக்கு (become, make) ஆக/ஆக்க ?? &lt;br /&gt;காட்டு&amp;nbsp; (show) காட்ட &lt;br /&gt;உதவு (help) உதவ &lt;br /&gt;விரும்பு (desire, long for) விரும்ப &lt;br /&gt;கட்டு (build) கட்ட &lt;br /&gt;ஆறு (heal) ஆற ?&lt;br /&gt;தாண்டு (jump over) தாண்ட &lt;br /&gt;கத்து (scream, moo) கத்த &lt;br /&gt;துரத்து (chase) துரத்த &lt;br /&gt;கூட்டு (sweep) கூட்ட&amp;nbsp; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;u&gt;Class 4&lt;/u&gt; &lt;br /&gt;சாப்பிடு&amp;nbsp; (eat) சாப்பிட &lt;br /&gt;கூப்பிடு&amp;nbsp; (call) கூப்பிட &lt;br /&gt;கும்பிடு&amp;nbsp; (pray) கும்பிட &lt;br /&gt;தொடு&amp;nbsp; (touch) தொட&lt;br /&gt;போடு&amp;nbsp; (put, throw) போட&lt;br /&gt;பறப்படு&amp;nbsp; (leave, depart) பறப்பட&lt;br /&gt;பெறு (receive) பெற &lt;br /&gt;சுடு (shoot) சுட்ட &lt;br /&gt;கோபப்படு (become angry) கோபப்பட &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;u&gt;Class 5&lt;/u&gt; &lt;br /&gt;கேள் (hear, ask, listen) கேட்க &lt;br /&gt;நில்&amp;nbsp; (stand) நிற்க &lt;br /&gt;வில் (sell ) விற்க &lt;br /&gt;உண் (eat) உண்ண ?&lt;br /&gt;தின்&amp;nbsp; (eat, snack) தின்ன ?&lt;br /&gt;காண (see, look) காண&amp;nbsp; ?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;u&gt;Class 6&lt;/u&gt; &lt;br /&gt;பார்&amp;nbsp; (see) பார்க்க &lt;br /&gt;படி (read, study) படிக்க &lt;br /&gt;நினை (think) நினைக்க &lt;br /&gt;குளி (bathe) குளிக்க &lt;br /&gt;சமை&amp;nbsp; (cook) சமைக்க &lt;br /&gt;கொடு&amp;nbsp; (give) கொடுக்க &lt;br /&gt;பிடி&amp;nbsp; (like/catch) பிடிக்க &lt;br /&gt;கிடை&amp;nbsp; (get, be available) கிடைக்க &lt;br /&gt;சிரி&amp;nbsp; (laugh) சிரிக்க &lt;br /&gt;அடி&amp;nbsp; (hit, beat) அடிக்க &lt;br /&gt;எடு&amp;nbsp; (take) எடுக்க &lt;br /&gt;வை&amp;nbsp; (put, place, keep) வைக்க &lt;br /&gt;குடி (drink) குடிக்க &lt;br /&gt;கண்டுபிடி&amp;nbsp; (find) கண்டுபிடிக்க &lt;br /&gt;கடி (bite) கடிக்க &lt;br /&gt;மடி (fold) மடிக்க&lt;br /&gt;படு (lie down) படுக்க&amp;nbsp; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;u&gt;Class 7&lt;/u&gt; &lt;br /&gt;நட&amp;nbsp; (walk/happen) நடக்க &lt;br /&gt;பிற&amp;nbsp; (be born) பிறக்க &lt;br /&gt;திற (open) திறக்க &lt;br /&gt;பற (fly) பறக்க &lt;br /&gt;கல (mix) கலக்க &lt;br /&gt;இரு (be, exist, live, sit) இருக்க &lt;br /&gt;எழுந்திரு (get up) எழுந்திருக்க &lt;br /&gt;காத்திரு&amp;nbsp; (wait) காத்திருக்க&lt;br /&gt;மற (forget) மறக்க &lt;br /&gt;இற (die) இறக்க &lt;br /&gt;இழு (pull) இழுக்க&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-4165203395479872195?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/4165203395479872195/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/02/verbs-root-and-infinitive.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/4165203395479872195'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/4165203395479872195'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/02/verbs-root-and-infinitive.html' title='Verbs, root and infinitive'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-1498079335944904842</id><published>2010-02-06T00:14:00.000-08:00</published><updated>2010-02-06T06:53:31.756-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='verbs'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='general musings'/><title type='text'>An idea on verb conjugations...</title><content type='html'>I have been toying with how to make this work for a couple of weeks. You are no doubt familiar with those wonderful &lt;i&gt;Barron's 501 (Insert language name here) Verbs&lt;/i&gt; books which exist for just about every language except Tamil. There is no reason why I shouldn't be able to slowly create the exact same thing.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The advantage of something like this, is if you just can't remember for example the infinitive for a verb, maybe it is irregular, maybe it is too late at night, rather than spend time looking up the rules, you just look it up in the list. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;There are a few roadblocks to making it perfect the first time through.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Formatting issues.&lt;br /&gt;I will most likely have a single page with all the verbs listed with links to their conjugations.&lt;br /&gt;I have seen people who have two blogs, one for meta links, the other for the content so that the main meta links don't get buried.&amp;nbsp; I could also just make each verb a google document and link to that as well. Google docs are more easily download-able and editable, although blogger has inbuilt indic transliteration, and google docs don't... which both being google, I can't explain. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Word order:&lt;br /&gt;Would I sort verbs by class, and alphabetically within class? Would I sort them all alphabetically? By Tamil, by English? My &lt;i&gt;501 Spanish Verbs&lt;/i&gt; book is alpha by Spanish, but verb classes in Tamil are pretty important. But then, what of a word that can be two different classes based on whether it is being used transitively or intransitively? Does it go under both classes then, since the conjugations would be different? Or on the same page with notes specifying the unusual nature of it...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;At this point, I would only be able to work with past, present, future, infinitive. That is still enough work though that I want to keep it organized in a way that I will not want to keep changing!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-1498079335944904842?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/1498079335944904842/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/02/idea-on-verb-conjugations.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/1498079335944904842'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/1498079335944904842'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/02/idea-on-verb-conjugations.html' title='An idea on verb conjugations...'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-6614840397456585310</id><published>2010-02-04T20:33:00.000-08:00</published><updated>2010-05-01T09:08:34.209-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='present tense'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='verbal nouns'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Tamil Language'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='dative'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='U Michigan'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='readings'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='possessive'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='noun cases'/><title type='text'>Tamil Reading: "The Act of Running and Walking"</title><content type='html'>This Reading is from Lesson 1 from the &lt;a href="http://www.carla.umn.edu/LCTL/materials/tamil/intermediate-couresebook.pdf"&gt;Intermediate Coursebook pdf&lt;/a&gt; provided by the &lt;a href="http://www.carla.umn.edu/LCTL/materials/tamil/intermediateTamil.html"&gt;University of Michigan's Center for Advanced Research of Language Acquisition&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;This lesson uses some present tense, possessive and dative noun cases.&lt;br /&gt;&lt;b&gt; நடப்பது -- ஓடுவது நல்லது&lt;/b&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;மாறனும் கண்ணனும் நல்ல நண்பர்கள்.இருவரும் பள்ளி மாணவர்கள். தினமும் அதிகாலை எழுந்து, நடப்பது -- ஓடுவது அவர்களுடைய வழாக்கம். உடல் நலத்துக்கு&amp;nbsp; உடர்பயிசி தேவை.&amp;nbsp; அதனால் சிறிய வயது முதல் குசந்தைகளுக்கு உடற்பயிற்சி அவசியம் தேவை.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;மாறன் மிக வேகமாக ஓடுவான். கண்ணனால் அவ்வளவு வேகமாக ஓட முடியாது. மாணவர்கள் -- இளைஞர்கள் தினமும் விளையாட வேண்டும். விளையாட்டு உடல் வளத்தையும் மன வளத்தையும் கொடுக்கிறது. அதனால்தான் கல்லி நிலையங்களில் விளையாட்டுக்கு முக்கியத்துவம் கொடுக்கிறார்கள்.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;மாறன் கால்பந்து விளையாட்டில் வீரன். அதேபோல கண்ணன் கூடைப்பந்து நன்றாக விளையாட்டுவான். இருவரும்&amp;nbsp;வருஷந்தோறும் விளையாட்டுப் போட்டிகளில் பங்கேற்று, பல பரிசுகளைப் பெறுவது உண்டு. இதனால் அவர்கள் உடல்நலத்தோடு இருக்கிறார்கள். நல்ல மனநலத்தோடு படிக்கிறார்கள். நல்ல பிள்ளைகள்.&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;br /&gt;&amp;nbsp;English translation and notes follow below the cut:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;1. &amp;nbsp;மாறனும் கண்ணனும் நல்ல நண்பர்கள். Maran and Kannan are good friends.&lt;br /&gt;2. &amp;nbsp;இருவரும் பள்ளி மாணவர்கள். Both are students at the school.&lt;br /&gt;3. தினமும் அதிகாலை எழுந்து, நடப்பது -- ஓடுவது அவர்களுடைய வழாக்கம்.&amp;nbsp; Daily they arise early morning, walking -- running their habit. &lt;br /&gt;4. &amp;nbsp;உடல் நலத்துக்கு&amp;nbsp; உடர்பயிசி தேவை. For good health physical exercise is necessary.&lt;br /&gt;5. &amp;nbsp;அதனால் சிறிய வயது முதல் குசந்தைகளுக்கு உடற்பயிற்சி அவசியம் தேவை. Because small age the first to/for children physical exercise is a necessary necessity. (I have all the words, but have not figured out how to order them to keep the original sense of the sentence the cleanest). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. &amp;nbsp;மாறன் மிக வேகமாக ஓடுவான்.&amp;nbsp; Maran is a very swift runner.&lt;br /&gt;7. &amp;nbsp;கண்ணனால் அவ்வளவு வேகமாக ஓட முடியாது.&amp;nbsp;Kannan (+ noun suffix) so much velocity, he cannot run. &lt;br /&gt;8. &amp;nbsp;மாணவர்கள் -- இளைஞர்கள் தினமும் விளையாட வேண்டும்.&amp;nbsp; The students-- youths, daily they should/want to play.&lt;br /&gt;9. &amp;nbsp;விளையாட்டு உடல் வளத்தையும் மன வளத்தையும் கொடுக்கிறது.Game/play physical growth and&amp;nbsp; mental growth they give.= Games give physical and mental growth.&lt;br /&gt;10. &amp;nbsp;அதனால்தான் கல்லி நிலையங்களில் விளையாட்டுக்கு முக்கியத்துவம் &amp;nbsp;கொடுக்கிறார்கள்.&amp;nbsp; Because in educational institutions they give playing/games importance. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;11. &amp;nbsp;மாறன் கால்பந்து விளையாட்டில் வீரன். Maran is a football playing hero.&lt;br /&gt;12. &amp;nbsp;அதேபோல கண்ணன் கூடைப்பந்து நன்றாக விளையாட்டுவான். Like that Kannan is a very good basketball player.&lt;br /&gt;13. &amp;nbsp;இருவரும்&amp;nbsp;வருஷந்தோறும் விளையாட்டுப் போட்டிகளில் பங்கேற்று, பல பரிசுகளைப் பெறுவது உண்டு.&amp;nbsp; Both each year take part in game competitions, they used to get many prizes. &lt;br /&gt;14. இதனால் அவர்கள் உடல்நலத்தோடு இருக்கிறார்கள்.&amp;nbsp;Because of this, they have good health.&lt;br /&gt;15. &amp;nbsp;நல்ல மனநலத்தோடு படிக்கிறார்கள். They study for good minds.&lt;br /&gt;16. &amp;nbsp;நல்ல பிள்ளைகள்.&amp;nbsp; They are good children.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Grammatical/vocabulary questions I still have:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;How does usage differ for :&lt;br /&gt;அதனால் because and இதனால்&amp;nbsp; because of this&lt;br /&gt;மிக and மிகவும் both mean "very" so do ரொம்ப and பல. How do I know which word to use when?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;How exactly do these verbal nouns form and work? Which verbs take ப்ப், வ், and த்த் and are those the only tense suffixes which work? It looks a bit like future tense except for the த்த்... so I wonder if any tense suffix works given the meaning of the sentence, in which case, more grammar explanation is needed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Related Posts:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: arial; font-size: small;"&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/index-of-readings.html"&gt;&lt;b&gt;Index of all readings&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: arial; font-size: small;"&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/03/index-of-readings-from-u-michigan.html"&gt;&lt;b&gt;Index of University of Michigan readings&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-6614840397456585310?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/6614840397456585310/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/02/tamil-reading-act-of-running-and.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/6614840397456585310'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/6614840397456585310'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/02/tamil-reading-act-of-running-and.html' title='Tamil Reading: &quot;The Act of Running and Walking&quot;'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-3414031664747429396</id><published>2010-02-03T23:01:00.000-08:00</published><updated>2010-02-06T06:42:04.132-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='general musings'/><title type='text'>Spoken vs Written Tamil</title><content type='html'>Tamil has somewhat more distinct written and spoken forms than other languages. In English, we definitely have a more formal written register than what we use in daily speech, we slur words together like "going to" often becomes "gonna" (I hate that by the way), we use contractions in speech "don't" instead of "do not," etc. Tamil seems to be a bit more complicated than that.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Looking at the present tense:&lt;br /&gt;The written form for I go is போகிறேன் (pOkiREn), spoken, you are more likely to hear "pOREn" dropping the "ki" entirely.&amp;nbsp; This seems the case for just about every present tense verb in spoken Tamil, but I have not asked enough sources to say this with certainty.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Looking at "you respective/plural"&lt;br /&gt;நீங்கள் (neengal) adds the ending ஈர்கள் (eergal) to the written form of a verb: நீங்கள் போகிறீர்கள். (You go/are going).&amp;nbsp; In the spoken form however, we use "eengal" just like the ending of the pronoun itself.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-3414031664747429396?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/3414031664747429396/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/02/spoken-vs-written-tamil.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/3414031664747429396'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/3414031664747429396'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/02/spoken-vs-written-tamil.html' title='Spoken vs Written Tamil'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-1422202125639804901</id><published>2010-02-03T18:44:00.000-08:00</published><updated>2010-03-22T16:58:44.975-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='past tense'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Duke pdf'/><title type='text'>Past Tense Irregular</title><content type='html'>Tamil verbs which are irregular in the past tense use a "past tense stem" with the regular pronoun appropriate endings. This post is based on Lesson 19 from &lt;a href="http://www.duke.edu/%7Eskc9/tamilclass/"&gt;"Learn Thamil Through English"&lt;/a&gt; on the Duke University page.&amp;nbsp;Direct download link to the &lt;a href="http://web.duke.edu/%7Eskc9/tamilclass/PDF/weblessons.pdf"&gt;lessons pdf&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;English..........Verb Root (class)....Past Stem &lt;br /&gt;come............ வா (2) ............... வந்த் &lt;br /&gt;give...............தா (2) ................ தந்த் &lt;br /&gt;be/become.....ஆ/ஆகு (3) ....... ஆன்&lt;br /&gt;go................ போ (3)&amp;nbsp; ............ போன் &lt;br /&gt;say............... சொல் (3)..........சொன்ன்&lt;br /&gt;eat................ உண் (5)............ உண்ட்&lt;br /&gt;eat................ தின் (5).............. தின்ற்&amp;nbsp; &lt;br /&gt;ask................கேள் (5)............ கேட்ட்&lt;br /&gt;stand............ நில் (5).............. நின்ற் &lt;br /&gt;sell............... வில் (5)............ விற்ற் &lt;br /&gt;Class 3&amp;nbsp; irregular verb options for அது:&lt;br /&gt;அ/ஆகு: ஆனது, ஆகியது, ஆயிற்று&lt;br /&gt;போ: போனது, போயிற்று&lt;br /&gt;சொல்: சொன்னது, சொல்லியது, சொல்லிற்று &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Exercise 1: Conjugate with given pronoun and verb:&lt;br /&gt;a. நான் நின்றேன்.&lt;br /&gt;b. அவர் வந்தார்.&lt;br /&gt;c. நங்கள் போனோம்.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Exercise 2: Translate the sentences:&lt;br /&gt;a. We sold the balls. நாம் பந்துகளை விற்றோம்.&lt;br /&gt;b. They asked a question. அவர்கள் கேள்வியை கேட்டார்கள்.&lt;br /&gt;c. She said the answer. அவள் பதிலை சொன்னால்.&lt;br /&gt;d. You ate that food. நீ ஆனவை உண்டாய்.&lt;br /&gt;e. The dog ate the murukku. நாய் முறுக்கை தின்றது.&lt;br /&gt;f. Father gave money. அப்பா பணத்தை தந்தான்.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Related Posts:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/posts-from-learn-tamil-through-english.html"&gt;Index of all posts from the lesson set "Learn Tamil Through English"&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-1422202125639804901?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/1422202125639804901/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/02/past-tense-irregular.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/1422202125639804901'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/1422202125639804901'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/02/past-tense-irregular.html' title='Past Tense Irregular'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-6937352787285303449</id><published>2010-02-02T20:58:00.000-08:00</published><updated>2010-03-01T14:24:40.781-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Tamil Language'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='commands'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Grammar'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Duke pdf'/><title type='text'>Negative Commands</title><content type='html'>Lesson 15 from &lt;a href="http://www.duke.edu/%7Eskc9/tamilclass/"&gt;"Learn Thamil Through English"&lt;/a&gt; on the Duke University page.&amp;nbsp;Direct download link to the &lt;a href="http://web.duke.edu/%7Eskc9/tamilclass/PDF/weblessons.pdf"&gt;lessons pdf&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;I covered positive commands in both regular and respective forms. Now here is how to do a negative command.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Negative command = infinitive + ஆதே &lt;br /&gt;Negative respectful command = infinitive + ஆதீர்கள்&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Exercises below come from Lesson 15 of the Duke pdf Learn Tamil Through English&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Translate the sentences into regular and respective commands:&lt;br /&gt;a. Do not watch the television! Read this book!&lt;br /&gt;regular: டோளைக்கட்சியை பார்க்காதே. இந்த நூல் படி. &lt;br /&gt;respect: டோளைக்கட்சியை பார்க்காதீர்கள். இந்த நூல் படிங்கள்.&lt;br /&gt;b. Do not play here! Go outside!&lt;br /&gt;regular: இங்கே விளையாடாதே. வெளியே போ. &lt;br /&gt;respect: இங்கே விளையாடாதீர்கள். வெளியே போங்கள்.&lt;br /&gt;c. Do not bite the candy! Suck it!&lt;br /&gt;regular: மிட்டாயை கடிக்காதே. இதை சப்பு.&lt;br /&gt;respect:. மிட்டாயை கடிக்காதீர்கள். இதை சப்புங்கள்.&lt;br /&gt;d. Do not buy this shirt! Buy that doll!&lt;br /&gt;regular: இந்த சட்டையை வாங்காதே. பொம்மையை வாங்கு.&lt;br /&gt;respect: இந்த சட்டையை வாங்காதீர்கள். பொம்மையை வாங்குங்கள்.&lt;br /&gt;e. Do not throw the ball here!&lt;br /&gt;regular: இங்கே பந்தை எறியாதே.&lt;br /&gt;respect: இங்கே பந்தை எறியாதீர்கள்.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Related Posts:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/posts-from-learn-tamil-through-english.html"&gt;Index of all posts from the lesson set "Learn Tamil Through English"&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-6937352787285303449?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/6937352787285303449/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/02/negative-commands.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/6937352787285303449'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/6937352787285303449'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/02/negative-commands.html' title='Negative Commands'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-1041426138269505755</id><published>2010-02-02T09:41:00.000-08:00</published><updated>2010-03-01T14:25:34.023-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='past tense'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Duke pdf'/><title type='text'>Past Tense Classes 3,4,6,7</title><content type='html'>&lt;b&gt;Tamil Past Tense Continued &lt;/b&gt;(Classes 3,4,6,7)&lt;br /&gt;This post is based on Lesson 17 from &lt;a href="http://www.duke.edu/%7Eskc9/tamilclass/"&gt;"Learn Thamil Through English"&lt;/a&gt; on the Duke University page.&amp;nbsp;Direct download link to the &lt;a href="http://web.duke.edu/%7Eskc9/tamilclass/PDF/weblessons.pdf"&gt;lessons pdf&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;Class 5 has irregular forms and will be covered at a later point.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Class 3: Root + ன் + pronoun ending&lt;br /&gt;Class 4 (Root ends in டு): டு --&amp;gt; டட் + pronoun ending&lt;br /&gt;Class 4 (Root ends in று): று --&amp;gt; ற்ற் + pronoun ending&lt;br /&gt;Class 6: Root + த்த் + pronoun ending&lt;br /&gt;Class 7: Root + ந்த் + pronoun ending&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Additional conjugations for "it" in Class 3 verbs.&lt;br /&gt;Root + ன் + அது&amp;nbsp; &amp;nbsp; Example: அது வாங்கினது &lt;br /&gt;Root + ய் + அது&amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp; Example: அது வாங்கியது &lt;br /&gt;Root + இற்று&amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp; Example: அது வாங்கிற்று&amp;nbsp; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Exercise 1: Conjugate given the verbs and subjects:&lt;br /&gt;a. நீங்கள் தூங்கிநீர்கள் &lt;br /&gt;b. நாம் புறப்பட்டோம் &lt;br /&gt;c. அவர் இறந்தார்.&lt;br /&gt;d. நீ குளித்தாய். &lt;br /&gt;e. பறவை பறந்தது &lt;br /&gt;f. மாடு கத்துனது.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Exercise 2: Translate the following sentences:&lt;br /&gt;a. Mother folded the towels. அம்மா துண்டை மடிந்தாள்.&lt;br /&gt;b. I swept the floor again. நான் தரையை மறுபடியும் கூட்டுனேன்.&lt;br /&gt;c. We received a present. நாம் பரிசை பெற்றோம்.&lt;br /&gt;d. The baby walked outside. குழுந்தை வெளியே நடந்தான்.&lt;br /&gt;e. They pulled the rope. அவர்கள் (is rope ஊக? the font is off in the pdf ) ஊகை இழுந்தார்கள் &lt;br /&gt;f. She shot a gun. அவள் துப்பாக்கியை சுட்டாள்.&lt;br /&gt;g. He ate this food. அவன் உணவை சாப்பிட்டான்.&lt;br /&gt;h. The horse jumped over the fence. குதிரை வேலியை தாண்டுனது.&lt;br /&gt;i. I screamed. As a result. my father became angry. நான் கத்துனேன். அதனால் அப்பா கோபப்பட்டான்.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Related Posts:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/posts-from-learn-tamil-through-english.html"&gt;Index of all posts from the lesson set "Learn Tamil Through English"&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-1041426138269505755?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/1041426138269505755/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/02/past-tense-classes-3467.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/1041426138269505755'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/1041426138269505755'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/02/past-tense-classes-3467.html' title='Past Tense Classes 3,4,6,7'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-6869603603906565365</id><published>2010-02-01T20:59:00.000-08:00</published><updated>2010-02-01T20:59:06.470-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Tamil Language'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='than'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='comparisons'/><title type='text'>Making Comparisons in Tamil</title><content type='html'>The construction for a comparative sentence is:&lt;br /&gt;A is ____ than B. = A B+ஐ&amp;nbsp; விட _____.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Examples (all from the Duke pdf):&lt;br /&gt;Kumar is taller than Mukil = குமார் முகிலை விட உயரமாக இருக்கிறான்.&lt;br /&gt;I am more beautiful than you. = நான் உன்னை விட அழகாக இருக்கிறேன்.&lt;br /&gt;His shirt is more black than my shirt. = அவனுடைய சட்டை என் சட்டையை விட கருப்பாக இருக்கிறது.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Example from page 2 from the stories pdf from Duke.&lt;br /&gt;This one is a little less straightforward:&lt;br /&gt;தமிழரின் தாயகங்களில் நகரங்களை விட கிராமங்கள் அதிகம்.&lt;br /&gt;In the Tamil's homeland, there are more villages than bigger cities.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-6869603603906565365?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/6869603603906565365/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/02/making-comparisons-in-tamil.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/6869603603906565365'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/6869603603906565365'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/02/making-comparisons-in-tamil.html' title='Making Comparisons in Tamil'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-7723445375473718910</id><published>2010-01-31T19:22:00.000-08:00</published><updated>2010-03-02T22:31:31.102-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='readings'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Duke pdf'/><title type='text'>"Coconut and Grass" story</title><content type='html'>"Coconut and Grass" is the third story in the &lt;a href="http://web.duke.edu/~skc9/tamilclass/"&gt;Duke collection&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Here I have retyped the story:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;தென்னையும் புல்லும்&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ஒரு பையன் ஒரு தென்னை மரத்தை பார்த்தான். இளனீர் குடிக்க வேண்டும் என்று அவனுக்கு ஆசை வந்தது. தென்னை மரத்தில் ஏறினான். பாதி ஏறி கீழே பார்த்தான்.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;தோட்டக்காரன் அப்போது அங்கே வந்தான். பையன் அனை பார்த்து கீழே இறங்கினான்.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"என் தென்னை மரத்தில் ஏன் ஏறினாய்?" என்று பையனை மிரட்டினான் தோட்டக்காரன்.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"'மாட்டுக்கு புல் கொண்டுவா' என்று அப்பா சொன்னார். புல் பறிக்க தான் ஏறினேன்." என்று பையன் சொன்னான்.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"தென்னை மரத்தில் புல் இருக்கிறதா?"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"இல்லை, அண்ணா, மரத்தில் புல் கிடையாது.&amp;nbsp; அதனால் தான் இறங்கி வந்தேன்." என்று சொல்லி பையன் வெளியே ஓடி போனான்.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Line by line translation here:&lt;br /&gt;தென்னையும் புல்லும்&lt;br /&gt;Coconut and grass &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ஒரு பையன் ஒரு தென்னை மரத்தை பார்த்தான்.&lt;br /&gt;A boy saw a coconut tree.&lt;br /&gt;இளனீர் குடிக்க வேண்டும் என்று அவனுக்கு ஆசை வந்தது.&lt;br /&gt;I want to drink the fresh coconut juice, a desire came to him. &lt;br /&gt;தென்னை மரத்தில் ஏறினான்.&lt;br /&gt;He climbed the coconut tree. &lt;br /&gt;பாதி ஏறி கீழே பார்த்தான்.&lt;br /&gt;Half way climbed, he looked down. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;தோட்டக்காரன் அப்போது அங்கே வந்தான்.&lt;br /&gt;A farmer then came there. &lt;br /&gt;பையன் அவனை பார்த்து கீழே இறங்கினான்.&lt;br /&gt;The boy saw him and climbed down.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"என் தென்னை மரத்தில் ஏன் ஏறினாய்?"&lt;br /&gt;Why did you climb my coconut tree? &lt;br /&gt;என்று பையனை மிரட்டினான் தோட்டக்காரன். &lt;br /&gt;Threatened the farmer to the boy.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"'மாட்டுக்கு புல் கொண்டுவா' என்று அப்பா சொன்னார். புல் பறிக்க தான் ஏறினேன்." என்று பையன் சொன்னான். Bring some grass for the cow, my father said. I climbed to pull grass. Said the boy.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"தென்னை மரத்தில் புல் இருக்கிறதா?"&lt;br /&gt;Was there grass in the tree? &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"இல்லை, அண்ணா, மரத்தில் புல் கிடையாது.&lt;br /&gt;No,&amp;nbsp; sir(?), there isn't any grass in the tree.&lt;br /&gt;அதனால் தான் இறங்கி வந்தேன்."&lt;br /&gt;For that reason I came climbing down. &lt;br /&gt;என்று சொல்லி பையன் வெளியே ஓடி போனான்.&lt;br /&gt;Said the boy running as he went outside (away?).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: Georgia, serif; font-size: 13px; line-height: 20px;"&gt;&lt;b&gt;Related Posts:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/03/index-of-readings-from-duke.html" style="color: #000980; text-decoration: none;"&gt;Index of Duke "stories pdf" Readings&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/index-of-readings.html" style="color: #000980; text-decoration: none;"&gt;Index of all Readings&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-7723445375473718910?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/7723445375473718910/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/coconut-and-grass-story.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/7723445375473718910'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/7723445375473718910'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/coconut-and-grass-story.html' title='&quot;Coconut and Grass&quot; story'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-4756400361930837975</id><published>2010-01-31T16:14:00.000-08:00</published><updated>2010-01-31T16:14:42.689-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='general musings'/><title type='text'>Lesson Planning</title><content type='html'>I have 10 more of the Duke lessons left, which I would like to finish in about a month. The total set of 25 is supposed to equal about 1 semester's worth of study.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The general per week goals are:&lt;br /&gt;2-4 Lessons completed for Grammar&lt;br /&gt;1 movie or several dialogs from the Asher book for Listening Skills&lt;br /&gt;1-2 readings&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The third week of February I have some additional work deadlines, so I may be modifying Tamil learning goals for that week down to some review of previous lessons as opposed to doing anything new.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-4756400361930837975?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/4756400361930837975/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/lesson-planning.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/4756400361930837975'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/4756400361930837975'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/lesson-planning.html' title='Lesson Planning'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-7971420715383370578</id><published>2010-01-31T14:06:00.000-08:00</published><updated>2010-03-01T14:25:11.577-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='past tense'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='direct objects'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Duke pdf'/><title type='text'>Past Tense (Post 2)</title><content type='html'>Past Tense rules for Class 1 and 2 verbs &lt;br /&gt;Lesson 16 from &lt;a href="http://www.duke.edu/%7Eskc9/tamilclass/"&gt;"Learn Thamil Through English"&lt;/a&gt; on the Duke University page.&amp;nbsp;Direct download link to the &lt;a href="http://web.duke.edu/%7Eskc9/tamilclass/PDF/weblessons.pdf"&gt;lessons pdf&lt;/a&gt;.&lt;a href="http://www.duke.edu/%7Eskc9/tamilclass/"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Class 1............................root +த் + regular pronoun endings&lt;br /&gt;Class 1 (ending with ல்)...ல் changes to ன்ற் + regular pronoun endings&lt;br /&gt;Class 1 (ending with ள்)...ள் changes to&amp;nbsp; ண்ட் + regular pronoun endings&lt;br /&gt;Class ௨..........................root + ந்த் + regular pronoun endings&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;These are my answers to the activities. For the full questions/prompts see the original pdf file.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;Exercises:&lt;br /&gt;1. Conjugate based on given verbs, nouns/pronouns. I have written the literal translation in the brackets.&lt;br /&gt;a. மழை பெய்தது. [Rain rained]&lt;br /&gt;b. நாய் வளர்ந்தது. [Dog grew]&lt;br /&gt;c. அவர் விழுந்தார். [He/she pol fell]&lt;br /&gt;d. நீ சென்றாய். [You went]&lt;br /&gt;e. நான் கற்றுக்கொண்டேன். [I learned]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Translate the sentences.&lt;br /&gt;a. It rained last week.&amp;nbsp; போன வாரம் மழை பெய்தது.&lt;br /&gt;b. I killed the flies. நான் ஈகளை கொன்றேன்.&lt;br /&gt;c. They won the competition. அவர்கள் போட்டிக்கு(?) வென்றார்கள்.&lt;br /&gt;d. We sat outside. நான்கள் வெள்ளியே உட்கார்ந்தோம்.&lt;br /&gt;e. He threw the ball up suddenly. அவன் பந்தை மேலே எறிதான்.&lt;br /&gt;f. That girl fell down. அந்த பெண் கீழே விழுந்தாள்.&lt;br /&gt;g. We did a lot of work.&amp;nbsp; நாம் மிகவும் வேலையை செய்தோம்.&lt;br /&gt;h. The king ruled the country. அரசன் நாடை (use direct obj of nadu?) ஆண்டான்.&lt;br /&gt;i. A girl cried yesterday. ஒரு பெண் நேற்று அழுதாள்.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Related Posts:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/posts-from-learn-tamil-through-english.html"&gt;Index of all posts from the lesson set "Learn Tamil Through English"&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-7971420715383370578?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/7971420715383370578/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/past-tense-post-2.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/7971420715383370578'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/7971420715383370578'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/past-tense-post-2.html' title='Past Tense (Post 2)'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-7851369211034177008</id><published>2010-01-26T22:17:00.000-08:00</published><updated>2010-03-01T14:22:36.800-08:00</updated><title type='text'>Future Tense of "athu"</title><content type='html'>Lesson 14 &lt;a href="http://www.duke.edu/%7Eskc9/tamilclass/"&gt;"Learn Thamil Through English"&lt;/a&gt; on the Duke University page.&amp;nbsp;Direct download link to the &lt;a href="http://web.duke.edu/%7Eskc9/tamilclass/PDF/weblessons.pdf"&gt;lessons pdf&lt;/a&gt;. Lesson 14 covers how to create the future tense of அது "it."&lt;br /&gt;அது does not follow the normal conjugation rules of root + etc., etc. Instead, we take the infinitive, and add உம்.&lt;br /&gt;&lt;u&gt;&lt;br /&gt;&lt;/u&gt;&lt;br /&gt;&lt;u&gt;Exercise 1&lt;/u&gt;  provides new verbs and their classes and asks us to convert them into both the infinitive and the future tense for அது.&lt;br /&gt;a. (class 6) உதை --&amp;gt; உதைக்க --&amp;gt; அது உதிக்கும்&amp;nbsp; &lt;br /&gt;b. (class 1) செல் --&amp;gt; செல்ல --&amp;gt; அது செல்லும் &lt;br /&gt;c. (class 7) இரு --&amp;gt; இருக்க --&amp;gt; அது இருக்கும் (be)&lt;br /&gt;d. (class 4) பெறு --&amp;gt; பெற --&amp;gt; அது பெறும்&lt;br /&gt;e. (class 3) விரும்பு --&amp;gt; விரும்ப --&amp;gt; அது விரும்பும்.&lt;br /&gt;f. (class 7) இற --&amp;gt; இறக்க --&amp;gt; அது இறக்கும்.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;u&gt;Exercise 2: Translate into Tamil.&lt;/u&gt;&lt;br /&gt;a. The bird will build a nest.&amp;nbsp; பறவை கூடை கட்டும்.&lt;br /&gt;b. This goat will bite you. இந்த ஆடு உன்னை கடிக்கும்.&lt;br /&gt;c. The flower will bloom. பூ பூக்கும்.&lt;br /&gt;d. It will be inside. அது உள்ளே இருக்கும்.&lt;br /&gt;e. The calf will be born. கன்று பிறக்கும்.&lt;br /&gt;f. The wound will heal. புண் ஆறும்.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Related Posts:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/posts-from-learn-tamil-through-english.html"&gt;Index of all posts from the lesson set "Learn Tamil Through English"&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-7851369211034177008?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/7851369211034177008/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/future-tense-of-athu.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/7851369211034177008'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/7851369211034177008'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/future-tense-of-athu.html' title='Future Tense of &quot;athu&quot;'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-1961536947732077936</id><published>2010-01-26T19:21:00.000-08:00</published><updated>2010-01-26T19:21:01.904-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Tamil Language'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='U Michigan'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Resources'/><title type='text'>Another Tamil Textbook (Intermediate level)</title><content type='html'>I have lofty goals to be finished with the beginner's Lessons 1-25 on the Duke page by the end of February, which means I will be looking into using books at an Intermediate level.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.blogger.com/goog_1264562069583"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.carla.umn.edu/LCTL/materials/tamil/intermediateTamil.html"&gt;This page from the University of Michigan&lt;/a&gt; (which also happens to publish a number of Tamil resources) has an Intermediate level textbook; it essentially looks like a reader.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It has stories written in both the spoken and written variations of the language. The website also has mp3 files which correspond to each chapter!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-1961536947732077936?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/1961536947732077936/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/another-tamil-textbook-intermediate.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/1961536947732077936'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/1961536947732077936'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/another-tamil-textbook-intermediate.html' title='Another Tamil Textbook (Intermediate level)'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-8175072183827555144</id><published>2010-01-24T18:01:00.000-08:00</published><updated>2010-03-02T22:31:54.823-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='readings'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Duke pdf'/><title type='text'>Tamil Reading கிராமம் "Village"</title><content type='html'>This is the second reading in Tamil from the &lt;a href="http://web.duke.edu/~skc9/tamilclass/PDF/stories.pdf"&gt;stories pdf&lt;/a&gt; from Duke University.&lt;br /&gt;Full text re-typed from the pdf:&lt;br /&gt;கிராமம்&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;சின்ன ஊர் கிராமம். பெரிய ஊர் நகரம். தமிழின் தாயகங்களில் நகரங்களை விட கிராமங்கள் அதிகம். முக்கால்வாசிப் பேர் கிராமங்களில் குடி இருக்கிறார்கள்.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;கிராமத்துக்கு பக்கத்தில் வயல் இருக்கிறது. கிராமத்தில் முக்கியத் தொழில் விவசாயம். கிராமவாசிகளில் விவசாமிகள் அதிகம்.&amp;nbsp; தமிழ் நாட்டு விவசாயத்தில் முக்கியப் பயிர் நெல்.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;விவசாயத்துக்கு தண்ணீர் தேவை.&amp;nbsp; தண்ணீருக்கு ஆறோ குளமோ கிணறோ இருக்கிறது. உழவுக்கு&amp;nbsp; இயந்திரம் இல்லை; மாடுகள் இருக்கின்றன்.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;கிராமத்தில் பெரிய வீடுகள் கொஞ்சம்.&amp;nbsp; குடிசைகள் அதிகம்.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;தமிழ் நாட்டில் சின்னக் கிராமத்திலும் மின்சார வசதி இருக்கிறது. பல வீடுகளில் மின்சார விளக்கு இருக்கிறது.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Step by step translation and notes:&lt;br /&gt;கிராமம் Village&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;சின்ன ஊர் கிராமம். A small town is a village.&lt;br /&gt;பெரிய ஊர் நகரம். A big town is a city.&lt;br /&gt;தமிழின் தாயகங்களில் நகரங்களை விட கிராமங்கள் அதிகம்.&amp;nbsp; **I know this is a comparative sentence, but I can't quite figure out the sentence order for the English translation.&lt;br /&gt;முக்கால்வாசிப் பேர் கிராமங்களில் குடி இருக்கிறார்கள். Three-fourths of the people live in villages.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;கிராமத்துக்கு பக்கத்தில் வயல் இருக்கிறது. Nearby the towns are fields.&lt;br /&gt;கிராமத்தில் முக்கியத் தொழில் விவசாயம்.&amp;nbsp; In the towns farming is important work.&lt;br /&gt;கிராமவாசிகளில் விவசாமிகள் அதிகம். Among villagers, a lot are farmers.&amp;nbsp; &lt;br /&gt;தமிழ் நாட்டு விவசாயத்தில் முக்கியப் பயிர் நெல். In Tamil Nadu's farming, rice paddy is an important crop.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;விவசாயத்துக்கு தண்ணீர் தேவை.&amp;nbsp; Water is a necessity for farming.&lt;br /&gt;தண்ணீருக்கு ஆறோ குளமோ கிணறோ இருக்கிறது.&amp;nbsp; Water is from river, pond or well.&lt;br /&gt;உழவுக்கு&amp;nbsp; இயந்திரம் இல்லை; மாடுகள் இருக்கின்றன். No plowing machine; cows are used.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;கிராமத்தில் பெரிய வீடுகள் கொஞ்சம்.&amp;nbsp; குடிசைகள் அதிகம். In the village there are some large houses. There are a lot of thatched roof huts (குடிசை).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;தமிழ் நாட்டில் சின்னக் கிராமத்திலும் மின்சார வசதி இருக்கிறது.&amp;nbsp; In Tamil Nadu small villages also have the convenience of electricity.&lt;br /&gt;பல வீடுகளில் மின்சார விளக்கு இருக்கிறது. Electrical lights are in many houses.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: Georgia, serif; font-size: 13px; line-height: 20px;"&gt;&lt;b&gt;Related Posts:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/03/index-of-readings-from-duke.html" style="color: #000980; text-decoration: none;"&gt;Index of Duke "stories pdf" Readings&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/index-of-readings.html" style="color: #000980; text-decoration: none;"&gt;Index of all Readings&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-8175072183827555144?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/8175072183827555144/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/tamil-reading-village.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/8175072183827555144'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/8175072183827555144'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/tamil-reading-village.html' title='Tamil Reading கிராமம் &quot;Village&quot;'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-79029620587656081</id><published>2010-01-24T13:07:00.000-08:00</published><updated>2010-04-01T11:31:32.562-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='U Penn'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Tamil Language'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='alphabet'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Tamil VU'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Resources'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Duke pdf'/><title type='text'>How to learn the Tamil Alphabet</title><content type='html'>Learning a new orthography can be intimidating, but it is not really that difficult if you know how to start.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;A little background:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Tamil is technically an abugida, which means that the letters are based on syllables, they contain (usually) both a vowel and a consonant and each change of consonant follows a predictable pattern. Looking at a Tamil க(ka) and கி(ki) you see a hook added to make the "i." &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Online Sources for Learning the Tamil Alphabet&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://tamilvu.org/coresite/download/ABC_Tamil.pdf"&gt;A B C of Tamil [pdf]&lt;/a&gt; Short book from Tamil Virtual University which introduces the alphabet and moves on to basic grammar&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://tamilvu.org/coresite/download/Basic_Ebook.pdf"&gt;Basic Tamil ebook [pdf] &lt;/a&gt;also from Tamil Virtual University. Workbook for alphabet.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://sites.la.utexas.edu/tamilscript/about/"&gt;Tamil Script  Learner&lt;/a&gt; book from a professor at The University of Texas at Austin.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;b&gt;As for learning these new letters...&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Start with &lt;a href="http://www.thetamillanguage.com/cvchart.html"&gt;an alphabet chart&lt;/a&gt;, and a couple of words you are learning. Start with maybe 5-10 words. You might start with the &lt;a href="http://tamilvu.org/coresite/download/Basic_Ebook.pdf"&gt;Alphabet learning workbook&lt;/a&gt; from Tamil Virtual University.&amp;nbsp; You can also jump straight into the &lt;a href="http://www.duke.edu/%7Eskc9/tamilclass/"&gt;Duke University web lessons&lt;/a&gt;, and slowly match up the letters in an alphabet chart. Basically you want to pick a few words, and practice the letters in those words. Practice the letters separately, copying them out, for example: &lt;br /&gt;அ அ அ அ அ அ அ&lt;br /&gt;ம் ம் ம் ம் ம் ம் ம்&amp;nbsp; &lt;br /&gt;and also within words. அம்மா (mother), ஆமாம் (yes) , மாமா (uncle)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;You can use any vocabulary list to start learning the alphabet. I don't recommend making flashcards for all 247 letters. I think it is a better usage of your time to focus on words that are currently in lessons you are working on, and then you will find yourself recognizing and knowing letters that you may not have explicitly practiced.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It is also useful to use Azhagi, NHM or the google transliteration for copying Tamil texts. You can immediately see if you are associating the correct sounds with the letter. Find texts in Tamil, and copy them again into your word processor/email or blog.&amp;nbsp;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-79029620587656081?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/79029620587656081/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/how-to-learn-tamil-alphabet.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/79029620587656081'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/79029620587656081'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/how-to-learn-tamil-alphabet.html' title='How to learn the Tamil Alphabet'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-941844248769477806</id><published>2010-01-21T18:00:00.000-08:00</published><updated>2010-03-01T14:02:35.448-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='plural'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Duke pdf'/><title type='text'>Making Tamil Nouns Plurals Lesson 12</title><content type='html'>Lesson 12 from &lt;a href="http://www.duke.edu/%7Eskc9/tamilclass/"&gt;"Learn Thamil Through English"&lt;/a&gt; on the Duke University page.&amp;nbsp;Direct download link to the &lt;a href="http://web.duke.edu/%7Eskc9/tamilclass/PDF/weblessons.pdf"&gt;lessons pdf&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;Generally, we make plurals by taking the noun and adding கள்.&lt;br /&gt;Words ending in a long vowel (ஆ ஈ ஊ ஏ ஓ) add க்கள்.&lt;br /&gt;Words that end in ம், change the ம் to ங் then add கள் &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Exercise 1: Change singular to plural:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;a. விழா .... விழாக்கள் (festival, party)&lt;br /&gt;b. வீடு .... வீடுகள்&amp;nbsp; (house)&lt;br /&gt;c. மீன் .... மீன்கள் (fish) &lt;br /&gt;d. கண் .... கண்கள்&amp;nbsp; (eye)&lt;br /&gt;e. கால் .... கால்கள் (foot) &lt;br /&gt;f. படம் .... படங்கள்&amp;nbsp; (picture)&lt;br /&gt;g. பழம் .... பழங்கள் (fruit)&lt;br /&gt;h. புறா .... புறாக்கள் (pigeon) &lt;br /&gt;i. ஈ .... ஈக்கள் (fly) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Exercise &lt;/b&gt;&lt;b&gt;2: Translate sentence to Tamil.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;a. They will buy pens. அவர்கள் பேனாக்களை&amp;nbsp; வாங்குவார்கள்.&lt;br /&gt;b. Mother will pluck flowers. அம்மா புக்களை பறிப்பார்கள்.&lt;br /&gt;c. A goat chases the students. ஆடு மாணவர்களை துரத்திகிறது.&lt;br /&gt;d. The students will chase the dog. மாணவர்கள் நாயை துரத்துவார்கள்.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Related Posts:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/posts-from-learn-tamil-through-english.html"&gt;Index of all posts from the lesson set "Learn Tamil Through English"&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-941844248769477806?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/941844248769477806/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/making-tamil-nouns-plurals-lesson-12.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/941844248769477806'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/941844248769477806'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/making-tamil-nouns-plurals-lesson-12.html' title='Making Tamil Nouns Plurals Lesson 12'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-1108873905812826896</id><published>2010-01-21T17:08:00.000-08:00</published><updated>2010-03-02T22:32:21.655-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='present tense'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='dative'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='defective verbs'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='readings'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Duke pdf'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Future Tense'/><title type='text'>Tamil Reading "Boat"</title><content type='html'>This Tamil reading assignment is the first story from the &lt;a href="http://web.duke.edu/~skc9/tamilclass/PDF/stories.pdf"&gt;stories pdf&lt;/a&gt; available on the Duke University Page.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It uses present tense, future tense, defective verbs, and the dative and locative noun cases. The pdf provides an extensive vocabulary list, so it is still at a beginner's level. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;தோணி&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; காவிரியில் வெள்ளம் இருக்கிறது.&amp;nbsp; நான் திருச்சியில் இருக்கிறேன். அக்கறைக்கு போக வேண்டும்.&amp;nbsp; பேருந்து கிடையாது.&amp;nbsp; புகைவண்டி கிடையாது. ஆற்றங்கரையில் ஒரு தோணி இருக்கிறது. நான் தொனிக்கரனிடம் "என்னை அக்கறைக்கு கொண்டு போ. உனக்கு பத்து வெள்ளியை கொடுப்பேன்." என்று சொல்கிறேன். அவன் "சரி" என்று சொல்கிறான்.&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; இப்போது தோணி ஆற்றின் நடுவில் இருக்கிறது. நானும் தோணிக்காரனும் தொனியில் இருக்கிறோம். நான் அவனிடம் சொல்கிறேன், "தம்பி! நீ இளைஞன். உனக்கு படிக்க தெரியுமா?"&lt;br /&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp; "இல்லை"&lt;br /&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp; "அடடா! நீ வாழ்க்கையில் முன்னேருநாயா?! உன் வாழ்க்கை பாதி வீண்."&lt;br /&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp; "ஐயா! &amp;nbsp; உங்கள் நீச்சல் தெரியுமா?"&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; "தெரியாது."&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; "அடடா! உங்கள் வாழ்க்கை முழுவதும் வீண். தோணியில் ஓட்டை இருக்கிறது. எனக்கு நீச்சல் தெரியும்."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Boat&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; In the Kaveri river, there is a flood. I am in Thiruchi. I want to go to that shore. There is no bus. There is no train. On the riverbank, there is a boat.&amp;nbsp; I to the boat man say "Take me to that shore. I will give you ten [Singapore] dollars."&amp;nbsp; He says "ok."&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Now the boat&amp;nbsp; is in the middle of the river. The boatman and I are in the boat. I say to him "Younger brother, you are a young man, do you know how to read?"&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; "No."&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; "Too bad. Will you make progress in life?! Your live is half wasted."&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; "Sir, Do you know how to swim?"*&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; "I don't know."&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; "Too bad. Your life is a complete waste.&amp;nbsp; There is a hole in the boat. I know how to swim."*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;*Literally, it actually says "know swimming" but in English we would use "know how to swim."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Maybe someday I will get some audio of this being read. That would be a nice touch. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: Georgia, serif; font-size: 13px; line-height: 20px;"&gt;&lt;b&gt;Related Posts:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/03/index-of-readings-from-duke.html" style="color: #000980; text-decoration: none;"&gt;Index of Duke "stories pdf" Readings&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/index-of-readings.html" style="color: #000980; text-decoration: none;"&gt;Index of all Readings&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-1108873905812826896?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/1108873905812826896/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/tamil-reading-boat.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/1108873905812826896'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/1108873905812826896'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/tamil-reading-boat.html' title='Tamil Reading &quot;Boat&quot;'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-8665780598014998130</id><published>2010-01-20T19:04:00.000-08:00</published><updated>2010-03-01T13:42:08.259-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='commands'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Duke pdf'/><title type='text'>The Respective Command (Duke pdf)</title><content type='html'>Lesson 11 from &lt;a href="http://www.duke.edu/%7Eskc9/tamilclass/"&gt;"Learn Thamil Through English"&lt;/a&gt; on the Duke University page.&amp;nbsp;Direct download link to the &lt;a href="http://web.duke.edu/%7Eskc9/tamilclass/PDF/weblessons.pdf"&gt;lessons pdf&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;When making a polite request/command, we don't use the same regular command form. &lt;br /&gt;The Tamil Respective Command is created by adding -ங்கள் to the verb root.&lt;br /&gt;Verbs ending in இ and ஐ take -யுங்கள்&amp;nbsp; added to the verb root.&lt;br /&gt;Verbs ending in a consonant, double the consonant before adding  -ங்கள் to the verb root.&lt;br /&gt;* The Duke pdf uses exclamation points (!) to denote a command sentence.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Exercises:&lt;br /&gt;&lt;u&gt;1. Translate into Tamil.&lt;/u&gt;&lt;br /&gt;a. Buy this dress!&amp;nbsp; இந்த பாவாடையை வாங்குங்கள். &lt;br /&gt;b. Eat the cooked rice! சோறை உண்ணுங்கள்.&lt;br /&gt;c. Put the bag down! பையை போடுங்கள்.&lt;br /&gt;d. Help the girl! பெண்ணை உதவுங்கள். &lt;br /&gt;e. Call him! அவனை கூப்பிடுங்கள்.&lt;br /&gt;f. Do the work! வேலையை செய்யுங்கள்.&lt;br /&gt;g. Look here! இங்கே காண்ணுங்கள்&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;u&gt;2. Translate sentences into English&lt;/u&gt;&lt;br /&gt;a. வெளியே போங்கள். &lt;br /&gt;Go outside!&lt;br /&gt;b. கதவைத் திறங்கள்.&lt;br /&gt;Open the door!&lt;br /&gt;c. இந்த நூலை படியுங்கள்.&lt;br /&gt;Study/read this book!&lt;br /&gt;d. ஒரு பாட்டைப் பாடுங்கள்.&lt;br /&gt;Sing a song!.&lt;br /&gt;e. துணியைத் துவையுங்கள். &lt;br /&gt;Soak/moisten the cloth!&lt;br /&gt;f. இங்கே வாருங்கள்.&lt;br /&gt;Come here!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Related Posts:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/posts-from-learn-tamil-through-english.html"&gt;Index of all posts from the lesson set "Learn Tamil Through English"&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-8665780598014998130?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/8665780598014998130/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/respective-command-duke-pdf.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/8665780598014998130'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/8665780598014998130'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/respective-command-duke-pdf.html' title='The Respective Command (Duke pdf)'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-8510790208589330334</id><published>2010-01-19T17:52:00.000-08:00</published><updated>2010-03-01T13:41:11.723-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='present tense'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Tamil Language'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Duke pdf'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Future Tense'/><title type='text'>Irregular Verbs: Present and Future tenses</title><content type='html'>Some Tamil Verbs are irregular in the present and future tenses. Roots change before having the present and future stems added to them. This post is based on Lesson 10 from &lt;a href="http://www.duke.edu/%7Eskc9/tamilclass/"&gt;"Learn Thamil Through English"&lt;/a&gt; on the Duke University page.&amp;nbsp;Direct download link to the &lt;a href="http://web.duke.edu/%7Eskc9/tamilclass/PDF/weblessons.pdf"&gt;lessons pdf&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As expected, many of these are class 5, but there are two class 2 verbs here as well.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ask&amp;nbsp; கேள் --- கேட்&amp;nbsp; (class 5)&lt;br /&gt;give தா --- தரு&amp;nbsp; (class 5)&lt;br /&gt;come வா --- வரு (class 2)&lt;br /&gt;stand நில் --- நிற் (class 2)&lt;br /&gt;sell வில் --- விற் (class 5)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Exercise 1. Conjugate sentences into present and future tenses&lt;/b&gt; using the given words (see pdf for full prompt)&lt;br /&gt;&lt;span style="background-color: yellow;"&gt;Present&lt;/span&gt; and &lt;span style="background-color: cyan;"&gt;future&lt;/span&gt; tense highlighted as indicated. &lt;br /&gt;a. அவள் ஒரு வானொலியை &lt;span style="background-color: yellow; color: black;"&gt;கேட்கிறான்.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;அவள் ஒரு வானொலியை &lt;span style="background-color: cyan;"&gt;கேட்பாள்&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;b.அவர் பாழத்தை &lt;span style="background-color: yellow;"&gt;தருகிறார்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;அவர் பாழத்தை &lt;span style="background-color: cyan;"&gt;தருவார்&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;c.வேலைக்காரர்கள் &lt;span style="background-color: yellow;"&gt;வருகிறார்கள்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;வேலைக்காரர்கள் &lt;span style="background-color: cyan;"&gt;வருவார்கள்&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;d.நான் உள்ளே &lt;span style="background-color: yellow;"&gt;நிற்கிறேன்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;நான் உள்ளே &lt;span style="background-color: cyan;"&gt;நிற்பேன்&lt;/span&gt;. &lt;br /&gt;e.நாங்கள் கயிற்றை &lt;span style="background-color: yellow;"&gt;விற்கிறோம்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;நாங்கள் கயிற்றை &lt;span style="background-color: cyan;"&gt;விற்போம்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Exercise 2 related to the use of ஒரு and ஓர். &lt;/b&gt;&lt;br /&gt;ஒரு is used like "a", ஓர் is used like "an." They are used just the same as in English, for a girl, one plant, etc.&lt;br /&gt;"Oru" is followed by a word starting with a consonant, "or" is followed by a word starting with a vowel.&lt;br /&gt;Translate the phrases:&lt;br /&gt;a. one girl: ஒரு பெண் &lt;br /&gt;b. a male: ஓர் ஆண்&lt;br /&gt;c. a dog: ஒரு நாய் &lt;br /&gt;d. one goat:&amp;nbsp; ஒர ஆடு &lt;br /&gt;e. one plant: ஒரு செடி &lt;br /&gt;f: a hand: ஒரு கை &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Related Posts:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/posts-from-learn-tamil-through-english.html"&gt;Index of all posts from the lesson set "Learn Tamil Through English"&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-8510790208589330334?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/8510790208589330334/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/irregular-verbs-present-and-future.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/8510790208589330334'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/8510790208589330334'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/irregular-verbs-present-and-future.html' title='Irregular Verbs: Present and Future tenses'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-7326709608263168525</id><published>2010-01-17T16:54:00.000-08:00</published><updated>2010-03-01T13:40:46.270-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Duke pdf'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Future Tense'/><title type='text'>Tamil Future Tense (Duke pdf)</title><content type='html'>Tamil Future Tense is formed by&lt;br /&gt;Class 1-4:&amp;nbsp; Root + வ் + pronoun ending&lt;br /&gt;Class 5: Root + ப்&amp;nbsp; + pronoun ending&lt;br /&gt;Class 6-7: Root + ப்ப் + pronoun ending&lt;br /&gt;&lt;i&gt;அது is an exception and follows other rules, covered in Lesson 14. As a preview: 3rd person future positive is irregular and it takes the infinitive and adds உம்.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The following are the exercises from Lesson 9 from the &lt;a href="http://www.duke.edu/%7Eskc9/tamilclass/"&gt;"Learn Thamil Through English"&lt;/a&gt; on the Duke University page.&amp;nbsp;Direct download link to the &lt;a href="http://web.duke.edu/%7Eskc9/tamilclass/PDF/weblessons.pdf"&gt;lessons pdf&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;u&gt;Conjugate:&lt;/u&gt;&lt;br /&gt;a. நான் வெல்வேன்.&lt;br /&gt;b. அவர்கள் குளிப்பார்கள்.&lt;br /&gt;c. அவள் பறப்பாள்.&lt;br /&gt;d. நீ காண்பாய்.&lt;br /&gt;e. அவன் விழுவான்.&lt;br /&gt;f. அவர் தேடுவான்.&lt;br /&gt;g. நாம் புறப்படுவோம்&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;u&gt;Translate:&lt;/u&gt;&lt;br /&gt;a. We will build a big house.&lt;br /&gt;நாங்கள்&amp;nbsp; பெரிய&amp;nbsp;வீடடை கட்டுவோம். &lt;br /&gt;b. I will eat cooked rice tomorrow.&lt;br /&gt;நான் சோறை நாளை உண்பேன். &lt;br /&gt;c. You will eat murukku.&lt;br /&gt;நீ முறுக்கை தின்பாய். &lt;br /&gt;d. Father will catch this fish.&lt;br /&gt;அப்பா இந்த மீனை பிடிப்பான். &lt;br /&gt;e. Tomorrow mother will forget it.&lt;br /&gt;அம்மா நாளை அதை மறப்பாள். &lt;br /&gt;f. We will sit there.&lt;br /&gt;நாம் அங்கே உட்கார்வோம். &lt;br /&gt;g. They will graze the cow.&lt;br /&gt;அவர்கள் மாடை மேய்ப்பார்கள். &lt;br /&gt;h. Elder brother will kill the snake.&lt;br /&gt;அண்ணன் பாம்பை கொல்வான். &lt;br /&gt;i. Elder sister will step on the beetle.&lt;br /&gt;அக்கா வண்டை மிதிப்பாள் &lt;br /&gt;j. She will eat the sauce. She likes it.&lt;br /&gt;அவள் குழமபை சாப்பிடுவாள். அவள் இதை விரும்புவாள்.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;For g, I am not sure of the meaning of the English sentence. I am assuming it would be more like "They will put the cow out to graze." In English the cow would be doing the action of grazing, not "they."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;For j, I am assuming that since the Asher text says future tense is used for regular actions, "she likes it" would be a regular action also in the future tense.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Related Posts:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/posts-from-learn-tamil-through-english.html"&gt;Index of all posts from the lesson set "Learn Tamil Through English"&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-7326709608263168525?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/7326709608263168525/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/tamil-future-tense-duke-pdf.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/7326709608263168525'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/7326709608263168525'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/tamil-future-tense-duke-pdf.html' title='Tamil Future Tense (Duke pdf)'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-3631094634517429910</id><published>2010-01-17T15:35:00.000-08:00</published><updated>2010-03-01T13:37:43.777-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='direct objects'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Duke pdf'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='vocabulary'/><title type='text'>Direct Object cont (Duke pdf)</title><content type='html'>Additional Tamil Direct Object Rules from Lesson 8 of the&lt;a href="http://www.duke.edu/%7Eskc9/tamilclass/"&gt;"Learn Thamil Through English"&lt;/a&gt; on the Duke University page.&amp;nbsp;Direct download link to the &lt;a href="http://web.duke.edu/%7Eskc9/tamilclass/PDF/weblessons.pdf"&gt;lessons pdf&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;அ, இ, உ, எ, ஒ are short vowels. When a single syllable word contains a short vowel, to form the direct object we double the consonant and add ஐ.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Here are the exercises:&lt;br /&gt;&lt;u&gt;Change noun to direct object:&lt;/u&gt;&lt;br /&gt;a. தூண் ... தூண்ணை (column/pillar)&lt;br /&gt;b. பெண் ... பெண்ணை (girl)&lt;br /&gt;c. ஆண் ... ஆண்ணை (boy/male)&lt;br /&gt;d. கடிதம் ... கடிதத்தை (letter)&lt;br /&gt;e. காலை ... காலையை&amp;nbsp;&amp;nbsp; (morning)&lt;br /&gt;f. தமிழீழம் ... தமிழீழத்தை &lt;br /&gt;g. முள் ... முள்ளை (thorn)&lt;br /&gt;h. கோபம் ... கோபத்தை (anger)&lt;br /&gt;i. நிலம் ... நிலத்தை (land)&lt;br /&gt;j. தண்ணீர் ... தண்ணரை (water)&lt;br /&gt;k.மழை ... மழையை (rain)&lt;br /&gt;l. வாய் ... வாய்யை (mouth)&lt;br /&gt;m. வண்டி ... வண்டியை (cart)&lt;br /&gt;n. பாம்பு ...பாமபை (snake)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;u&gt;Translation:&lt;/u&gt;&lt;br /&gt;a. She writes the letter.&lt;br /&gt;அவள் கடிதத்தை எழுதுகிறாள். &lt;br /&gt;b. We drink water.&lt;br /&gt;நங்கள் தண்ணீரை குடிக்கிறோம். &lt;br /&gt;c. They plow the land.&lt;br /&gt;அவர்கள் நிலத்தை உழுகிறார்கள். &lt;br /&gt;d. I open an eye.&lt;br /&gt;நான் ஒரு கண்ணை திறக்கிறேன். &lt;br /&gt;e. The cart goes.&lt;br /&gt;வண்டி போகிறது. &lt;br /&gt;f. The king says it.&lt;br /&gt;கோ அதை சொல்கிறான். &lt;br /&gt;g. Father throws this rock.&lt;br /&gt;அப்பா இந்த கல்லை எறிகிறான். &lt;br /&gt;h. He sees the girl/ looks at the girl.&lt;br /&gt;அவன் பெண்ணை &lt;b&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;காண்கிறன்&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;. *this is class 5, how do I conjugate it?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Related Posts:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/posts-from-learn-tamil-through-english.html"&gt;Index of all posts from the lesson set "Learn Tamil Through English"&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-3631094634517429910?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/3631094634517429910/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/direct-object-cont-duke-pdf.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/3631094634517429910'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/3631094634517429910'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/direct-object-cont-duke-pdf.html' title='Direct Object cont (Duke pdf)'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-2971440763104563666</id><published>2010-01-15T17:23:00.000-08:00</published><updated>2010-03-01T13:37:06.046-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='present tense'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='direct objects'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Duke pdf'/><title type='text'>Direct Objects of nouns ending in டு and று</title><content type='html'>For forming direct objects in Tamil, if the noun ends in டு/று and the letter before is not a dotted consonant, டு/று changes to ட்டு/ற்று before adding the ஐ. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This is the work from Lesson 7&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.duke.edu/%7Eskc9/tamilclass/"&gt;"Learn Thamil Through English"&lt;/a&gt; on the Duke University page.&amp;nbsp;Direct download link to the &lt;a href="http://web.duke.edu/%7Eskc9/tamilclass/PDF/weblessons.pdf"&gt;lessons pdf&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Examples:&lt;br /&gt;noun &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; direct object &lt;br /&gt;விளையாட்டு&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; விளையாட்டை&lt;br /&gt;ஆண்டு&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; ஆண்டை&lt;br /&gt;கன்று &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; கன்றை&lt;br /&gt;காற்று &amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp; காற்றை&lt;br /&gt;வீடு&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; வீட்டை&lt;br /&gt;மாடு&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp; மாட்டை&lt;br /&gt;ஆறு&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; ஆற்றை&lt;br /&gt;வயிறு&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp; வயிற்றை&amp;nbsp; &lt;br /&gt;Exercises:&lt;br /&gt;Convert nouns into direct objects:&lt;br /&gt;a. காடு --&amp;gt; காட்டை &lt;br /&gt;b. கயிறு  --&amp;gt; கயிற்றை &lt;br /&gt;c. கிணறு  --&amp;gt; கிணற்றை &lt;br /&gt;d. பூனை --&amp;gt;  பூனையை &lt;br /&gt;e. கோ  --&amp;gt;கோவை&lt;br /&gt;f. தலை  --&amp;gt; தலைவை&lt;br /&gt;g. தமிழ் நாடு  --&amp;gt;தமிழ் நாட்டை&lt;br /&gt;h. பாட்டு  --&amp;gt; பாட்டை&lt;br /&gt;i. வண்டு  --&amp;gt; வண்டை&lt;br /&gt;j. கரண்டி  --&amp;gt;கரண்டை&lt;br /&gt;k. அக்கா  --&amp;gt;அக்காவை&lt;br /&gt;l. துண்டு  --&amp;gt; துண்டை&lt;br /&gt;m.ஆடு&amp;nbsp; --&amp;gt; ஆட்டை &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Translate:&lt;br /&gt;a. He chases the cat. அவன் பூனைவைத் துரத்துகிறான். &lt;br /&gt;b. We build that house. நாம் அந்த வீட்டைக் கடடுகிறோம்.&lt;br /&gt;c. She holds the spoon. அவள் கரண்டியை பிடிக்கிறாள்.&lt;br /&gt;d. They cross the river. அவர்கள் ஆற்றை கடக்கிறார்கள். &lt;br /&gt;e. I touch the cow.&amp;nbsp; நான் மாட்டை தொடுகிறேன். &lt;br /&gt;f. The dog chews the rope.&amp;nbsp; நாய் கயிற்றை மேல்கிறது .&lt;br /&gt;g. You (all) throw the box. நீங்கள் பெட்டியை எறிகிறீர்கள்.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Related Posts:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/posts-from-learn-tamil-through-english.html"&gt;Index of all posts from the lesson set "Learn Tamil Through English"&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-2971440763104563666?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/2971440763104563666/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/direct-objects-of-nouns-ending-in-and.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/2971440763104563666'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/2971440763104563666'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/direct-objects-of-nouns-ending-in-and.html' title='Direct Objects of nouns ending in டு and று'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-879357880369917456</id><published>2010-01-15T16:06:00.000-08:00</published><updated>2010-03-01T13:36:08.882-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='present tense'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Duke pdf'/><title type='text'>Present Tense, Lesson 6 Duke pdf</title><content type='html'>Lesson 6 Present Tense from &lt;a href="http://www.duke.edu/%7Eskc9/tamilclass/"&gt;"Learn Thamil Through English"&lt;/a&gt; on the Duke University page.&amp;nbsp;Direct download link to the &lt;a href="http://web.duke.edu/%7Eskc9/tamilclass/PDF/weblessons.pdf"&gt;lessons pdf&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Conjugation exercise: Answers in bold&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;அழு + நீ = &lt;b&gt;நீ அழுகிறாய்&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;கொடு + நாம் = &lt;b&gt;நாம் கொடுக்கிறோம்&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;நட + அவள் = &lt;b&gt;அவள் நடக்கிறாள்&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;தின் + நாய் = &lt;b&gt;நாய் தின்கிறது&lt;/b&gt; * this is class five, how to conjugate correctly is not covered...&lt;br /&gt;போடு + அவன் = &lt;b&gt;அவன் போடுகிறான்.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;தூங்கு + அவர்கள் = &lt;b&gt;அவர்கள் தூந்க்குகிறார்கள்&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;உட்கார் + நான் = &lt;b&gt;நான் உட்கார்கிறேன்.&lt;/b&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp; &lt;br /&gt;It then gives the following vocabulary to memorize for the following lesson:&lt;br /&gt;வீடு house&lt;br /&gt;ஆறு river&lt;br /&gt;மாடு cow&lt;br /&gt;வயிறு stomach&lt;br /&gt;காற்று wind&lt;br /&gt;கிணறு well&lt;br /&gt;கயிறு rope&lt;br /&gt;விளையாட்டு game&lt;br /&gt;ஆண்டு year&lt;br /&gt;கன்று calf&lt;br /&gt;வண்டு beetle&lt;br /&gt;கூண்டு cage&lt;br /&gt;கூடு nest&lt;br /&gt;சோறு cooked rice&lt;br /&gt;மேடு hill&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Related Posts:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/posts-from-learn-tamil-through-english.html"&gt;Index of all posts from the lesson set "Learn Tamil Through English"&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-879357880369917456?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/879357880369917456/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/present-tense-lesson-6-duke-pdf.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/879357880369917456'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/879357880369917456'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/present-tense-lesson-6-duke-pdf.html' title='Present Tense, Lesson 6 Duke pdf'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-284437138384901807</id><published>2010-01-15T15:00:00.000-08:00</published><updated>2010-03-01T21:08:14.885-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Tamil Language'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Grammar'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Duke pdf'/><title type='text'>Posts from "Learn Thamil Through English"</title><content type='html'>&lt;div style="font-family: inherit;"&gt;The &lt;a href="http://www.duke.edu/%7Eskc9/tamilclass/"&gt;Learn Thamil Through English&lt;/a&gt; page written by Sendhil Kumar Cheran, hosted by Duke University and mirrored on other sites as well, has very good introductory lessons beginning with simple sentences and moving toward more complex grammatical rules. The links below are sorted by lesson and are my answers, exercises, questions, notes etc. related to each of the original lessons.&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="color: black; font-family: inherit;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;b&gt;Lesson    1 - Verb Root&lt;/b&gt;&amp;nbsp; (This one is so short, I didn't make a post for it)&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Lesson 2 - Pronouns and Present Tense Conjugation&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Lesson 3 - Present Tense (cont.) and Direct Object&lt;/b&gt; &lt;/span&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2009/11/pronouns-present-tense-direct-object.html"&gt;(Lesson 2-3 covered in this post&lt;/a&gt;)&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;   &lt;b&gt;Lesson 4 - Plural and Respective Pronouns&lt;/b&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2009/12/present-tense-lesson-4-from-duke-page.html"&gt;Post 1&lt;/a&gt;&amp;nbsp; &lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2009/12/present-tense-review.html"&gt;Post 2&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;   &lt;b&gt;Lesson 5 - Direct Object (cont.)&lt;/b&gt; &lt;/span&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2009/12/direct-object-and-present-tense-lesson.html"&gt;Link to Lesson 5 post&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;   &lt;b&gt;Lesson 6 - Present Tense Conjugation&lt;/b&gt; &lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/present-tense-lesson-6-duke-pdf.html"&gt;Link to lesson 6 &lt;/a&gt;post&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Lesson 7 - Direct Object (cont.)&lt;/b&gt;&amp;nbsp; &lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/direct-objects-of-nouns-ending-in-and.html"&gt;Link to lesson 7&lt;/a&gt; post&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Lesson 8 -&lt;/b&gt; &lt;b&gt;Direct Object (cont.)&lt;/b&gt; &lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/direct-object-cont-duke-pdf.html"&gt;Link to Lesson 8&lt;/a&gt; post&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Lesson 9 - Future Tense&lt;/b&gt; &lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/tamil-future-tense-duke-pdf.html"&gt;Link to Lesson 9&lt;/a&gt; posts&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Lesson 10 - Irregular Verbs (Present and Future Tense)&lt;/b&gt; &lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/irregular-verbs-present-and-future.html"&gt;Link to Lesson 10&lt;/a&gt; post&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Lesson 11 - Respective Command&lt;/b&gt; &lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/respective-command-duke-pdf.html"&gt;Link to Lesson 11&lt;/a&gt; Post&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Lesson 12 - Plural&lt;/b&gt; &lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/making-tamil-nouns-plurals-lesson-12.html"&gt;Link to Lesson 12&lt;/a&gt; Post&lt;br /&gt;Lesson 13 - Infinitive Verb Form&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Lesson 14 - Future Tense of athu&lt;/b&gt; (it) &lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/future-tense-of-athu.html"&gt;Link to Lesson 14&lt;/a&gt; post&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Lesson 15 - Negative Command &lt;/b&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/02/negative-commands.html"&gt;Link to Lesson 15&lt;/a&gt; post&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Lesson 16 - Past Tense&lt;/b&gt; &lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/past-tense-post-2.html"&gt;Link to Lesson 16&lt;/a&gt; post&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Lesson 17 - Past Tense (cont.)&lt;/b&gt; &lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/02/past-tense-classes-3467.html"&gt;Link to Lesson 17&lt;/a&gt; post&lt;br /&gt;Lesson 18 - Memorizing Verb Classes and Conjugation Rules&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Lesson 19 - Past Tense of Irregular Verbs&lt;/b&gt; &lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/02/past-tense-irregular.html"&gt;Link to Lesson 19&lt;/a&gt; post&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Lesson 20 - Indirect Object&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Lesson 21 - Noun + (u)kku&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/02/indirect-object-ukku.html"&gt;Link to Lesson 20, 21, 22 Post&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Lesson 22 - Noun + (u)kku (cont.)&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Lesson 23 - Past and Present Tense Negative&lt;/b&gt; &lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/02/past-and-present-tense-negative.html"&gt;Link to Lesson 23 Post&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Lesson 24 - Future Tense Negative&lt;/b&gt; &lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/02/tamil-future-tense-negative.html"&gt;Link to Lesson 24 Post&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Lesson 25 - Habitual Verbs -- Present Tense vs. Future Tense&lt;/span&gt; &lt;/div&gt;&lt;div style="color: black; font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="color: black; font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="color: black; font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: inherit;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-284437138384901807?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/284437138384901807/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/posts-from-learn-tamil-through-english.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/284437138384901807'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/284437138384901807'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/posts-from-learn-tamil-through-english.html' title='Posts from &quot;Learn Thamil Through English&quot;'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-2800485588448594390</id><published>2010-01-14T18:12:00.000-08:00</published><updated>2010-01-15T09:15:07.761-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='U Penn'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='simple sentences'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='readings'/><title type='text'>Tamil Language Online Reading 2</title><content type='html'>&lt;b&gt;&lt;a href="http://www.thetamillanguage.com/unit_01/reading2.asp"&gt;Reading 2&lt;/a&gt; from The Tamil Language Online.&lt;/b&gt; This is still working on simple sentences which do not require a verb.&amp;nbsp; Again, written and spoken Tamil versions are provided and they include audio recordings on their site of each reading. This is the last activity from Unit One. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Written form&lt;br /&gt;&lt;meta content="text/html; charset=utf-8" http-equiv="CONTENT-TYPE"&gt;&lt;/meta&gt;&lt;title&gt;&lt;/title&gt;&lt;meta content="OpenOffice.org 3.1  (Win32)" name="GENERATOR"&gt;&lt;/meta&gt;&lt;style type="text/css"&gt;	&lt;!--		@page { margin: 0.79in }		P { margin-bottom: 0.08in }	--&gt;	&lt;/style&gt; &lt;br /&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;நான் ரொம்பச் சுட்டி&lt;/span&gt;! &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;நீங்களும் ரொம்பச் சுட்டியா&lt;/span&gt;?&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;இவர் என் தாத்தா&lt;/span&gt;. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;தாத்தா உங்கள் பெயர் என்ன&lt;/span&gt;? &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;என் பெயர் சுந்தரம்&lt;/span&gt;. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;என் தாத்தா ரொம்ப நல்ல தாத்தா&lt;/span&gt;. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;இவர்கள் என் பாட்டி&lt;/span&gt;. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;பாட்டி உங்கள் பெயர் என்ன&lt;/span&gt;? &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;என் பெயர் மாலா&lt;/span&gt;. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;என் பாட்டி ரொம்ப நல்ல பாட்டி&lt;/span&gt;. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;இது என் அம்மா&lt;/span&gt;. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;அம்மா பெயர் ராணி&lt;/span&gt;. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;இவர்கள்தான் இங்கே ராணி&lt;/span&gt;. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;இது என் அப்பா&lt;/span&gt;. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;அப்பா உங்கள் பெயர் என்ன&lt;/span&gt;? &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;என் பெயர் குமார்&lt;/span&gt;. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;அப்பா இங்கே ராஜா&lt;/span&gt;. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;அப்பாவும் அம்மாவும் ரொம்பக் கண்டிப்பு&lt;/span&gt;. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;இவன்தான் என்னுடைய தம்பி&lt;/span&gt;. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;இவன் பெயர் மூர்த்தி&lt;/span&gt;. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;மூர்த்தியும் நானும் குட்டிப் பையன்கள்&lt;/span&gt;. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;மூர்த்தி ரொம்ப சுட்டிப் பையன்&lt;/span&gt;. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;இவர்கள் என் அக்கா&lt;/span&gt;. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;அக்கா பெயர் மாலதி&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;நான் சின்ன பையன்&lt;/span&gt;. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;நானும் ரொம்ப சுட்டி பையன்&lt;/span&gt;. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;என் பெயர் முருகன்&lt;/span&gt;. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;உங்கள் பெயர் என்ன&lt;/span&gt;? &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;நீங்களும் ரொம்ப சுட்டியா&lt;/span&gt;?&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;Spoken Form:&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;meta content="text/html; charset=utf-8" http-equiv="CONTENT-TYPE"&gt;&lt;/meta&gt;&lt;title&gt;&lt;/title&gt;&lt;meta content="OpenOffice.org 3.1  (Win32)" name="GENERATOR"&gt;&lt;/meta&gt;&lt;style type="text/css"&gt;	&lt;!--		@page { margin: 0.79in }		P { margin-bottom: 0.08in }	--&gt;	&lt;/style&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;நான் ரொம்பச் சுட்டி&lt;/span&gt;! &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;நீங்களும் ரொம்பச் சுட்டியா&lt;/span&gt;?&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;இவரு என் தாத்தா&lt;/span&gt;. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;தாத்தா உங்கள் பேரு என்ன&lt;/span&gt;? &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;என் பேரு சுந்தரம்&lt;/span&gt;. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;என் தாத்தா ரொம்ப நல்ல தாத்தா&lt;/span&gt;. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;இவங்க என் பாட்டி&lt;/span&gt;. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;பாட்டி உன்ங்க பேரு என்ன&lt;/span&gt;? &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;என் பேரு மாலா&lt;/span&gt;. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;என் பாட்டி ரொம்ப நல்ல பாட்டி&lt;/span&gt;. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;இது என் அம்மா&lt;/span&gt;. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;அம்மா பேரு ராணி&lt;/span&gt;. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;இவங்கதான் இங்கெ ராணி&lt;/span&gt;. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;இது என் அப்பா&lt;/span&gt;. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;அப்பா உங்க பேரு என்ன&lt;/span&gt;? &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;என் பேரு குமார்&lt;/span&gt;. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;அப்பா இங்கெ ராஜா&lt;/span&gt;. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;அப்பாவும் அம்மாவும் ரொம்ப கண்டிப்பு&lt;/span&gt;. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;இவன்தான் என்னோட தம்பி&lt;/span&gt;. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;இவன் பேரு மூர்த்தி&lt;/span&gt;. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;மூர்த்தியும் நானும் குட்டிப் பையங்க&lt;/span&gt;. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;மூர்த்தி ரொம்ப சுட்டிப் பையன்&lt;/span&gt;. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;இவங்க என் அக்கா&lt;/span&gt;. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;அக்கா பேரு மாலதி&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;நான் சின்ன பையன்&lt;/span&gt;. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;நானும் ரொம்ப சுட்டி பையன்&lt;/span&gt;. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;என் பேரு முருகன்&lt;/span&gt;. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;உங்க பேரு என்ன&lt;/span&gt;? &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;நீங்களும் ரொம்ப சுட்டியா&lt;/span&gt;?  &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;Line by line translation posted below the cut.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;நான் ரொம்பச் சுட்டி&lt;/span&gt;! &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;நீங்களும் ரொம்பச் சுட்டியா&lt;/span&gt;?&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;I am very lively. Are you also very lively?&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;இவர் என் தாத்தா&lt;/span&gt;. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;This is my grandfather. &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;தாத்தா உங்கள் பெயர் என்ன&lt;/span&gt;?&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;Grandfather, what is your name? &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;என் பெயர் சுந்தரம்&lt;/span&gt;. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;My name is Sundaram. &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;என் தாத்தா ரொம்ப நல்ல தாத்தா&lt;/span&gt;. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;My grandfather is a very good grandfather. &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;இவர்கள் என் பாட்டி&lt;/span&gt;. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;This is my grandmother. &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;பாட்டி உங்கள் பெயர் என்ன&lt;/span&gt;?&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;Grandmother, what is your name? &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;என் பெயர் மாலா&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;My name is Maalaa. &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;என் பாட்டி ரொம்ப நல்ல பாட்டி&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;My grandmother is a very good grandmother. &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;இது என் அம்மா&lt;/span&gt;. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;This is my mother. &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;அம்மா பெயர் ராணி&lt;/span&gt;. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;Mother's name is Raani. &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;இவர்கள்தான் இங்கே ராணி&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;This here is indeed Raani. (???) &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;இது என் அப்பா&lt;/span&gt;. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;This is my father. &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;அப்பா உங்கள் பெயர் என்ன&lt;/span&gt;?&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;Father, what is your name? &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;என் பெயர் குமார்&lt;/span&gt;. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;My name is Kumaar. &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;அப்பா இங்கே ராஜா&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;Father here Raaja. (???) &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;அப்பாவும் அம்மாவும் ரொம்பக் கண்டிப்பு&lt;/span&gt;. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;Father and mother are also very strict. &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;இவன்தான் என்னுடைய தம்பி&lt;/span&gt;. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;This is indeed my little brother. &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;இவன் பெயர் மூர்த்தி&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;His name is Muurtthi. &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;மூர்த்தியும் நானும் குட்டிப் பையன்கள்&lt;/span&gt;. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;Muurtthi and I are little boys. &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;மூர்த்தி ரொம்ப சுட்டிப் பையன்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;Muurtthi is a very lively boy. &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;இவர்கள் என் அக்கா&lt;/span&gt;. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;This girl is my older sister. &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;அக்கா பெயர் மாலதி&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;Older sister's name is Maalathi.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;நான் சின்ன பையன்&lt;/span&gt;. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;I am a little boy. &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;நானும் ரொம்ப சுட்டி பையன்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;I am also a very lively boy.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;என் பெயர் முருகன்&lt;/span&gt;. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;My name is Murugan. &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;உங்கள் பெயர் என்ன&lt;/span&gt;? &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;நீங்களும் ரொம்ப சுட்டியா&lt;/span&gt;?&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;What is your name? Are you also very lively?&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-2800485588448594390?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/2800485588448594390/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/tamil-language-online-reading-2.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/2800485588448594390'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/2800485588448594390'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/tamil-language-online-reading-2.html' title='Tamil Language Online Reading 2'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-1273715668986483840</id><published>2010-01-13T18:28:00.000-08:00</published><updated>2010-01-14T17:52:22.537-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='present tense'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Tamil Language'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='verbs'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='past tense'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Grammar'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Future Tense'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='vocabulary'/><title type='text'>Tamil Past, Present, Future Comparison</title><content type='html'>&lt;i&gt;Tamil: A Foundation Course&lt;/i&gt;, Unit 29, covers the different verb endings based on the pronoun doing the action. As a result, we get a comparison of the past, present and future tenses.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;u&gt;Vocabulary for the section:&lt;/u&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;multicol cols="2" dir="LTR" gutter="0" id="Section1"&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;வெட்டு  &lt;/span&gt;- to cut&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;எழுது &lt;/span&gt;-  to write&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;திருடன்  &lt;/span&gt;- thief&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;கொடு &lt;/span&gt;-  to give&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;குதி &lt;/span&gt;-  to jump&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;அடை &lt;/span&gt;-  close up a way&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;திட்டு  &lt;/span&gt;- to scold&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;தள்ளு &lt;/span&gt;-  to push&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;தேடு &lt;/span&gt;-  to search&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;கதவு &lt;/span&gt;-  door&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;நீர் &lt;/span&gt;-  water&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;நீந்து  &lt;/span&gt;- to swim&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;பிடி &lt;/span&gt;-  to catch&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;உடை &lt;/span&gt;-  to break&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;கழுவு &lt;/span&gt;-  to wash&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;கடி &lt;/span&gt;-  to bite&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;ஏசு &lt;/span&gt;-  to scold&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;கரும்பு  &lt;/span&gt;- sugar cane&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;தட்டு &lt;/span&gt;-  to knock&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;விசாரி  &lt;/span&gt;- to enquire&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;வசி &lt;/span&gt;-  to live&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;கூண்டு  &lt;/span&gt;- cage&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;வண்டி &lt;/span&gt;-  vehicle&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;திடல் &lt;/span&gt;-  field&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;ஓடு &lt;/span&gt;-  to run&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;u&gt;Additional vocab not included in the lesson, but needed for it:&lt;/u&gt;&lt;br /&gt;துணி - cloth&lt;br /&gt;தை - to stitch&lt;br /&gt;பாடு - to sing&lt;br /&gt;கூப்பிடு - to call, invite&lt;br /&gt;ஆறு river&amp;nbsp; ஆற்றில் in the river&lt;br /&gt;பற - to fly&lt;br /&gt;சுபாங் ஜெயா some kind of proper noun place name&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/multicol&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;Sentences below the cut:&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;Each sentence is given in the full past, present and future tense in that order. &lt;br /&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;1. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;நான் மரத்தை வெட்டினேன்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;நான் மரத்தை வெட்டுகிறேன்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;நான் மரத்தை வெட்டுவேன்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;2. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;நான் கண்ணாடியை உடைத்தேன்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;நான் கண்ணாடியை உடைக்கிறேன்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;நான் கண்ணாடியை உடைப்பேன்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;3. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;நாம் துணியைத் தைத்தோம்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;நாம் துணியைத் தைக்கிறோம்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;நாம் துணியைத் தைப்போம்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;4. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;நாம் திருடனைப் பிடித்தோம்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;நாம் திருடனைப் பிடிக்கிறோம்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;நாம் திருடனைப் பிடிப்போம்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;5. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;நான்கள் பாடத்தை எழுதினோம்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;நான்கள் பாடத்தை எழுதுகிறோம்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;நான்கள் பாடத்தை எழுதுவோம்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;6. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;நான்கள் வீட்டைக் கழுவினோம்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;நான்கள் வீட்டைக் கழுவுகிறோம்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;நான்கள் வீட்டைக் கழுவுவொம்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;7. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;நீ கரும்ப்பைக் கடித்தாய்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;நீ கரும்ப்பைக் கடிக்கிறாய்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;நீ கரும்ப்பைக் கடிப்பாய்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;8. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;நீ அறையில் பாடினாய்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;நீ அறையில் பாடுகிறாய்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;நீ அறையில் பாடுவாய்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;9. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;நீ தம்பியைக் கூப்பிட்டாய்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;நீ தம்பியைக் கூப்பிடுகிறாய்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;நீ தம்பியைக் கூப்பிடுவாய்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;10. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;நீங்கள் பணக்கைக் கொடுக்கீர்கள்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;நீங்கள் பணக்கைக் கொடுக்கிறீர்கள்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;நீங்கள் பணக்கைக் கொடுப்பீர்கள்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;11. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;நீங்கள் மாணவனை ஏசினீர்கள்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;நீங்கள் மாணவனை ஏசுக்கிறீர்கள்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;நீங்கள் மாணவனை ஏசுவீர்கள்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;12. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;நீங்கள் ஆற்றில் குதிக்கீர்கள்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;நீங்கள் ஆற்றில் கு&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;தி&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;க்கிறீர்கள்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;நீங்கள் ஆற்றில் கு&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;தி&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;ப்பீர்கள்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;13. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;அவன் கோழியைக் கூண்டில் அடைத்தான்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;அவன் கோழியைக் கூண்டில் அடைக்கிறான்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;அவன் கோழியைக் கூண்டில் அடைப்பான்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;14. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;அவன் கதவைக் கட்டினான்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;அவன் க&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;த&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;வைக் கட்டுகிறான்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;அவன் க&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;த&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;வைக் அட்டுவான்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;15. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;அவள் படம் பார்த்தாள்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;அவள் படம் பார்க்கிறாள்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;அவள் படம் பார்ப்பாள்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;16. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;அவள் தங்கையை திட்டினாள்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;அவள் தங்கையை திட்டுகிறாள்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;அவள் தங்கையை திட்டுவாள்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;17. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;அவர் பையனை விசாரித்தார்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;அவர் பையனை விசாரிக்கிறார்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;அவர் பையனை விசாரிப்பார்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;18. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;அவர் வண்டியைத் தள்ளினார்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;அவர் வண்டியைத் தள்ளுகிறார்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;அவர் வண்டியைத் தள்ளுவார்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;19. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;அவர்கள் சுபாங் ஜெயாவில் வசித்தார்கள்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;அவர்கள் சுபாங் ஜெயாவில் வசிக்கிறார்கள்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;அவர்கள் சுபாங் ஜெயாவில் வசிப்பார்கள்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;20. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;அவர்கள் உன்னைத் தேடினார்கள்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;அவர்கள் உன்னைத் தேடுகிறார்கள்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;அவர்கள் உன்னைத் தேடுவார்கள்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;21. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;அது காட்டில் பறந்தது&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;அது காட்டில் பறக்கிறது&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;அது காட்டில் பறக்கும்&lt;/span&gt;. ***&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;22. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;அது குமரனைக் கடித்தது&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;அது குமரனைக் கடிக்கிறது&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;அது குமரனைக் கடிக்கும்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;23. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;அது தோட்டத்தில்  மேய்ந்தது&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;அது தோட்டத்தில் மேய்க்றது&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;அது தோட்டத்தில் மேய்தும்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;24. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;அவை நீரில் நீந்தின&lt;/span&gt;.  &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;அவை நீரில் நீந்துகின்றன்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;அவை நீரில் நீந்தும்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;25. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;அவை திடவிள் ஓடின&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;அவை திடவிள் ஓடுகின்றன&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;அவை திடவிள் ஓடும்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;26. &lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;அவை மானைப் பிடித்தன&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;அவை மானைப் பிடிக்கின்றன&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0in;"&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;அவை மானைப் பிடிக்கும்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-1273715668986483840?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/1273715668986483840/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/tamil-past-present-future-comparison.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/1273715668986483840'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/1273715668986483840'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/tamil-past-present-future-comparison.html' title='Tamil Past, Present, Future Comparison'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-6883128806487261678</id><published>2010-01-11T12:01:00.000-08:00</published><updated>2010-01-12T19:08:16.236-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Tamil VU'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='simple sentences'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='adjectives'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='animals'/><title type='text'>More simple sentences, plus some adjective work</title><content type='html'>These sentences and phrases come from the &lt;a href="http://tamilvu.org/coresite/download/Intermediate_Ebook.pdf"&gt;Intermediate Textbook&lt;/a&gt; made available by the Tamil Virtual University.&lt;br /&gt;This is from Section 3 of Unit 1. Unit 1 spans 20 pages, some are sample sentences, others are&amp;nbsp; worksheets. I won't recreate everything here, but instead focus on translations and vocabulary.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Section 3&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;I have color coded each Tamil/English sentence pair since the sentence word order differs.&amp;nbsp; This also shows you how certain English words are unnecessary or implied in Tamil.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="background-color: yellow;"&gt;இது&lt;/span&gt; &lt;span style="background-color: orange; color: black;"&gt;சிங்கம்&lt;/span&gt;, &lt;span style="background-color: orange;"&gt;சிங்கம்&lt;/span&gt; &lt;span style="background-color: cyan; color: black;"&gt;விளங்குகளில்&lt;/span&gt; &lt;span style="background-color: #9fc5e8;"&gt;வலியது.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="background-color: yellow; color: black;"&gt;This&lt;/span&gt; is a&lt;span style="color: orange;"&gt; &lt;span style="background-color: orange; color: black;"&gt;lion&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;, the&lt;span style="background-color: orange;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style="background-color: orange; color: black;"&gt;lion &lt;/span&gt;is &lt;span style="background-color: #9fc5e8;"&gt;strong&lt;/span&gt; &lt;span style="background-color: cyan; color: black;"&gt;among the animals.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="background-color: yellow; color: black;"&gt;இது&lt;/span&gt; &lt;span style="background-color: lime;"&gt;யானை&lt;/span&gt;, &lt;span style="background-color: lime; color: black;"&gt;யானை&lt;/span&gt; &lt;span style="background-color: cyan;"&gt;விலங்குகளில்&lt;/span&gt; &lt;span style="background-color: #ea9999;"&gt;பெரியது&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;span style="background-color: yellow;"&gt;This&lt;/span&gt; is an &lt;span style="background-color: lime;"&gt;elephant&lt;/span&gt;, the &lt;span style="background-color: lime;"&gt;elephant &lt;/span&gt;is &lt;span style="background-color: #ea9999;"&gt;big&lt;/span&gt; &lt;span style="background-color: cyan;"&gt;among the animals&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="background-color: #f1c232;"&gt;அது&lt;/span&gt; &lt;span style="background-color: #6aa84f;"&gt;மான்&lt;/span&gt;, &lt;span style="background-color: #6aa84f;"&gt;மான்&lt;/span&gt; &lt;span style="background-color: #45818e;"&gt;சாதுவான&lt;/span&gt; &lt;span style="background-color: #6fa8dc;"&gt;விலங்கு&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;span style="background-color: #f1c232;"&gt;That&lt;/span&gt; is a&lt;span style="background-color: #6aa84f;"&gt; deer&lt;/span&gt;, the &lt;span style="background-color: #6aa84f; color: black;"&gt;deer&lt;/span&gt; is a &lt;span style="background-color: #45818e;"&gt;gentle&lt;/span&gt; &lt;span style="background-color: #6fa8dc;"&gt;animal&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="background-color: yellow;"&gt;இது&lt;/span&gt; &lt;span style="background-color: orange; color: black;"&gt;கங்காரு&lt;/span&gt;, &lt;span style="background-color: yellow;"&gt;இது&lt;/span&gt; &lt;span style="background-color: #d9d2e9; color: black;"&gt;ஒரு&lt;/span&gt; &lt;span style="background-color: #93c47d;"&gt;ஆஸ்திரேலியா&lt;/span&gt; &lt;span style="background-color: #6fa8dc;"&gt;விளங்கு&lt;/span&gt;, &lt;span style="background-color: yellow;"&gt;இது&lt;/span&gt; &lt;span style="background-color: #e06666; color: black;"&gt;இந்தியக்&lt;/span&gt; &lt;span style="background-color: #274e13; color: black;"&gt;காடுகளில்&lt;/span&gt; &lt;span style="background-color: red; color: black;"&gt;இல்லை&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;span style="background-color: yellow;"&gt;This&lt;/span&gt; is a&lt;span style="background-color: orange;"&gt; kangaroo,&lt;/span&gt; &lt;span style="background-color: yellow;"&gt;it&lt;/span&gt; is &lt;span style="background-color: #d9d2e9; color: black;"&gt;an&lt;/span&gt; &lt;span style="background-color: #93c47d;"&gt;Australian&lt;/span&gt; &lt;span style="background-color: #6fa8dc;"&gt;animal&lt;/span&gt;, &lt;span style="background-color: yellow; color: black;"&gt;it&lt;/span&gt; is &lt;span style="background-color: red; color: black;"&gt;not&lt;/span&gt; &lt;strike&gt;native&lt;/strike&gt; &lt;span style="background-color: #274e13; color: black;"&gt;in the forest in&lt;/span&gt; &lt;span style="background-color: #e06666; color: black;"&gt;India&lt;/span&gt;. (&lt;strike&gt;native is my best guess for காடுகளில்&lt;/strike&gt;)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="background-color: #f1c232;"&gt;அது&lt;/span&gt; &lt;span style="background-color: #8e7cc3;"&gt;தான்&lt;/span&gt; &lt;span style="background-color: #a2c4c9; color: black;"&gt;சிட்டுக்குருவி&lt;/span&gt;, &lt;span style="background-color: #a2c4c9;"&gt;சிட்டுக்குருவி&lt;/span&gt; &lt;span style="background-color: #6aa84f;"&gt;புறவைகளில்&lt;/span&gt;&amp;nbsp; &lt;span style="background-color: #f9cb9c;"&gt;சிறியது&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;span style="background-color: #f1c232;"&gt;That&lt;/span&gt; is &lt;span style="background-color: #8e7cc3; color: black;"&gt;indeed&lt;/span&gt; a &lt;span style="background-color: #a2c4c9;"&gt;sparrow&lt;/span&gt;, the &lt;span style="background-color: #a2c4c9;"&gt;sparrow&lt;/span&gt; is &lt;span style="background-color: #f9cb9c;"&gt;small&lt;/span&gt; &lt;span style="background-color: #6aa84f;"&gt;among birds&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="background-color: yellow;"&gt;இது&lt;/span&gt; &lt;span style="background-color: #d5a6bd;"&gt;மயில்&lt;/span&gt;, &lt;span style="background-color: #d5a6bd;"&gt;மயில்&lt;/span&gt; &lt;span style="background-color: #93c47d;"&gt;ஆழகானது&lt;/span&gt;, &lt;span style="background-color: yellow;"&gt;இது&lt;/span&gt; &lt;span style="background-color: #e06666;"&gt;இந்திய&lt;/span&gt; &lt;span style="background-color: #6fa8dc;"&gt;தேசியப்பறவை&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;span style="background-color: yellow;"&gt;This&lt;/span&gt; is a &lt;span style="background-color: #d5a6bd;"&gt;peacock&lt;/span&gt;, the &lt;span style="background-color: #d5a6bd;"&gt;peacock&lt;/span&gt; is &lt;span style="background-color: #93c47d; color: black;"&gt;beautiful&lt;/span&gt;, &lt;span style="background-color: yellow;"&gt;it&lt;/span&gt; is &lt;span style="color: #e06666;"&gt;&lt;span style="background-color: #e06666; color: black;"&gt;India&lt;/span&gt;'&lt;/span&gt;s &lt;span style="background-color: #6fa8dc;"&gt;national bird&lt;/span&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-6883128806487261678?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/6883128806487261678/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/more-simple-sentences-plus-some.html#comment-form' title='8 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/6883128806487261678'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/6883128806487261678'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/more-simple-sentences-plus-some.html' title='More simple sentences, plus some adjective work'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>8</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-3330915471100052760</id><published>2010-01-09T12:31:00.000-08:00</published><updated>2010-01-09T16:18:48.666-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='U Penn'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='simple sentences'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='readings'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='vocabulary'/><title type='text'>Reading 1, Tamil Language</title><content type='html'>Reading 1 from the &lt;a href="http://www.thetamillanguage.com/unit_01/reading1.asp#"&gt;Tamil Language page&lt;/a&gt;:&lt;br /&gt;Here I have copied the written and spoken variations of the text and done a line by line translation of the written version at the bottom of this post.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Written language:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;நீங்கள் மதுரையா? சிதம்பரமா?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;மதுரை எங்கள் ஊர். இது பெரிய ஊர். மதுரை அம்மன் கோவில் ஒரு பெரிய கோவில். இந்த அம்மன் பெயர் மீனாக்ஷி. நீங்கள் மதுரையா சிதம்பரமா? சிதம்பரமும் ஒரு அழகான ஊர். சிதம்பரம் சிவன் கோவில் ஒரு அழகான கோவில். இந்தச் சிவன் பெயர் நடராஜர்.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;நடராஜர் வீடு எங்கள் உள்ளம். அவருடைய ஆட்டம் எங்கள் மகிழ்ச்சி. உங்கள் உள்ளம் யார் வீடு? மீனாக்ஷி வீடா? நடராஜர் வீடா?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;முருகன் சிவனுடைய மகன். முருகன் தமிழ்க் கடவுள். மயில் முருகன் வாகனம். வேல் முருகனுடைய ஆயுதம். &lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Spoken language:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;நீங்க மதுரையா? சிதம்பரமா?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;மதுரெ எங்க ஊரு. இது பெரிய ஊரு. மதுரெ அம்மன் கோவில் ஒரு பெரிய கோவில். இந்த அம்மன் பேரு மீனாக்ஷி. நீங்க மதுரெயா சிதம்பரமா? சிதம்பரமும் ஒரு அழகான ஊரு. சிதம்பரம் சிவன் கோவில் ஒரு அழகான கோவில். இந்தச் சிவன் பேரு நடராஜர்.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;நடராஜர் வீடு எங்க உள்ளம். அவரோட ஆட்டம் எங்க மகிழ்ச்சி.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;முருகன் சிவனோட மகன். முருகன் தமிழ்க் கடவுள். மயில் முருகன் வாகனம். வேல் முருகனோட ஆயுதம். &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;They have recordings posted on their page.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Now for translating it!&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I'll just use the written language text and go through it sentence by sentence.&lt;br /&gt;நீங்கள் மதுரையா? சிதம்பரமா?&lt;br /&gt;Are you from Madurai? Chidambaram?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;மதுரை எங்கள் ஊர். இது பெரிய ஊர்.&lt;br /&gt;Madurai is our town. It is a big town. &lt;br /&gt;மதுரை அம்மன் கோவில் ஒரு பெரிய கோவில்.&lt;br /&gt;Madurai mother/goddess temple is a big temple.&amp;nbsp; &lt;br /&gt;இந்த அம்மன் பெயர் மீனாக்ஷி.&lt;br /&gt;This goddess' name is Meenaakshi. &lt;br /&gt;நீங்கள் மதுரையா சிதம்பரமா?&lt;br /&gt;Are you from Madurai? Chidambaram? &lt;br /&gt;சிதம்பரமும் ஒரு அழகான ஊர்.&lt;br /&gt;Chidambaram is also a beautiful town. &lt;br /&gt;சிதம்பரம் சிவன் கோவில் ஒரு அழகான கோவில்.&lt;br /&gt;Chidambaram&amp;nbsp; Siva temple is a beautiful temple.&lt;br /&gt;இந்தச் சிவன் பெயர் நடராஜர்.&lt;br /&gt;This Siva's name is Nataraajar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;நடராஜர் வீடு எங்கள் உள்ளம்.&lt;br /&gt;Nataraajar's house is our&amp;nbsp; heart/soul/inside/energy.&lt;br /&gt;அவருடைய ஆட்டம் எங்கள் மகிழ்ச்சி.&lt;br /&gt;Their&amp;nbsp; dancing is our joy.&lt;br /&gt;உங்கள் உள்ளம் யார் வீடு?&lt;br /&gt;Who is inside your house? &lt;br /&gt;மீனாக்ஷி வீடா? நடராஜர் வீடா?&lt;br /&gt;Meenakshi's house? Natarajaar's house?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;முருகன் சிவனுடைய மகன்.&lt;br /&gt;Murugan is Siva's son. &lt;br /&gt;முருகன் தமிழ்க் கடவுள்.&lt;br /&gt;Murugan&amp;nbsp; is a Tamil god.&lt;br /&gt;மயில் முருகன் வாகனம்.&lt;br /&gt;The peacock is Murugan's vehicle.&amp;nbsp; &lt;br /&gt;வேல் முருகனுடைய ஆயுதம்.&lt;br /&gt;The lance is Murugan's&amp;nbsp; weapon.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-3330915471100052760?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/3330915471100052760/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/reading-1-tamil-language.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/3330915471100052760'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/3330915471100052760'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/reading-1-tamil-language.html' title='Reading 1, Tamil Language'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-3043843674524031296</id><published>2010-01-09T12:27:00.000-08:00</published><updated>2010-06-26T22:22:16.138-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='U Penn'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Tamil Language'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='U Michigan'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Resources'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='readings'/><title type='text'>Index of Tamil Readings</title><content type='html'>Learn Tamil through Tamil language readings...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This page has been reorganized a bit. The collection of beginning level texts is the same, but I removed the individual links from this page because they are still present on the index pages by book.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;i&gt;Beginning&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/03/index-of-readings-from-duke.html"&gt;All posts based on the Duke Stories pdf&lt;/a&gt;&amp;nbsp;(11 beginning level texts with good vocabulary footnotes)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/03/index-of-readings-from-u-michigan.html"&gt;All posts based on the University of Michigan Intermediate Tamil book&lt;/a&gt;&amp;nbsp;(The title says "Intermediate" but these are still very accessible to a beginning learner)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;i&gt;Other beginning texts&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/reading-from-tamil-nadu-textbook-es.html"&gt;Tamil Nadu Textbook Environmental Studies, Standard 1, Lesson 3&lt;/a&gt; Uses simple sentences&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/reading-1-tamil-language.html"&gt;The Tamil Language Online, Reading 1&lt;/a&gt; Uses simple sentences&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/tamil-language-online-reading-2.html"&gt;The Tamil Language Online, Reading 2&lt;/a&gt; Uses simple sentences&amp;nbsp;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/03/tamil-childrens-news-fish.html"&gt;"Good Old Fish"&lt;/a&gt; from Ambulimama magazine. Short children's article.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/06/tamil-reading-this-is-first-reading.html"&gt;Tamil Nadu Textbook: Tamil Reader Standard 4, Reading 1&lt;/a&gt; "Jackal in the Abode of the Gods"&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;i&gt;Intermediate&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/04/tamil-readings-from-newspapers.html"&gt;Tamil Language Newspaper posts index&lt;/a&gt;&amp;nbsp;(5 readings so far)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Chandamama Magazine's &lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/03/tamil-reading-golden-throne.html"&gt;The Golden Throne&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Post on &lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2010/04/siruvarmalar-kids-tamil-newspaper.html"&gt;Siruvar Malar children's insert to Dina Malar newspaper&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;i&gt;Advanced&lt;/i&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-3043843674524031296?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/3043843674524031296/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/index-of-readings.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/3043843674524031296'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/3043843674524031296'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/index-of-readings.html' title='Index of Tamil Readings'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-2194672420181500210</id><published>2010-01-09T10:52:00.000-08:00</published><updated>2010-06-27T13:27:09.102-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='infinitives'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Tamil Nadu Textbook'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='readings'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='accusative'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='vocabulary'/><title type='text'>Reading from Tamil Nadu Textbook (ES standard 1)</title><content type='html'>These are two pages from the Tamil Language Environmental Studies textbook for &lt;a href="http://www.textbooksonline.tn.nic.in/Std1.htm"&gt;Standard 1&lt;/a&gt; provided online by the government of Tamil Nadu. Remember there are more publicly available textbooks from the &lt;a href="http://www.textbooksonline.tn.nic.in/"&gt;government of Tamil Nadu&lt;/a&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/S0jQgNr_cDI/AAAAAAAAAkc/z4ZhhM0_QVg/s1600-h/textbook+ES+stn+1+lesson+3a.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://2.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/S0jQgNr_cDI/AAAAAAAAAkc/z4ZhhM0_QVg/s400/textbook+ES+stn+1+lesson+3a.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/S0jQSoVwfXI/AAAAAAAAAkU/Jjfofs47KEY/s1600-h/textbook+ES+stn+1+lesson+3b.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://1.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/S0jQSoVwfXI/AAAAAAAAAkU/Jjfofs47KEY/s400/textbook+ES+stn+1+lesson+3b.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;This is a story about how to get down the toy that has gotten stuck at the top of the building.&lt;br /&gt;Let's take a look at the vocabulary and grammar of it.&lt;br /&gt;These are definitions from the Fabricius dictionary&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;உறவு&lt;/span&gt; &lt;a href="http://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/romadict.pl?page=57&amp;amp;table=fabricius&amp;amp;display=utf8"&gt;(p. 124)&lt;/a&gt; [ uṟavu ]    , &lt;i&gt;s.&lt;/i&gt; consanguinity, affinity, relationship &lt;/li&gt;&lt;li&gt;அமுதம்= ambrosia, nectar, water, rain (probably used as a name here)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;தங்கை= younger sister&lt;/li&gt;&lt;li&gt; விளையாடு= play&lt;/li&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;what tense is  விளையாடுகின்றனர்?&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;li&gt;பாட்டி= grandmother&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;முயற்சி= exertion, effort&lt;/li&gt;&lt;li&gt;செய்= to do&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;செய்கிறார்&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;li&gt;அப்பா=father&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;tam&gt;முயலு&lt;/tam&gt;, I. &lt;i&gt;v. i.&lt;/i&gt; make continued exertion &lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;முயலுகிறார்&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;li&gt;அம்மா=mother&lt;/li&gt;&lt;li&gt;வா=come, வரு=irregular stem for come &lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;வருகிறார்&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;li&gt;அம்மாவால்&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;வாவல்&lt;/span&gt; &lt;a href="http://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/romadict.pl?page=337&amp;amp;table=fabricius&amp;amp;display=utf8"&gt;(p. 868)&lt;/a&gt; [ vāval ]    ,&lt;tam&gt;&lt;/tam&gt; 2. &lt;i&gt;v. n.&lt;/i&gt; of &lt;tam&gt;வாவு&lt;/tam&gt;, jumping over. (is this related?)&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;எடு&lt;/span&gt; &lt;a href="http://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/romadict.pl?page=60&amp;amp;table=fabricius&amp;amp;display=utf8"&gt;(p. 134)&lt;/a&gt; [ eṭu ]    , VI. &lt;i&gt;v. t.&lt;/i&gt; take, lift up,&amp;nbsp; &lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;எடுக்க&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;li&gt;&lt;tam&gt;முடி&lt;/tam&gt; become ready, be completed,&amp;nbsp; &lt;a href="http://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/romadict.pl?page=305&amp;amp;table=fabricius&amp;amp;display=utf8"&gt;(p. 805)&lt;/a&gt; [ muṭi ]    , II. &lt;i&gt;v. t.&lt;/i&gt; tie or make a knot, &lt;tam&gt;கட்டு&lt;/tam&gt;; &lt;i&gt;v. i.&lt;/i&gt; end, come to an end, be finished, &lt;tam&gt;முகி&lt;/tam&gt;; 2. die, &lt;tam&gt;சா&lt;/tam&gt;; 3. be possible, capable.&amp;nbsp; example: &lt;tam&gt;அது என்னால் முடியாது&lt;/tam&gt;, I cannot accomplish it.&lt;/li&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;முடியளில்லை&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;li&gt;தாத்தா= grandfather (not in Fabricius strangely)&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;உதவு&lt;/span&gt; &lt;a href="http://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/romadict.pl?page=50&amp;amp;table=fabricius&amp;amp;display=utf8"&gt;(p. 107)&lt;/a&gt; [ utavu ]    , III. &lt;i&gt;v. t.&lt;/i&gt; help, assist, aid,&lt;/li&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;உதவுகிறார்&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;li&gt;வெற்றி= victory, success&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Here is the full text:&lt;br /&gt;அமுதனும் தஙகையும் விளையாடுகின்றனர்.&lt;br /&gt;Amudhan and younger sister play. &lt;br /&gt;ஆ...!&lt;br /&gt;Aah! &lt;br /&gt;பாட்டி முயற்சி செய்கிரார்.&lt;br /&gt;Grandmother makes an attempt. &lt;br /&gt;அப்பா முயலுகிறார்.&lt;br /&gt;Father tries. &lt;br /&gt;அம்மா வருகிறார்.&lt;br /&gt;Mother comes.&lt;br /&gt;அம்மாவால் எடுக்க முடியவில்லை.&lt;br /&gt;Mother is not able to lift up. &lt;br /&gt;தாத்தா உதவுகிறார்.&lt;br /&gt;Grandfather helps. &lt;br /&gt;வெற்றி!&lt;br /&gt;Success/Victory!&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;/ul&gt;Question at the bottom reads:&lt;br /&gt;வளையப் பந்தை எடுக்க அமுதனுக்கு உதவுபவர்கள் யார்? யார்?&lt;br /&gt;வளைய= to bend, curve, relating to circles and bracelets...&lt;br /&gt;பந்தை=accusative form of bandhu பந்து, ball&lt;br /&gt;=Who helped take the ring-ball to Amuthan? Who?&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4296550535541975853-2194672420181500210?l=learning-tamil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://learning-tamil.blogspot.com/feeds/2194672420181500210/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/reading-from-tamil-nadu-textbook-es.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/2194672420181500210'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4296550535541975853/posts/default/2194672420181500210'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://learning-tamil.blogspot.com/2010/01/reading-from-tamil-nadu-textbook-es.html' title='Reading from Tamil Nadu Textbook (ES standard 1)'/><author><name>Jenny</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04027636646540206381</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='31' height='21' src='http://3.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/SyWTFOZTAlI/AAAAAAAAAhw/1pqcINX1Zwc/S220/Labor+Day+2009+Big+Sur+670autocolor.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_yCFGSvSpfR4/S0jQgNr_cDI/AAAAAAAAAkc/z4ZhhM0_QVg/s72-c/textbook+ES+stn+1+lesson+3a.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4296550535541975853.post-1174314432222772774</id><published>2010-01-08T15:02:00.000-08:00</published><updated>2010-01-13T18:55:46.031-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='infinitives'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='defective verbs'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='commands'/><title type='text'>Sample Infinitive Sentences</title><content type='html'>Sample Infinitive Sentences from Balasubramaniam's &lt;i&gt;Tamil: A Foundation Course. &lt;/i&gt;Formation of the infinitive is discussed in an earlier post, &lt;a href="http://learning-tamil.blogspot.com/2009/12/index-of-tamil-infinitive-posts.html"&gt;here&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This list has each sentence exactly the way it is in the book, with no translation. After the Tamil originals, you will find the Tamil sentences paired with their English equivalent.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Infinitive followed by finite verbs:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;பசுபதி பாடம் படிக்க  வந்தான்&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family: Tahoma;"&gt;உடும்பு மரத்தில்  ஏறப் போகிறது&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&
