Thursday, April 29, 2010

Tamil Reading: Siruvarmalar

0 comments

வாங்க, தெரிஞ்சுக்கலாம்
 

These are the pictures of the reading from the Siruvarmalar weekly insert. You can look at them directly from the Siruvar Malar Archives.  Currently I am still working on creating vocab lists and double checking the spelling in my re-typed version.

வாங்க, தெரிஞ்சுக்கலாம்

Page 1:

கடற்கரைகள்!
உலகத்தின் கடற்கரையின் மொத்த நீளம் ஏறக்குறைய 5 லட்சத்து 4 ஆயிரம் கி.மீ., இது உலகத்தை 12 கடவை சுற்றி வரும் தூரத்திற்கு சமம். முதன்மையான கரைகள் என்பது நிலத்தில் ஏற்படும் மாறுதல்களால்.

உதாரணத்திற்கு சொல்வதென்றால் நதியின் கழிமுகம்.  பல  கடற்கரைகள் பல ஆயிரம் ஆண்டுகளில் மாறி வரும் கடல் மட்டத்தால் உருவானதாகும்.  அடுத்தபடியாக சமுத்திரத்தில் ஏற்படும் மாற்றங்களால் உருவானதாகும்.  உதாரணத்திற்கு சமுத்திரத்தின் மட்டத்திற்கு அருகே உள்ள சிதைவுப்
பாறைகள்.
  • உலகம் : the earth; country
  • கடற்கரை ocean shore
  • நீளம் blue color
  • ஏறக்குறை approximately
  • லட்சம் lakh= one hundred thousand
  • ஆயிரம் thousand
  • கடவை =turn
  • சுற்றி = round
  • தூரம் = distance
  • நிலம் = பழசே
  • ஏற்படுத்து = create
  • ஆண்டு year
  • மாறி changing from one thing to another ???
  • பாறை rocky ground
கடற்கரை அரிப்பு 
கடற்கரைகள் ஒரே மாதிரி இருப்பதில்லை. தொடர்ச்சியாக தண்ணீரால் கூழாங்கற்கள், பாறைகள் காரையில் வந்து சேர கடற்கரையில் மாறுதல் ஏற்படுகிறது.   கடல் தண்ணீரில் காணப்படும் அமிலத் தன்மையாலும் கடற்கரையில் அரிப்பு ஏற்படுகிறது.

  • அரிப்பு = separating, shifting
  • மாதிரி = sample, manner
  • கூழாங்கல் = பெப்ப்ளே
  • அமில = acid?
  • தன்மை natural quality, character, circumstance
கடற்குகைகள் 
செங்குத்தான பாறைகளுக்கு இடையே ஏற்படும் வழியே கடற்குகை எனப்படும் வலுவில்லாத. விரி சில்கள் உள்ள பாறைகள் அலைகளுக்கு முன் தாக்கு பிடிக்க முடியாமல் உடைந்துவிடும்.  அமெரிக்க கலிபோர்னியாவில் உள்ள சாண்ட குரூஸ் தீவில் உள்ள  க்டற்குகையே உலகிலேயே நீளமான குகையாகும்.

தண்ணீரால் உண்டான துளை
கத்தார் குகை மற்றும் அதன் மேல் உள்ள நிலத்தில் ஏற்படும் அரிப்பால் அங்கே தண்ணீரால் உண்டான தூளை தோன்றுகிறது. சில சமயம் காற்றழுத்தத்தின் வேகம் தண்ணீரை பெரும் வேகத்தொது தூளை மழயே வீசி அடிக்க செய்கிறது.

Page 2
பாறை தூண்கள்
பாறைகள் நிறைந்த பகுதியில் கடல் அலையானது சில சமயம் கத்தார் குகையின் பின்புறமிருந்து வீசி குகையை வளைவினை போல் மாற்றிவிடும். காலப்போக்கில் வளைவு இடிபட்டு பக்கவாட்டு தூண் போன்ற அமைப்பு மட்டும் கடலில் 'அம்போ' என தனியாய் நிறுத்தப்படும்.

கடல் அரிப்பு!
அலைகள், சூழான்கர்கள் மற்றும் மணல் போன்ற பொருட்களை கரையோரம் கொண்டு சேர்க்கும். அலையில் பயணத்தில் கோணம் ஏற்படும் வகையில் அலை வழக்கமான திசையை சற்று மாற்றி அடித்தால் மேலே சொன்ன பொருட்கள் பக்கவாட்டில் தள்ளப்படும். சில சமயம் இதுபோல பொருட்கள் பக்கவாட்டில் தள்ளப்பட்டு  காற்று மற்றும் நீரோட்டத்தால் இடிபட்டு செல்லாதிருக்க மரத்தாலான கடல் அரிப்பை தடுக்கும் அமைப்புகள் அற்படுத்தப்படும்.

அலைகள்
காற்றால் ஏற்படும் பொது அலைகள்.  அலையின் உயரம், நீளம், வேகம் ஆகியன காற்று எவ்வளவு வேகமாக, எவ்வளவு தூரத்திற்கு வீசுகிறது என்பதை பொறுத்து அமைகிறது.

சுனாமி
சுனாமி என்றல் துறைமுக அலை என்று ஜப்பானிய மொழிய கூறப்படும். இது அலை சார்ந்த அலை அல்ல. இது தண்ணீருக்கு அடியில் ஏற்படும் நிலநடுக்கத்தாலோ, வெளி கிளம்பும் எரிமலையிநாளோ ஏற்படும். சிற்றலைகளின் எண்ணற்ற தொகுப்பு ஒன்றாய் மணிக்கு 700 கி.மீ. வேகத்திற்கு நீர் சொவராய் உருமாறி 30   அடி உயரத்தில் நிலத்தை அடைந்து அனைத்தையும் நீர்மூலமாக்கும்.

Tamil Readings from Newspapers

0 comments

Newspapers are great sources of reading material especially when there is an equivalent article in English on the same topic as the Tamil.  Here is the index of newspaper readings on this blog.

BBC Tamil 

Monday, April 26, 2010

Tamil Perfect Tense

0 comments

The Perfect Tense signifies that an action is completed.

The present perfect means that in the present time, the action has finished. In the past, it had finished, and in the future in English, it will have been finished by a certain time. In Tamil, the future perfect fits the translation "would have" instead.  

In English, we form the Perfect by using the verb "have" conjugated in past, present or future, followed by the past participle (the "ed" form of the verb).

In Tamil, we form the Perfect by using the Adverb Participle (the Converbial) and the class 7 verb இரு (be).

The Adverb Participle covered here, is formed by taking the verb with its past stem and adding உ except for class 3 verbs which add இ. 
  • Past Perfect:  I had bought it.  நான் அதை வாங்கியிருந்தேன்.
  • Present Perfect:  I have bought it.  நான் அதை வாங்கியிக்கிறேன்.
  • Future Perfect: I would have bought it.  நான் அதை வாங்கியிருப்பேன்.
The Perfect tense in Tamil can also have the meaning "be in the condition of" such as the phrase, "The door is closed" கதவு மூடியிருக்கிறது.

Sunday, April 25, 2010

Tamil Reading: Tamil Nadu Dinosaur Eggs

0 comments

Newspaper article from the BBC.
Luckily the BBC English and BBC Tamil articles are very similar in content which helped me figure out a few parts. The article dates to October 2009.  
When we look at more complicated sentences, the less there is going to be a perfect match in translations.  Here I have tried to maintain the kinds of word choice in the Tamil while still rephrasing so that it flows in English. 

தமிழ்நாட்டில் டைனோசோர் முட்டை


  1. தமிழ்நாட்டில் அரியலூர் அருகே உள்ள கிராமத்தில் கல்லாகிய நூற்றுக்கணக்கான டைனோசோர் முட்டைகள் கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளன.

    In Tamil Nadu near Ariyalur village hundreds of fossilized dinosaur eggs were found. 

  2. ஆற்றுப் படுகை அருகே நிலவியல் விஞ்ஞானிகள் அகழ்வாராய்ச்சிகளை மேற்கொண்டிருந்தபோது, குவியல் குவியலான கல்லாகிய முட்டைகள் மண்ணாலான கூடுகளில் இருந்தது கண்டுபிடிக்கப்பட்டது.

    In land adjacent to a river bed, scientists discovered heaps and heaps of fossilized dinosaur eggs in nests.

  3. கல்லாகிய முட்டைகள் பார்ப்பதற்கு டினோசோர் முட்டைகள் போல இருப்பது உறுதிசெய்யப்பட்டுள்ளது.

    The fossilized eggs of young of dinosaurs have been studied.

  4. இவை ஆறு கோடியே ஐம்பது லட்சம் ஆண்டுகள் பழமையானவையாக இருக்கக்கூடும் என்று தெரிவிக்கப்படுகிறது.

    It is informed that these lived 65 million years ago (6 crore + 50 lakhs)

  5. ஒவ்வொன்றும் ஒரு கால்பந்து அளவில் இருக்கின்ற இந்த முட்டைகள் சொரோபோட்ஸ் எனப்படும் கழுத்து நீண்ட தாவர உண்ணி டைனோசோர் வகையை சேர்ந்தவை என்று ஆய்வுக் குழுவினர் தெரிவிக்கின்றனர்.

    Everyone is the size/shape of a football, these eggs are from animals known as Sauropods, a plant eating variety of dinosaur with long necks announced the members of the research group.

  6. டைனொசோர் இனம் ஏன் அழிந்தது என்பது பற்றி கூடுதல் விபரம் அறிய இக்கண்டுபிடிப்பு உதவும் என்று ஆராய்ச்சியாளர்கள் நம்புகின்றனர்.

    It is hoped that this will provide additional details to learn why the dinosaur race was destroyed, say the research personnel. 

  7. இந்த முட்டைகளை கண்டுபிடித்த ஆய்வாளர் குழுவைச் சேர்ந்த பெரியார் பல்கலைக்கழகத்தின் நிலவியல் துறையின் உதவிப் பேராசிரியர் முத்து வைரவசாமி ராம்குமார் தமிழோசைக்கு அளித்த செவ்வியை நேயர்கள் இங்கு கேட்கலாம்.

    This says something about being able to listen to the recording of the interview with the scientist...

Related posts:











Tamil Reading: After Many Years

0 comments

This Reading is Lesson 6 from the Intermediate Coursebook pdf provided by the University of Michigan's Center for Advanced Research of Language Acquisition

பல வருஷங்களுக்குப் பிறகு
Lesson 6 from the University of Michigan Intermediate Tamil Book.
1.  நான் இப்பொழுது ஒரு பெரிய பேராசிரியர்.
I am now a professor.
2.  டாக்டர் பட்டம் பெற்றவன்.
Doctor Pattam Petravan.
3.  பல நூல்களை இயற்றியவன்.
Creator of many books.
4.  வெளிநாடுகளுக்குப் போய் வந்தவன்.
I traveled to foreign countries. (Verb is literally: go and come back).
5.  பலர் போற்றவழ்கிரவன்.
Many people live in peace/protection.  (something seems wrong with this sentence)
6.  ஓரளவுக்கு பொருளாதார வசதி உள்ளவன்.
To a certain extent I have the comfort/residence as an affluent person.
7.  எனக்கு சில சமுதாய அமைப்பு களோடு நெருங்கிய தொடர்பு உள்ளது.
??? I have a few collections. ???
8.  சமுதாயச் சேவை எனக்குப் பிடித்த ஒன்று.
I like social service.
9.  என் குடும்பம் இப்பொழுது நல்ல நிலையில் இருக்கிறது.
My family now is in good standing/status.
10. என் மனைவி ஒரு பொறியாளர்.
My wife is an engineer.
11. மகன் மருத்துவராக பணி செய்கிறான்.
Son has an occupation in medicine.
12. மகள் கல்லூரியில் பேராசிரியர்.
Daughter is a college professor.
13. மருமகள் அரசாங்க அதிகாரி.
Daughter-in-law is a government official.
14. மருமகன் ஒரு வக்கீல்.
Son-in-law is a lawyer.
15. எல்லோரும் சென்னை நகரில் வாழ்கிறோம்.
We all live in Chennai town.
16. போன வாரம் நாண்பர் ஆறுமுகம் என்னைத் கேடி, வீட்டுக்கு வந்தார்.
Last week, my friend Arumugam found my house and came.
17. அவர் எங்கள் கிராமத்தில் இருக்கிரபல்லியில் ஆசிரியர்.
He is the school teacher in my village.
18. நான் அந்தச் சிறிய பள்ளியில் தான் முதலில் படித்தேன்.
I first studied at that small school.
19. பிறகு சென்னைக்கு வந்தேன்.
After I came to Chennai.
20. அந்தப் பள்ளியில் ஆசிரியர் தினவிழாவுக்கு என்னை அழைத்தார்.
He invited me to the teacher day festival in that school.
21. அவருடைய அழைப்பை நான் உடனே ஏற்றுக்கொண்டேன்.
I at once accepted his invitation.
22. என் நண்பருக்கு மிகவும் மகிழ்ச்சி.
My friend was very pleased.
23. எனக்கு மிகவுச்சியே.
I was pleased too./It was a joy to me.
24. காரணம், பல வருஷங்களுக்குப் பிறகு, என் பிறந்த ஊருக்கு போய்வர ஒரு நல்ல வாய்ப்பு, இல்லையா?
Reason, after many months, it is a good opportunity to go and come back to hometown, is it not?
25. 'பெற்றதாயும் பிறந்த பொன்னாடும்' என்பார்களே, அதுபோல.
'Nothing can excel homeland and motherland' they will say like that.

Tuesday, April 20, 2010

Lifco Dictionaries

0 comments

Lifco (Little Flower Company) is a publisher in India.

I already owned the Lifco Tamil-Tamil-English Dictionary (the yellow one), having purchased it used on Amazon. I recently ordered the Lifco Tamil-Tamil-English Great Dictionary, directly from their company web page Lifco Books.

If you are not ready to order a book from India just yet, they have an online abridged version of the Tamil-Tamil-English Great Dictionary.

To order books from Lifco within the United States, you will put your items in the shopping cart, but instead of entering your buying information, you will wait a bit and get an emailed quote for your order in US dollars which includes shipping. They have to figure out international shipping to your location. When you accept the price, you then mail your payment to the Lifco rep in the US. When that payment clears, Lifco ships your book from Chennai.  I was very happy with the whole transaction. To my location, the total was $19.

The main difference between the regular T-T-E Dictionary and the Great Dictionary is the printing inside.  The quality of paper and printing is much higher in the Great Dictionary.  I can't tell if the Great Dictionary uses a slightly larger font size, or if the readability is due more to the white space around the entries. The Great Dictionary has more margin space enhancing its appeal.  The Great Dictionary also has more pages and entries than the regular one.  Both have appendixes of lists in the back of the book.

Both are very nice dictionaries and I would recommend either to a student of the Tamil Language. However, considering that your shipping costs to the US are going to be the majority of the cost, you should get the Tamil-Tamil-English Great Dictionary due to its superior readability.

Thursday, April 15, 2010

Tamil Reading: Kung Fu Nuns in Nepal

0 comments

The BBC just ran an article in English and one in Tamil about nuns in Nepal learning the art of Kung Fu.

குங் ஃபூ பயிலும் பிக்குணிகள்

நேபாளத்தின் பௌத்த மடம் ஒன்றில் பிக்குணிகளுக்கு குங் ஃபூ தற்காப்புக் கலையில் பயிற்சி தரப்படுகிறது.
  • குங் ஃபூ Kung Fu
  • பயில் : practice; habit; signal; trained and attain skill  
  • பிக்குணி : பெளத்த பிட்சுணி Buddhist female ascetic 
  • பௌத்தம் Buddhism (புத்தர்= Buddha)
  • மடம் monastery, temple
  • தற்காப்பு self-defense
  • கலை art
  • பயிற்சி training
  • தரப்படுகிறது is given 
குழந்தைகளை பெற்று வளர்ப்பது, வயல்களில் வேலை செய்வது, பொதுவாக கல்வி பெறுவதிலிருந்து ஒதுக்கி வைக்கப்படுவது என்று பாரம்பரியமாகவே ஒரு கஷ்டமான வாழ்க்கையைத்தான் கடுமையான குளிர் நிலவும் இமாலய மலைப் பகுதிகளில் பெண்கள் வாழ்ந்து வந்துள்ளனர். 
  • குழந்தை child
  • பெற்று வளர்க்க, to bring forth & bring up a child.
  • வயல் field
  • வேலை work
  • செய் do
  • கல்வி study, practice
நேபாளத்தில் புத்த மடாலாயங்களில் பெண் துறவிகளாக அதாவது பொளத்த பிக்குணிகளாக ஆவது என்பது ஒன்றும் அவர்களுக்கு வாழ்க்கையை எளிதாக்கி விடுவதில்லை.
ஏனென்றால் ஆண் பிக்குகளுக்கு பணிவிடை செய்யும் பணிப் பெண்களாகவே பிக்குணிகள் பொதுவாகக் கருதப்படுகிறார்கள்.
ஆனால் இதை ஒரு புத்த மதப் பிரிவு மாற்ற முயன்று கொண்டிருக்கிறது.
துருக்பா மடாலயம்
800 ஆண்டுகளாக இருந்து வரும் இந்த துருக்பா பிரிவைச் சேர்ந்த இந்த மடாலயத்தில் கடந்த நான்கு ஆண்டுகளாக பிக்குணிகளுக்கு குங் ஃபூ பயிற்சி வழங்கப்பட்டு வருகிறது.
"குங் ஃபூ பயில்வது எனக்கு மகிழ்ச்சி தருகிறது. உடலும் நல்ல ஆரோக்கியத்துடன் இருக்கிறது. இந்த பயிற்சி எமது தியானப் பயிற்சிக்கும் உதவுகிறது" என கொஞ்சுக் என்ற 17 வயது பெண் துறவி தெரிவித்தார்.
வியட்நாமிய குங் ஃபூ பயிற்சியாளர் இளம் பெண் பிக்குணிகளுக்கு பயிற்சி தருகிறார்.
பௌத்த மடாலயம் நடத்தும் ஆங்கிலப் பெண்
30 ஆண்டுகளுக்கும் முன்னர் துருக்பா புத்தமதப் பிரிவில் சேர்ந்து ஒரு பிக்குணியான ஜெட் சும்னர் என்ற ஆங்கிலப் பெண்மணி, இப்போது இமாலயப் பகுதியில் அவரே ஒரு பிக்குணிகள் மடாலயத்தை நடத்துகிறார்.
இந்த மடாலயம் ஒரு நவீனமயமானதாக, நன்றாக வசதிகள் படைத்ததாக அழகாக இருக்கிறது என்பது முதல் விஷயம்.
வழக்கத்துக்கு மாறாக, இந்த பிக்குணிகள் இங்கு பொளத்த பிக்குகள் செய்யும் எல்லா சடங்குகளையும் செய்கிறார்கள். அவர்கள் எல்லோரும் குங் ஃபூவும் கற்றுக்கொள்ள வேண்டியதாயிருக்கிறது.
இரண்டாவது வருடாந்திர துருக்பா மாநாட்டுக்காக அங்கு வந்த நூற்றுக்கணக்கான யாத்ரீகர்கள் முன்பு பிக்குணிகள் தமது குங் ஃபூ திறமையை வெளிப்படுத்தினர்.


Related posts:

Sunday, April 11, 2010

Ordinal Numbers (Adjectives)

0 comments

In the last article I read, ஆம் and வது occur after numbers.

In A Reference Grammar of Spoken Tamil, Howard Schiffman covers ordinal numbers on pages 136-138.
These pages are currently available in the book preview on Google Books.


Essentially for dates we use ஆம் and for number of times we use வது.

Friday, April 9, 2010

Tamil Reading: Hillary's Ashes Scattered on Everest

0 comments

BBC's Tamil Language article on Hillary's ashes being scattered on Everest
An English language article by the AP on the same subject

எவரெஸ்ட் செல்லும் ஹிலாரி அஸ்தி

  • செல்/ செல்லு, I. v. i. go, pass, போ; 2. lapse, expire, கழி; 3. be current or valid, be good in law, வழங்கு; 4. be due; 5. be required, பிடி; 6. be able, possible, இயல்; 7. (in the past tense) die, சா; 8. arrive at, gain access to; 9. be protracted or delayed.
  • அத்தி = அஸ்தி bone
எவரெஸ்ட் சிகரத்தை 50 வருடங்களுக்கு முன்னர் முதலில் எட்டிய சர். எட்மண்ட் ஹிலாரி அவர்களின் அஸ்தி அந்த சிகரத்தில் கொண்டு சென்று தூவப்படவுள்ளது.
  • சிகரம்  s. a peak, ridge of a hill, summit; 2. the crown of the head, உச்சி; 3. the top of a tower, car etc., pinnacle; 4. a mountain, மலை;
  • வருஷம், வருடம் s. rain, மழை;
  • முன்னர்  , s. (poetical use) mind, மனம்; see under முன்.
  • முன்னம், முன்னமே, முன்னர், before.
  • முதல் , s. the first, the beginning,
  • எ ட்டி , s. the name of a poisonous tree, every part whereof is bitter, strychnos nux vomica; 2. the Vaisya caste in general.
  • எட்டியர், the Vaisyas.
  • எட்மண்ட் ஹிலாரி Edmund Hillary
  • சென்று participle ofசெல்/ செல்லு ?
  • தூவல் : (1) தூவுதல் sprinkling
  • தூவு : (1) தெளித்தல் செய் sprinkle; (2) மிகவும் பொழிதல் செய் shower forth; scatter, spread out
அந்த அஸ்தியை நேபாளத்தின் முக்கிய மலையேறியான அபா ஷெர்பா அவர்கள் செவ்வாய்க்கிழமை காத்மாண்டுவில் இருந்து எவரெஸ்ட்டுக்கு எடுத்துச் செல்கிறார்.

  • முக்கியம் : that which is important; superiority, eminence;  that which needs immediate attention.
  • மலையேறுதல் : (1) (ஆராய்ச்சியின் பொருட்டு) மலை மீது ஏறுதல் climbing a mountain (for exploration)
  • அபா Apa (name of the Sherpa)
  • செவ்வாய்க்கிழமை Tuesday
  • காத்மாண்டு Kathmandu
  • எடு : convey;  raise up;  hold up;
அபா ஷெர்பாவைப் பொறுத்தவரை இந்த சிகரத்துக்கான அவரது 20 வது மலையேற்றம் இதுவாகும்.
  • பொறு :  bear;  wear; endure
  • வதுவர்  , s. horsemen, cavaliers
  • இதுவாகும் this will become (idu + agum)
8848 மீட்டர்கள் உயரம் கொண்ட எவரெஸ்ட் சிகரத்துக்கு இதுவரை 19 தடவைகள் மலையேறிச் சென்றிருக்கின்ற அபா ஷெர்பாதான் உலகிலேயே அச்சிகரத்துக்கு அதிக தடவை ஏறியவராவார்.
  • மீட்டர் meter
  • உயரம் :  height;  elevation, eminence.
  • கொண்ட infinitive of kondu?
  • இதுவரை :  upto this moment.
  • தடவை :  instalment;  turn.
  • சென்றிரு = செல்/ செல்லு + iru
  • உலகியல் : (1) உலக வழக்கம் custom or nature of the world; (2) உலக நீதி universal moral code.
எட்மண்ட் ஹிலாரி அவர்கள் 1953 ஆம் ஆண்டு டென்சிங் நோர்கே ஷெர்பாவுடன் எவரெஸ்ட்டுக்கு ஏறினார்.
  • ஆண்டு a year, age
  • டென்சிங் நோர்கே Tenzing Norgay (another Sherpa's name)
2008 இல் எட்மண்ட் ஹிலாரி அவர்கள் காலமானதை அடுத்து அவரது அஸ்தியில் ஒருபகுதி ஒக்லாண்ட் துறைமுகத்தில் கரைக்கப்பட்டது. மிகுதி எவரெஸ்ட்டில் தூவப்படுவதற்காக ஒரு மடாலயத்தில் பாதுகாப்பாக வைக்கப்பட்டது.
  • காலமாதல் : மரணமடைதல் passing away.
  • அடுத்து :  (after an event) next.
  • பகுதி :  division;  portion; difference;
  • ஒக்லாண்ட் Auckland ?
  • துறைமுகம் : harbour;  harbour town.
  • கரை shore, கப்பல் ship
  • மடாலயம் : துறவிகள் வாழிடம் monastery
  • பாதுகாப்பு : safety
  • வை : put;  bestow; seat; store up; possess;
இந்த சாம்பலை அங்கு எடுத்துச் சென்று தூவுவதற்கு திட்டமிட்டுள்ள அபா ஷெர்பா, அங்கு ஒரு சிறிய புத்தர் சிலையையும் நிர்மாணிக்க விரும்புகிறார்.
  • சாம்பர் : சாம்பல் ash
  • திட்டம், s. accuracy, justness, exactness, a set rule
  • சிறிய small
  • புத்தர் Buddha
  • சிலை statue of stone
  • நிருமாணம் , நிர்மாணம், s. institution, allotment, production
  • விரும்பு : ஆசைப்படு desire, long for
தனது இந்தப் பயணம், எவரெஸ்ட்டில் முன்னர் சென்ற மலையேறிகள் விட்டு வந்த குப்பைகளை அகற்ற வேண்டும் என்பதையும் முக்கியத்துவப்படுத்த உதவ வேண்டும் என்பது அபா ஷெர்பாவின் நோக்கம்.

  • தனது friendship
  • பயணம் journey
  • முன்னர் in front of, formerly
  • விட்டு excepting, avoiding, leaving
  • குப்பை crowd, heap
  • அகற்று : (1) நீக்கு remove;
  • வேண்டும் want, be necessary
  • முக்கியம் : (1) சிறப்புடையது that which is important; (2) தலைமை superiority, eminence; (3) உடனடியாக கவனிக்க வேண்டியது that which needs immediate attention.
  • உதவ giving supporting
  • நோக்கம் : (1) கண் eye; (2) பார்வை look; (3) கண்பார்வை eye-sight; (4) தோற்றம் appearance; (5) அழகு beauty; (6) கருத்து motive; (7) அறிவு intelligence; (8) கவனம் attention.
ஹிமாலயத்தில் வெப்ப நிலை அதிகரிப்பதன் காரணமாக அங்கு பழைய மலையேறிகள் விட்டுவிட்டு வந்து, உறைந்துபோய்க்கிடந்த ஒக்சிசன் சிலிண்டர்கள் மற்றும் உணவுப் பொதிகள் ஆகியவை இப்போது கீழே வரத்தொடங்கியுள்ளன.

  • வெப்பம்/வெப்பு :heat; fever, anger
  • நிலை standing, fixedness, nature
  • அதிகரி :  increase;  exercise authority;
  • காரணம் :  origin; reason;  motive;  means.
  • பழைய  old
  • விட்டுவிட்டு intermittently parting
  • வந்து wind
  • உறை :  dwell;  conduct oneself with good manners;  become a solid, freeze; form drops, fall like powder
  • ஒக்சிசன் oxygen
  • சிலிண்டர் cylinder 
  • மற்றும் again, besides
  • உணவு food
  • பொதி bundle, pack
  • ஆகிய :  a particle that connects an attribute and its noun; a word used to limit the number of things serially named.
  • தொடங்கு :  begin.
மலையேறிகளுக்கான வழிகாட்டிகளாக செயற்படும் ஷெர்பாக்களுக்கு, இந்தக் குப்பைகளை அகற்றுவதற்காக, ஒரு கிலோ குப்பைக்கு தலா ஒன்றைரை டாலர்கள் தற்போது வழங்கப்படுகின்றது.

  • வழிகாட்டி a person showing the way, tourist guide
  • செயற்படும் mode of action
  • அகற்று :  remove;  broaden; expand or extend;
  • கிலோ kilo?
  • டாலர் dollar
  • தற்போது present
  • வழங்கு :  move; swing to and fro; dance;  be established;  be suitable; use;  give;  distribute; send forth; speak
இந்தத் திட்டம் தொடர்ந்து செயற்படுவதற்கு தனது இந்தப் பயணத்தின் மூலம் கிடைக்கும் நிதி பயன்படும் என்று அபா ஷெர்பா நம்புகிறார்.
  • தொடர் succession, chain
  • செயற்கை : action; characteristic;  artificiality.
  • பயணம்  journey, march, voyage,
  • மூலம் :  base; origin; cause;
  • கிடை : be obtained;  join; approach; oppose;
  • நிதி : hoarded treasure; gold ; great wealth
  • பயன்படு be of service or use;
  • நம்பு : desire;  trust; hope

Friday, April 2, 2010

Tamil Reading: A Thought and an Event

0 comments

நினைப்பும் நடப்பும் "A Thought and an Event"

"A Thought and an Event" is the sixth story in the Duke collection.

1.  காலையில் ஞாயிறு உதித்தது.
In the morning the sun rose.
2.  குளத்தில் தாமரை பூ மலர்ந்தது.
In the pond, the lotus flower bloomed.
3.  ஒரு தேனீ அங்கே வந்த தாமரை பூவில் உர்கார்ந்தது/இருந்தது.
A honeybee came and sat in the lotus flower.
4.  பூவிளிருன்தது தேனை குடித்தது.
It was in the flower drinking honey.
5.  ஆனால் அதனுடைய ஆசை குறையவில்லை.
But it's desire did not subside.
6.  அது பகல் முழுவதும் தேனை குடித்தது.
It drank honey the entire day.
7.  மாலை நேரத்தில் தாமரை பூ கூம்பினது.
In the evening, the lotus flower closed.
8.  தேனீ தாமரை பூவுக்குள் இருந்தது.
The honey bee was inside the lotus flower.
9.  தேனீயால் வெளியே வர முடிவில்லை.
As a result the honey bee could not come outside.
10.  ஆனால் அது கவலைப்படவில்லை.
However, it did not worry.
11.  "நான் இந்த பூவுக்குள் இரவு தங்குவேன்.
I will stay inside this flower tonight.
12.  பெழுது விடியும்.
In time it will become light.
13.  ஞாயிறு உதிக்கும்.
The sun will rise.
14.  காமரை  மறுபடியும் மலரும்.
The lotus will bloom again.
15.  அப்போது நான் வெளியே பறப்பேன்."
Then I will fly outside."
16.  என்று தேனீ நினைத்தது.
thought the bee.
17.  அப்போது அங்கே ஒரு யானை வந்தது.
Then here came an elephant.
18.  தண்ணீரில் இறங்கினது.
 It descended in the water.
19.  யானையின் காலுக்கு அடியில் தாமரை பூ சிக்கினது.
 The flower got tangled under the elephant's foot.
20.  பூ நசுங்கினது.
The flower was crushed.
21.  தேனீ இறந்தது.
The honey bee died.

Related Posts:

Siruvarmalar, Kid's Tamil Newspaper Magazine

0 comments

I was looking around Dina Malar (Daily Flower) Newspaper, and found Siruvar Malar,  a children's insert.  It looks like this supplement comes out once a week and Siruvar Malar's Back Issues provide archives going back to October 2008. Downloadable pdfs go back to January 2009.

The stories are still on the long side for a very beginning reader.  It looks like a good resource when I have a larger working vocabulary.

Thursday, April 1, 2010

Spoken Tamil: Tamil Amudham Radio

0 comments

Tamil Amudham is a radio program in Detroit. Their main page has links to previous months' radio broadcasts which you can listen to online or download for later listening.

They have a 10 episode series of Akbar Birbal stories as well.
Since these are very famous stories it should be easy enough to find a general idea of what happens in each story, and listen for those elements.


Episode 1: "Akbar meets Birbal" - Tamil -(Aired Dec 10, 2006) Story in written English (not direct translation)
Episode 2: "Mahesh Das becomes Birbal" - Tamil - (Aired Dec 17, 2006) Story in written English
Episode 3: "Interactions with Akbar" - Tamil - (Aired Dec 24, 2006)
Episode 4: "Birbal goes to Heaven" - Tamil - (Aired Dec 31, 2006)
Episode 5: "Catching the thief" - Tamil - (Aired Jan 7, 2007)
Episode 6: "Three quick wits of Birbal" - Tamil - (Aired Jan 14, 2007)
Episode 7: "Koondup Puli" - Tamil - (Aired Jan 21, 2007)
Episode 8: "Unmaiyum Poiyum" - Tamil - (Aired Jan 28, 2007)
Episode 9: "Azhakaana Kuzhandhai" - Tamil - (Aired Feb 4, 2007)
Episode 10: "Thalai Thappinathu" - Tamil - (Aired Feb 11, 2007)